Пентесилея - [23]

Шрифт
Интервал

Живей, безумицы!

Пентесилея

Диана!
Так это правда?

Протоя

Ты о чем, родная?
Сюда! Да сдвиньтесь же!

(Делает жрицам знак сдвинуться и закрыть телами поднятый труп.)


Пентесилея(радостно закрывает лицо руками)

Благие боги!
Никак я оглянуться не решусь.

Протоя

О чем ты? Что ты вздумала, царица?

Пентесилея(оглядываясь)

Ты притворяешься, родная.

Протоя

Нет,
Клянусь предвечным Зевсом.

Пентесилея

Расступитесь,
Святые жрицы.

Верховная жрица(отступая к женщинам, столпившимся вокруг трупа)

Милая царица!

Пентесилея(вставая)

Зачем скрывать? Ведь за моей спиной
Стоял он уж однажды, о Диана!

Мероя

Смотрите, в ужасе она!

Пентесилея

Постойте!
Я знать хочу, что вы несете. Стойте!

(Проталкивается через толпу женщин к трупу.)


Протоя

Не спрашивай, царица!

Пентесилея

Это он?
Скажите, девы, это он?

Одна из носильщиц(опуская труп)

О ком ты?

Пентесилея

Не так уж это и невероятно.
Я подбивала ласточке крыло,
Но и лечить его сама старалась.
Да, за оленем с луком я гналась,
Но ведь стрельба — неверное искусство:
Мы в сердце счастью стрелы направляем,
А боги отвращают их коварно.
Ужель не промахнулась я? Где он?

Протоя

Я заклинаю всем Олимпом грозным,
Не спрашивай!

Пентесилея

Прочь! Даже если раны
На нем зияют, словно ад разверстый,
Я все-таки увижу их.

(Поднимает ковер.)

Чудовища, кто их ему нанес?

Протоя

Да разве ты не знаешь?

Пентесилея

О Диана,
Свершилось! Дочь твоя обречена.

Верховная жрица

Она шатается.

Протоя

Благие боги!
Зачем ты не вняла моим советам?
Уж лучше бы, несчастная, нашло
На твой рассудок полное затменье,
Уж лучше б ты скиталась вечно, вечно,
Чем этот страшный день пережила.
Возлюбленная, выслушай!

Верховная жрица

Царица!

Мероя

Скорбят с тобою тысячи сердец.

Верховная жрица

Встань!

Пентесилея(выпрямляясь)

О, багрянец этих роз кровавых!
Увенчанное ранами чело!
О, пахнущие тлением бутоны,
Которые на корм червям пойдут!

Протоя(нежно)

И все же он любовью был увенчан.

Мероя

Но слишком глубоко надет венок.

Протоя

И прикреплен к челу навек шипами.

Верховная жрица

Уйди отсюда.

Пентесилея

Раньше знать хочу я,
Кто был моей соперницей свирепой.
Не спрашиваю я уже о том,
Кем был убит живой. Клянусь богами,
Она останется, как птица, вольной.
Я спрашиваю, кем убит убитый,
И ты ее, Протоя, назовешь.

Протоя

Я, госпожа?

Пентесилея

Пойми, я не желаю
Знать имя той, кто искру Прометея
Украла у Пелида из груди.
Нет, не желаю. Так уж я решила.
Я ей прощу и скрыться разрешу.
Но кто грабитель, в этот храм вошедший
Не через отворенные ворота,
Но стены белоснежные его
Кощунственно взломавший? Чьей рукою
Герой и полубог обезображен
Так, что из-за него уже не спорят
Жизнь и гниенье; кем он так истерзан,
Что не скорбит о нем уже и жалость,
Что и сама бессмертная любовь
Ему, как шлюха, в смерти изменяет?
Вот ей я отомщу. Скажи, кто это?

Протоя(верховной жрице)

Что я могу безумице ответить?

Пентесилея

Ну, скоро ль назовешь ее?

Мероя

Царица,
Казни из нас любую, если только
Твои страданья это облегчит.
Мы все перед тобою. Выбирай же.

Пентесилея

Послушать вас, так я его убила.

Верховная жрица(робко)

Несчастная, да кто же как не ты!

Пентесилея

Исчадье тьмы в одеждах светоносных,
Дерзаешь ты…

Верховная жрица

Клянусь тебе Дианой,
И все, кто здесь собрался, подтвердят,
Что он твоей стрелою был настигнут.
О небо, если б только лишь стрелой!
Но ты, когда упал он, на него
Собак спустила в умоисступленье
И кинулась сама его терзать.
Мои уста дрожат. Твое деянье
Назвать я не могу. Молчи. Уйдем.

Пентесилея

Нет, пусть Протоя подтвердит мне это.

Протоя

О госпожа, не спрашивай меня!

Пентесилея

Что? Я? Его? С собаками моими?..
Вот этими малютками руками?..
Вот этим ртом, созревшим для любви?..
Нет, не затем наделена я ими!
Их дело — в счастье дополнять друг друга,
Чтоб рот служил рукам, а руки — рту.

Протоя

Царица, дорогая!

Верховная жрица

Горе! Горе!

Пентесилея

Нет, в этом вы меня не убедите.
Пусть это молния в ночи начертит
И гром раскатом тяжким подтвердит,
Я все равно им закричу: «Вы лжете!»

Мероя

Незыблемей, чем горы, стой на этом.
Не нам тебя в противном уверять.

Пентесилея

Но почему ж он не сопротивлялся?

Верховная жрица

Несчастная, ведь он тебя любил
И сдаться в плен был сам тебе намерен.
Затем тебя и вызвал он на бой,
Куда явился в сладостной надежде
Отправиться с тобою в храм Дианы.
А ты…

Пентесилея

Что дальше?

Верховная жрица

Ты его сразила.

Пентесилея

Нет, растерзала?

Протоя

Госпожа!

Пентесилея

Не так ли?

Мероя

Чудовище!

Пентесилея

Зацеловала насмерть?

Первая жрица

О небо!

Пентесилея

Растерзала? Да? Скажи.

Верховная жрица

Увы! Так было. Удались, царица,
И в вечном мраке скройся навсегда.

Пентесилея

Ошибка здесь. Влеченье и мученье —
Созвучные слова. Кто крепко любит,
Тому нетрудно перепутать их.

Мероя

Над нею сжальтесь, боги!

Протоя(схватывает царицу)

Прочь!

Пентесилея

Пустите!

(Сбрасывает покрывало и становится на колени перед трупом.)

Прости меня, несчастнейший из смертных!
Напрасно я дала обет Диане:
Мысль над устами быстрыми не властна.
Но и тогда — скажу тебе открыто —
Я думала одно: люблю тебя.

(Целует труп.)


Верховная жрица

Пусть уведут ее!

Мероя

Что здесь ей делать?

Пентесилея

Как много женщин, обнимая друга,
Твердят ему: «Люблю тебя так сильно,
Что съесть тебя готова от любви!»
И не успеют молвить это слово,
Как милым уж до отвращенья сыты.
Но мною ты, любимый, не обманут:

Еще от автора Генрих фон Клейст
Землетрясение в Чили

Жизнь Генриха фон Клейста была недолгой, но бурной. Потомок старинного дворянского рода, прусский офицер, он участвовал в походах против Франции в 1793–1797 годах, однако оставил службу ради литературной деятельности. Его творчество застало современников врасплох. Клейст настолько очевидно отличался от других романтиков, что кто – то из критиков назвал его «найденышем поэзии». В его произведениях отразилось смятение собственных души и ума, накал чувств, в них была атмосфера грозы и трагедии. Герои Клейста жили без оглядки, шли до предела и гибли всерьез.


Драмы. Новеллы

Жизнь Генриха фон Клейста была недолгой, но бурной. Потомок старинного дворянского рода, прусский офицер, он участвовал в походах против Франции в 1793–1797 годах, однако оставил службу ради литературной деятельности. Его творчество застало современников врасплох. Клейст настолько очевидно отличался от других романтиков, что кто — то из критиков назвал его «найденышем поэзии». В его произведениях отразилось смятение собственных души и ума, накал чувств, в них была атмосфера грозы и трагедии. Герои Клейста жили без оглядки, шли до предела и гибли всерьез.


Маркиза д’О

Действие  новеллы «Маркиза д'О» происходит на севере Италии во время суворовского похода в те края. Русские берут штурмом один из местных городов и пытаются изнасиловать дочь тамошнего коменданта — вдовую маркизу д’О. На её спасение является русский граф, который препровождает женщину в не охваченное огнём крыло отцовского замка. Воспользовавшись её беспамятством во время штурма, граф обесчестил её. Клейст подвергает критике эстетику классицизма с чётким разделением действующих лиц на добродетель во плоти и чёрных злодеев.


Немецкая романтическая повесть. Том II

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Локарнская нищенка

Жизнь Генриха фон Клейста была недолгой, но бурной. Потомок старинного дворянского рода, прусский офицер, он участвовал в походах против Франции в 1793–1797 годах, однако оставил службу ради литературной деятельности. Его творчество застало современников врасплох. Клейст настолько очевидно отличался от других романтиков, что кто – то из критиков назвал его «найденышем поэзии». В его произведениях отразилось смятение собственных души и ума, накал чувств, в них была атмосфера грозы и трагедии. Герои Клейста жили без оглядки, шли до предела и гибли всерьез.


Разбитый кувшин

Это — прекрасная картина Пруссии, современной Клейсту; дело нисколько не меняется от того, что автор — из политических или эстетических соображений — представил свою родину в виде патриархальной Голландии; голландский колорит играет в комедии второстепенную, чисто декоративную роль. В «Разбитом кувшине» самое существенное — это разрушение романтической легенды об идиллическом «добром старом времени». Произвол патриархального судопроизводства в деревне, притеснение крестьян властями, глубокое недоверие крестьянина ко всему, что исходит «сверху», его уверенность в том, что насилию нечего противопоставить кроме покорности, обмана и взяток; взяток деньгами, подарками или своим телом, — все эти черты рисуют глубоко реалистическую картину тогдашней прусской деревни.


Рекомендуем почитать
Царь Борис

«…Действие – в Москве и ее окрестностях, в конце XVI и начале XVII столетий…».


Кастручча [= Дневники королевы Оливии]

В «Кастручче» (1966, опубл. в 1988) автор создаёт условный мир, некое мифическое государство, где культ королевы-девственницы Оливии порождает страшную инфекцию, «каструччу», болезненное состояние общества вследствие запрета на человеческое живое чувство. «Кастручча» трагически прерывает жизнь прекрасной рыжей Роситы, а через двадцать лет — её дочери Дагни.Пьеса-антиутопия предупреждает о губительности любых средств насильственного подавления личности: разрушение старых и возведение новых идолов ничего не изменяет в жизни простых людей.


Фингал

Введите сюда краткую аннотацию.


Вариации на смерть Троцкого

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Гупёшка

…Он, Она и муж в шкафу. И без того смешное положение героев доводится до полного абсурда странным поведением любовной парочки. То бутылку открыть не могут, то чайник к полу прилип, то фужеры от кипятка лопнули, потому что они решили его вместо вина пить… Искренний смех вызывают безуспешные попытки любовников создать романтическую обстановку с помощью старого фонарика и кипятка с сахаром.А потом анекдот вдруг перерастёт в трогательную и печальную историю почти случившейся любви.


Отелло, венецианский мавр

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Макбет

Шекспир — одно из чудес света, которым не перестаешь удивляться: чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин в творчестве Шекспира. Десятки, сотни жизненных положений, в каких оказываются люди, были точно уловлены и запечатлены Шекспиром в его пьесах.«Макбет» (1606) — одно из высочайших достижений драматурга в жанре трагедии. В этом произведении Шекспир с поразительным мастерством являет анатомию человеческой подлости, он показывает неотвратимость грядущего падения того, кто хоть однажды поступился своей совестью.


Фархад и Ширин

«Фархад и Ширин» является второй поэмой «Пятерицы», которая выделяется широтой охвата самых значительных и животрепещущих вопросов эпохи. Среди них: воспевание жизнеутверждающей любви, дружбы, лучших человеческих качеств, осуждение губительной вражды, предательства, коварства, несправедливых разрушительных войн.


Цвет из иных миров

«К западу от Аркхема много высоких холмов и долин с густыми лесами, где никогда не гулял топор. В узких, темных лощинах на крутых склонах чудом удерживаются деревья, а в ручьях даже в летнюю пору не играют солнечные лучи. На более пологих склонах стоят старые фермы с приземистыми каменными и заросшими мхом постройками, хранящие вековечные тайны Новой Англии. Теперь дома опустели, широкие трубы растрескались и покосившиеся стены едва удерживают островерхие крыши. Старожилы перебрались в другие края, а чужакам здесь не по душе.


Тихий Дон. Книги 3–4

БВЛ - Серия 3. Книга 72(199).   "Тихий Дон" - это грандиозный роман, принесший ее автору - русскому писателю Михаилу Шолохову - мировую известность и звание лауреата Нобелевской премии; это масштабная эпопея, повествующая о трагических событиях в истории России, о человеческих судьбах, искалеченных братоубийственной бойней, о любви, прошедшей все испытания. Трудно найти в русской литературе произведение, равное "Тихому Дону" по уровню осмысления действительности и свободе повествования. Во второй том вошли третья и четвертая книги всемирно известного романа Михаила Шолохова "Тихий Дон".