Персеваль, или повесть о Граале - [17]

Шрифт
Интервал

Но тут в долине стало видно
Верхушку башни на пути.
Вплоть до Бейрута не найти[60]
Прочней и краше башни той.
С бойницами в скале крутой
Она, квадратная, стояла.
Пред ней была большая зала
И две входные галереи.
Туда направившись скорее,
Подумал рыцарь, что исправно
Всё объяснил ему недавно
Тот, кто казался рыбаком.
И уж ни плутом, ни лжецом
Не называл его юнец,
Найдя жилище наконец.
И вот к двери он подъезжает
И мост подъёмный замечает.
В то время мост опущен был,
И рыцарь на него вступил.
Встречали четверо героя:
Не при оружье были двое,
А третий принял жеребца,
Чтоб фуража дать и сенца;
Слуга четвёртый не преминул –
На гостя алый плащ накинул.
Его отводят к галереям.
Вплоть до Лиможа не сумеем[61]
Найти им равных по красе,
Хоть и обыщем земли все.
Гость в галереях ожидал,
Пока хозяин не прислал
За ним двух слуг, и ими он
Был в зал просторный приведён,
Квадратный, с потолком высоким.
Сколь длинным был он – столь широким.
Средь зала, видит гость младой,
Почиет на одре седой
Сеньор величественный, чинный,
Убор на нём был соболиный
Чернее ягоды тутовой,
Поверх был алый плат шелковый.
В одежде чёрной, словно дёготь,
Лежал он, опершись на локоть,
Перед горевшим очагом.
Поленья полыхали в нём
Между столпами четырьмя.
Вкруг очага того стоймя
Четыре б сотни уместились,
И все б нисколько не теснились.
Столпы – четыре исполина –
Поддерживали свод камина,
Из меди сделаны на диво.
И слуги подошли учтиво,
К сеньору подведя юнца.
А тот, увидев пришлеца,
Его приветствовал и рек:
«Прошу вас, добрый человек,
Простить меня, что я на ложе
И что приветствовал вас лёжа.
Я очень слаб, всё дело в этом.
– Сеньор, – не медлил тот с ответом, –
Не беспокойтесь, не сержусь,
Здоровьем, радостью клянусь,
Каких молю себе у Бога».
Хозяин тут привстал немного
И молвил: «Друг мой, что стоите?
Ко мне поближе подойдите,
Спокойно сядьте пред одром,
Прошу вас искренне о том».
И юноша сел рядом с ним.
Сеньор спросил его засим:
«Мой друг, вы прибыли откуда?
– Из Борепера-замка, сударь,
Я выехал с рассветом дня.
– Знать, утомили вы коня,
Ведь путь вы начали, пожалуй,
Ещё не вняв тому сигналу,
Что возвещает о заре.
– Напротив, сир, о той поре
Уж о заре оповестили».
Пока они так говорили,
Явился юноша с мечом,
На перевязи чрез плечо
Тот у него подвешен был.
Сеньору он его вручил.
Тот из ножон его извлёк,
Узнав, где сделан был клинок,
По гравировке на металле.
А судя по добротной стали,
Он в то же время смог понять,
Что этот меч нельзя сломать,
Но есть один лишь случай крайний,
Что ото всех держался в тайне
Его искусным ковачом.
И молвил прибывший с мечом:
«Сеньор, племянницею вашей,
С златыми кудрями всех краше,
Вам послан был подарок сей.
Меча прекрасней и прочней
Нигде вы больше не узрите.
Кому хотите, подарите,
Но госпожа моя желает,
Чтоб им владел как подобает
Тот, кто у вас его возьмёт.
Лишь три подобных сделал тот,
Кто меч ковал, и умереть
Ему придётся, ибо впредь
Такого не создаст меча он».
Тогда вручил его хозяин
Младому гостю своему
И отдал перевязь ему,
Что уж сама дороже клада.
Эфес из лучшего был злата
Во всей Аравии, и были
Ножны в венецианском стиле.
Меч с драгоценным тем убором
Был вручен юноше сеньором,
Который молвил: «Меч, сеньор,
Принадлежит вам с этих пор,
Вы у бедра его носите,
Испробовать не премините».
Тот с благодарностью надел,
Поправить перевязь сумел,
Затем меч из ножон извлёк,
И подержав в руке клинок,
В ножны вложил его обратно.
И знайте, что свой меч булатный,
Будь он в руке иль у бедра,
Применит, коль придёт пора,
Решительно и в миг единый.
Тут он увидел у камина
Слугу и в нём узнал того,
Кто брал оружье у него.
Он дал ему без промедленья
Свой новый меч на сохраненье
И сел с хозяином радушным,
Приветливым, великодушным.
А было в зале том светло
От стольких свечек, сколь могло
Их поместиться в этом месте.
Пока вели беседу вместе,
Вступил какой-то отрок в зал,
Он белое копьё держал
Посередине за древко,
Меж очагом прошёл легко
И теми, кто сидел на ложе.
И гость, и все узрели тоже
Копьё из белого металла
И каплю крови, что свисала
С его железного конца,
И как она на длань юнца,
Алея пурпуром, ниспала.
Такое таинство средь зала
В тот вечер юноша узрел,
Однако вовсе не посмел
Просить о чуде разъясненья,
Ведь твёрдо помнил наставленья,
Какие прежде рыцарь дал,
Когда ему повелевал
Словами вовсе не бросаться.
И чтоб невежей не казаться,
Он неуместным счёл вопрос
И ни словца не произнёс.
В то время отроки другие
Внесли подсвечники златые
С отделкой дивной из эмали.
Те, что подсвечники держали,
Пленяли красотой своей.
Не меньше десяти свечей
Подсвечник каждый увенчали.
Затем настал черёд грааля:
В руках девица в зал внесла[62].
Она за юношами шла,
Красивая, в нарядном платье.
Когда вошла, по всей палате
Распространился свет тотчас,
Он от грааля шёл, лучась
Так, что все свечи стали бледны,
Как звёзды в небе в час рассветный
Или когда луна ясна.
За девой той ещё одна
Несла серебряное блюдо[63].
Грааль, как истинное чудо,
Из чистого был сделан злата,
К тому же щедро и богато
Усыпан россыпью камней.
И не найти нигде ценней,
Поскольку камни на граале
Все остальные затмевали,
Как это было и с копьём.
Такое диво прямиком
Пред гостем пронесли чредой
И скрылись в комнате другой.
Он за процессией следил,
Но не решился, не спросил

Еще от автора Кретьен де Труа
Ивэйн, или Рыцарь со львом

Кретьен де Труа работал над своим романом «Ивэйн, или Рыцарь со львом» («Yvain ou Chevalier au lion»), как полагают большинство ученых, между 1172 и 1181 гг. Текст сохранился в семи рукописях (не считая небольших отрывков), датируемых XIII или началом XIV в.; пять из них хранятся в парижской Национальной библиотеке, две – в библиотеках Шантийи и Ватикана. Первое научное издание романа было подготовлено Венделином Ферстером и выпущено в 1887 г. (Kristian von Troyes. Samtliche Werke, В. II); переиздано в 1891, 1902, 1906, 1912, 1913, 1926 гг.


Средневековый роман и повесть

В нашем представлении о Средневековье фигура рыцаря — неизменно на первом плане. Крестовые походы и рыцарские турниры, поклонение прекрасным дамам и верность рыцарскому долгу и слову — все это можно почерпнуть из средневековых романов XI и в XII столетий.


Ланселот, или Рыцарь Телеги

Роман «Ланселот, или Рыцарь телеги» принадлежит перу выдающегося средневекового писателя – Кретьена де Труа. Известный сюжет о Ланселоте, впоследствии использованный многими авторами и чрезвычайно популярный в европейской культуре, впервые представлен именно в этом произведении. Полный стихотворный перевод «Ланселота» на русский язык осуществлен впервые. В издание включены научные статьи и примечания к роману.


Рекомендуем почитать
Любовная история галлов

Роже де Рабютен, граф де Бюсси, называемый Бюсси-Рабютен, — один из самых литературно одаренных, остроумных, насмешливых и язвительных авторов XVII в. Некоторые эпизоды биографии этого кузена знаменитой мадам де Севинье сами кажутся взятыми из приключенческого романа. За свое произведение «Любовная история галлов» — ходившую в рукописях и подпольных изданиях сатирическую любовную хронику французского двора в период начала царствования короля Людовика XIV — он одновременно и удостоился прозвища «французский Петроний», и угодил более чем на год в Бастилию, причем заключение пришлось буквально несколькими месяцами позже принятия широко прославившегося писателя во Французскую академию (это произошло в марте 1665 г.). Сочинение «Любовная история галлов», написанное для развлечения возлюбленной Бюсси, маркизы де Монгла, — яркий образец популярного в XVII — XVIII вв.


Камбрийские анналы (Анналы Уэльса)

Создание «Камбрийских анналов», или «Анналов Уэльса», датируется 970 г. Хроника охватывает период 447-954 гг. Считается, что именно 447 г. (в оригинале – 1 г.) – начало анналов. Между тем, по мнению некоторых исследователей, в работе есть вставки, сделанные в более поздние времена – какие-то детали, имена и проч. Несмотря на название, в хронике отмечаются не только события в самом Уэльсе, но также – в Ирландии, Корнуэлле, Англии, сообщается о набегах язычников – викингов. Следует отметить, что практически все упомянутые в работе персонажи – реально существовавшие люди.


О маслах и лаках

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Испанская классическая эпиграмма

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Автобиографическая проза

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Книга истории франков

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.