Это очень высокая зарплата для домработницы. (Прим. автора.)
«Вуатюр» — это машина. Стало быть, «вуатюрье» — это тот, кто занимается машинами. (Прим. автора.)
По французским законам, дети являются наследниками в обязательном порядке: вне зависимости от воли завещателя.
Подробнее об этом читайте в романе Т. Гармаш-Роффе «Вторая путеводная звезда», издательство «Эксмо».
Дословно «дерьмо», но употребляется, помимо прямого назначения, и в тех случаях, когда мы восклицаем «черт» или «блин».
Человек, который проводит все свое время в Интернете, играет или занимается программированием, или общается в социальных сетях, неважно.
Так на жаргоне называют во Франции пенис.
«Мое сердце», распространенное ласковое обращение.
Читатели, знакомые с топографией Парижа, могут удивиться, почему автор пропустил мост Александра III, имеющий самое прямое отношение к России. Все просто — во время действия рассказа мост еще не существовал (здесь и далее примеч. авт.).
Мост, о котором здесь говорится, был позже разрушен и заменен пешеходным мостом с тем же именем.
Клод Дебюсси — выдающийся французский композитор. Он действительно задумал написать ноктюрн «Облака», стоя однажды вечером на мосту Сольферино.
Об этом можно прочитать в романе «На службе его величества». Издательство «Эксмо».
Самый знаменитый мост Флоренции.
Ваш французский прекрасен. И вы — тоже.
Возьмите и дайте мне номер, пожалуйста.
Это слишком далеко отсюда.
В рассказе использованы настоящие имена и подлинные факты из жизни Жанны Самари и Ренуара, основанные на документах и цитатах, взятых из книги Анри Перрюшо «Жизнь Ренуара».
«L'inutile bunf'e» — бесполезная красота (фр.).
Je m'appelle Igor, j'aime la chanson française, je joue de la guitare, Jacques Brel mon idole (фр.) — Меня зовут Игорь, я люблю французский шансон, я играю на гитаре, Жак Брель мой кумир.
Je l'ouvre! Entrez! (фр.) — Я открываю! Входите!
Je ne sais pas! Appelez le! (фр.) — Я не знаю! Позвоните ему!
L'original? (фр.) — Оригиналы?
Idiot! Non, bien sur! (фр.) — Идиотка! Разумеется, нет!
I am sorry! (англ.) — Извините!
I dont speak French. Could we talk? (англ) — Я не говорю по-французски. Мы можем поговорить?