Париж встречает дождём [заметки]
1
«Же м’апель Светлана»: Je m’appelle Svetlana (фр), – меня зовут Светлана.
2
«Ж’абит Тюмен»: J’habite Tyumen (фр) – Я живу в Тюмени.
3
Комман са ва? – comment ça va? (фр.) Как дела?
4
Уи. Д’аккор. – Oui. D’accord. (фр.) Да, согласна/согласен.
5
Роберт Оуэн: (1771–1858), английский философ, социалист – утопист.
6
Бьен Веню – bienvenue (фр.) Добро пожаловать.
7
Карл VIII (Charles VIII) – французский король (1470–1498 гг).
8
Внук, казненный неподалеку: Людовик XVI, французский король (1754–1793).
9
«С картины Делакруа в позе Сарданапала»: картина Делакруа «Смерть Сарданапала»
10
Дабл: double (англ.), двухместный номер с одной двуспальной кроватью.
11
Твин: twin (англ.), двухместный номер с двумя раздельными кроватями.
12
Брокант: brocante (фр.), барахолка, лавка по продаже старой мебели, предметов интерьера.
13
Тулуз-Лотрек: Анри де Тулуз-Лотрек, французский художник (1864–1901).
14
Ля Гулю: танцовщица, модель Тулуз-Лотрека. Настоящее имя: Луиза Вебер.
15
Entrée: («вход», фр.). В кулинарии: блюдо, предшествующее главному блюду.
16
Караф с вином: «carafe à vin» (фр.) – графин, кувшин с вином.
17
Ля фамм н’ а па д’аж: «la femme n’a pas d’âge» (фр.) – у женщины нет возраста.
18
«Chers partenaires, n’oubliez pas, s’il vous plaît, de prévenir le restaurant qu’une des nos touristes ne mange pas de viande, elle ne mange que du poisson»: Дорогие партнеры, не забудьте, пожалуйста, что одна из наших туристок не ест мясо, она ест только рыбу.
19
– Qu’est-ce qu’il y a? – что случилось? (фр.)
20
Poisson: рыба. (фр.)
21
– Оh! pas de problèmes! – О, нет проблем! (фр.)
22
Клошар: clochard (фр.) – бездомный.
23
Noble: (фр.) – дворянин, аристократ.
24
Батард: bâtard. (фр.) – незаконнорожденный.
25
Ги Бретон: французский историк, журналист, писатель (1919–2008).
26
Jeu de paume: (фр.) – старинная игра с мячом, прообраз тенниса.
27
Patisserie: кондитерская. (фр.)
28
Tarte tatin (фр.): сладкий пирог – вариант яблочного пирога.
29
De rien: не за что. (фр.)
30
Монтеспан: фаворитка короля Людовика XIV.
31
Мария-Антуанетта: французская королева, жена Людовика XVI, была казнена в 1793 году.
32
Трианон: имеется в виду Малый Трианон, расположенный на территории Версальского дворца. Строительство дворца «Малый Трианон» начинается по идее фаворитки Людовика XV маркизы де Помпадур. Впоследствии был подарен Людовиком XVI своей жене, королеве Марии Антуанетте.
33
Боскет: bosquet (фр.) – рощица, замкнутый сад.
34
Генрих III – французский король (1551–1589), сын Екатерины Медичи.
35
Саграда Фамилия: собор Святого Семейства в Барселоне.
36
Vous avez de beaux yeux: «У вас красивые глаза» (фр.)
37
Амюз-буш: «amuse-bouche» (фр.). Легкие закуски, подаются к аперитиву.
38
«T’as d’beaux yeux, tu sais?» – «Ты знаешь, у тебя красивые глаза» (фр.). Фраза из фильма «Le Quai des brumes» (1938), в котором играют Жан Габен и Мишель Морган.
39
«Кинг сайз бэд»: king size bed (англ.), огромная, «королевская» кровать.
40
Парижский регион: регион «Il de France» – один из 27 административных регионов Франции, включая заморские территории, по состоянию до декабря 2015 г.
41
Брокантер: brocanteur (фр.), торговец подержанными вещами, антиквар.
42
Je ne vous dérange pas? – я вас не отвлекаю? (фр.)
43
– Bonjour! Vous êtes Vera? Vous m’avez appelé? Qui êtes vous?: «Здравствуйте! Вы Вера? Вы мне звонили? Кто вы?»
44
Брокант: brocante (фр.), барахолка, лавка по продаже старой мебели, предметов интерьера.
45
Vous n’êtes pas du KGB? – вы не из КГБ?
46
Сартр: (Жан-Поль): имеется в виду пьеса Ж-П Сартра «Huis Clos» («За закрытыми дверями» – в русском варианте).
47
«Аппюи» – от «appuyer» (фр.) – нажать, надавить.
48
– Qu’est-ce que c’est?
– Où?
– Musique…Cette musique… qu’est-ce que c’est?
– Oh! vous aimez Michel Sardou? Moi aussi, j’aime beaucoup cette chanson: «La fille aux yeux clairs». – Что это? – Где? – Музыка. Эта музыка… Что это? – А… вы любите Мишеля Сарду? Я тоже, очень люблю эту песню: «Девушка со светлыми глазами».
49
Не так ли? (фр.)
Трогательная и романтичная история трех женщин из трех поколений большой и шумной ирландской семьи.Иззи, покорившая Нью-Йорк, еще в ранней юности поклялась, что никогда не полюбит женатого мужчину, и все же нарушила свой зарок…Аннелизе всю себя отдала семье — и однажды поняла, что любимый муж изменил ей с лучшей подругой…Мудрая Лили долгие годы хранит тайну загадочной любовной истории своей юности…Три женщины.Три истории любви, утрат и обретений…
Самый верный способ обратить на себя внимание парня, который тебя не замечает, — заставить его ревновать. Решив так, юная Грейс попыталась разыграть спектакль, в котором роль своего мнимого возлюбленного отвела молодому человеку, не вызывающему у нее никаких чувств, кроме дружеских. Девушка и предположить не могла, что ситуация выйдет у нее из-под контроля и режиссером спектакля станет вовсе не она…
Роковые страсти не канули в Лету, — доказывает нам своим романом создатель знаменитой «Соседки».В тихом предместье Гренобля живет молодая семья. В пустующий по соседству особняк вселяется супружеская пара. Они знакомятся и между ними завязывается дружба, при этом никто не догадывается, что несколько лет назад двое из теперешних респектабельных соседей пережили бурный роман. Вновь вспыхнувшая страсть — уже между семейными людьми — приводит к трагической развязке…(Фильм с аналогичным названием снят во Франции.
Когда Рекс Брендон впервые появился на кинонебосклоне, ему предлагали только роли злодеев. Чем более безнравственным он представал в первых сценах, тем больше женщины восхищались его раскаянием в конце фильма. Лишь Старр Тейл, обозреватель новостей кино в газете «Санди рекордер», была исключением. Она постоянно повторяла, что Брендон просто высокомерный тупица, который думает, что любая женщина побежит за ним, стоит ему только подмигнуть…
Что происходит, когда закончились отношения, но осталось имущество? Его начинают делить… Но только не Маша Ульянова и Даниил Германов в романе Ольги Кентон «ГОРиллЫ в ЗЕЛЕНИ». Эту парочку вовсе не волновали денежные вопросы. Но однажды они поняли, что любовь прошла, и решили, что это еще не повод разъезжаться по разным квартирам.Так, бывшие возлюбленные остались жить под одной крышей, втайне надеясь, что это не помешает каждому из них вновь устроить личное счастье, но теперь на всю жизнь…Что же у них получилось в действительности? Легко ли видеть новых подружек своего бывшего возлюбленного или отвечать на телефонные звонки незнакомых поклонников? Дружба это или всего лишь временный, необъяснимо-странный перерыв в отношениях?Роман «ГОРиллЫ в ЗЕЛЕНИ» — одновременно грустная и смешная история о любви, фоном для которой стала современная московская жизнь, такая привлекательная и далеко не всегда понятная…