Управление специальных операций, УСО (англ. Operations Executive, SOE) – британская разведывательно-диверсионная служба, действовавшая во время Второй мировой войны.
Пейсли – узор в виде капли с заостренным и загнутым вверх концом. Он имеет и другие названия: индийский или восточный огурец, турецкий боб, манго, а в Индии его именуют «бутá», что в переводе означает «огонь». – Примеч. пер.
Крепдеши́н – вид шёлковой креповой ткани с умеренным блеском (фр.).
Здесь: макеты, детали (фр.)
Charlie Hebdo – французский литературно-художественный еженедельный журнал политической сатиры, Публикует карикатуры, репортажи, дискуссии и анекдоты нонконформистского характера. Занимая левые и светские позиции, высмеивает политиков, ультраправых, ислам и христианство.
Здесь: суаре, вечеринка (фр.).
Рождественская елка (фр.).
Паромщик, проводник (фр.).
Дешевое красное вино. – Примеч. пер.
Одри Хепберн – британская актриса, фотомодель, танцовщица и гуманитарный деятель. Признанная икона киноиндустрии и стиля, пик карьеры которой пришёлся на Золотой век Голливуда. «Завтрак у Тиффани» – романтическая комедия, снятая режиссёром Блэйком Эдвардсом. Экранизация одноимённой новеллы Трумена Капоте.
Champagne Krug – марка высокосортного шампанского.
Да, с удовольствием (фр.).
Здесь: приятной прогулки, дамы (фр.).
Почтительное и одновременно нежное обращение к отцу (фр.).
Утиные ножки в жиру. – Примеч. пер.
Персонаж оперы Амбруаза Тома «Миньон». – Примеч. пер.
Жареные рыбные блюда, морепродукты (фр.).
Это Лондон! Пусть франкоговорящие французы… (фр.)
Ласковое и одновременно почтительное обращение к матери (фр.).
Хладнокровие, выдержка (фр.).
Игра слов: в оригинале nice – хорошо, как следует, и Nice – Ницца. – Примеч. пер.
Флóссенбюрг (нем. KZ Flossenbürg) – концентрационный лагерь СС в Баварии возле города Флоссенбюрг на границе с Чехией.
Работа дает свободу (нем.).
Музей Оранжери – картинная галерея в Париже, представляющая работы импрессионистов и постимпрессионистов, находящаяся на Площади Согласия.
Вуаля, возглас фокусника (фр.).
«Марсельéза» (фр. La Marseillaise) – гимн Французской Республики, создан в годы Великой французской революции.
Пожалуйста, будьте добры (фр.).
Бой, поединок, схватка (фр.).
От фр. vive – жить. – Примеч. пер.
Деликатесная мясная выпечка. – Примеч. пер.
Благодарю и до скорой встречи (фр.).