Памятник эриставов - [14]
23. Отсюда текст ПЭ внесен в списки «Картлис цховреба» (II, с. 441 – 446, 449, 456). На поле приписка почерком мхедрули (а): 69???????????? 1299 «69 (-й) царь Давид (от рожд.) Хр. 1299»
24. Приписка почерком асомтаврули:?????:??:.?? «Кроникон 440» (1320).
25. Выше (л. 2б) речь шла о семи хеви.
26. Хада – у верховьях Арагви, Цхавати – в верховьях Ксани; мтиулы (букв.- горцы) – жители Мтиулети в верховьях Арагви.
27. Карчохи – на Ксани, выше Ларгвиси, Колоти – в верховьях Рехулы, западнее Ларгвиси.
28.????????, у Ш. А. Месхиа:????????.
29. Гвелетская крепость – севернее современного Казбеги.
30. Аластани – селение в Джавахети, севернее современного Ахалкалаки.
31. Шав-двалы, букв. – «Черные двалы» (в КЦ описка:?????????/???????? -бовдайцы/бодайцы).
32. Трусу – у истоков Терека, Ачабети – на р. Лиахви, выше Цхинвали.
33. Названные селения и хеви расположены: Гуда – в верховьях Арагви, Млете и Арахвети – в Xадском хеви, Хандо, Канчаети и владения Абазас-дзе – на Ксани, ниже Ларгвиси, Ацерис-хеви (в КЦ:????????????, Ацкверис-хеви, но в некоторых списках КЦ правильно) – на среднем течении Патара (Малой) Лиахви. Следует оговорить, что восточнее Цхразма есть гора, крепость и церковь Хандо (?????), но здесь видимо, речь не о них. Владением Абазас-дзе, как видно из дальнейшего, является Лоцобани, который Д. В. Гвритишвили отождествляет с Лорцомани (Из истории социальных отношений…, с 40), Бехуше – ниже написано?????? Бехуши. Фамилия Гагас-дзе в оригинале дана во мн. ч.:?????????.
34. То есть богоматерь: тетросани, букв. – имеющая белый цвет.
35. Здесь и в следующем абзаце речь, видимо, идет о жителях Магаро.
36. Три следующих абзаца пропущены в списках летописи «Картлис цховреба».
37. Укан-цихе, букв- задняя крепость.
38. На поле приписка почерком асомтаврули:?????:???: «Кроникон 516» (=1296).
39. Приписка почерком мхедрули (а): 69??????????????????????.???? 1296 – «Оказывается, случилось (это) во время 69 (-го) царя Давида (от рожд.) Хр. 1296».
40. Приписка почерком асомтаврули:?????,???, «Кроникон 17» (=1329). Этой приписки нет ни у одного издателя, но она внесена в текст КЦ (II, стр. 444). Этот Пипа, его отец и мать Тамар упомянуты в синодике грузинского монастыря Креста в Иерусалиме (см. Е. П. Метревели. Материалы к истории иерусалимской грузинской колонии (XI -XVII вв.), Тбилиси, 1962, с. 23, 74, 75; на груз. яз.).
41. Ф. Д. Жорданиа считал, что имеется в виду египетский султан Насар-Мелик, с которым грузины сражались вместе с монголами около 1296 г. (Хроники, II, с 8). Сведение об этом см. КЦ, II, стр. 279, 280, 316. Однако описываемые здесь события произошли позднее, в царствование Георгия V Блистательного. С Н. Какабадзе считает, что они имели место около 1330 г. (см. С. Н. Какабадзе, Руставели и его поэма…, с. 74).
42. Епископ храма севернее Каспи на р. Рехула. В его епархию входило Ксанское эриставство.
43. Срезана строчка, написанная на две трети. Последнее слово??????? «модзгвари», перед которым сохранились остатки некоторых букв. Текст связно не читается. У Ш. А. Месхиа???????????? – «модзгварт модзгвари»
44. Тюркский термин, обозначавший ханские приказы и грамоты. В XIV-XV вв. был достаточно распространенным в Грузии.
45. Осы опустошили и заняли Гори в конце XIII в. (см. КЦ, с. 296; ср. там же, с. 306, 318, 445).
46. Приписка почерком асомтаврули:????? «Кроникон» (числа не было).
47. Ш. А. Месхиа читает??????? – «малого», а не?????? – «крепости». Сохранившиеся следы букв исключают первое чтение. В летописи «Картлис цховреба» также внесено?????? – «крепости». В переводеМ. Броссе пропуск.
48. Ш. А. Месхиа пропускает???? – «их». Буквально означает: изгнал всех (воинов, принадлежащих) им восвояси.
49???-???, цаг(за)нес. Чтение сомнительное, восстановление по смыслу и по следам букв. Чтение Ш. А. Месхиа???[?]?[?]??? цам[о]в[и]дес – повернул обратно – не подтверждается состоянием текста. Все это место в ПЭ читается так:???-??? (Ш. А. Месхиа???[?]?[?]???)???????????[о]????????? (!)??????????????????????????????? – «И отправили всех азнауров картвелов (у Ш. А. Месхиа: «отправились все азнауры картвелы») и ушли, все, кроме трех тех хеви». В КЦ (II, с. 445):??????????????????????????????????*?????????????????*???????????????????? – «И ушли все азнауры картвелы* и ушли все»* (отмеченные три слова в основной текст КЦ издателем С. Г. Каухчишвили, не внесены), кроме трех тех хеви».
50. Приписка письмом мхедрули(в), по палеографическим данным XVIII в.:????????? – «немногочисленные все» (последнего слова у Ш. А. Месхиа нет).
51. Цхават-гаретцы, букв. – внешние цхаватцы.
52. Ломиса являлась крупной святыней горцев-грузин.
53. До этого места текст внесен в списки летописи «Картлис цховреба».
54.??????? (!)????????, «Цитлони (!) дядя его». Эти три слова написаны между строками тем же почерком, что и основной текст.
55.??????.???? – «растительное масло».
56. Агапи – поминальный обед, трапеза.
57. Жамури – область (хеви) у истоков Лиахви.
58.?????????, букв. – мелкий люд (см. прим. 23):??????????????, букв. – главный, старейшина хеви;??????, тавади – главный, старший.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Саньтии Веды Перуна (Книга Мудрости Перуна) одно из древнейших Славяно-Арийских Священных Преданий, сохраненных Жрецами-хранителями Древнерусской Инглиистической церкви Православных Староверов-Инглингов.
В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Книга известного историка Н.А. Корнатовского «Борьба за Красный Петроград» увидела свет в 1929 году. А потом ушла «в тень», потому что не вписалась в новые мифы, сложенные о Гражданской войне.Ответ на вопрос «почему белые не взяли Петроград» отнюдь не так прост. Был героизм, было самопожертвование. Но были и массовое дезертирство, и целые полки у белых, сформированные из пленных красноармейцев.Петроградский Совет выпустил в октябре 1919 года воззвание, начинавшееся словами «Опомнитесь! Перед кем вы отступаете?».А еще было постоянно и методичное предательство «союзников» по Антанте, желавших похоронить Белое движение.Борьба за Красный Петроград – это не только казаки Краснова (коих было всего 8 сотен!), это не только «кронштадтский лед».
В новой книге писателя Андрея Чернова представлены литературные и краеведческие очерки, посвящённые культуре и истории Донбасса. Культурное пространство Донбасса автор рассматривает сквозь судьбы конкретных людей, живших и созидавших на донбасской земле, отстоявших её свободу в войнах, завещавших своим потомкам свободолюбие, творчество, честь, правдолюбие — сущность «донбасского кода». Книга рассчитана на широкий круг читателей.
«От Андалусии до Нью-Йорка» — вторая книга из серии «Сказки доктора Левита», рассказывает об удивительной исторической судьбе сефардских евреев — евреев Испании. Книга охватывает обширный исторический материал, написана живым «разговорным» языком и читается легко. Так как судьба евреев, как правило, странным образом переплеталась с самыми разными событиями средневековой истории — Реконкистой, инквизицией, великими географическими открытиями, разгромом «Великой Армады», освоением Нового Света и т. д. — книга несомненно увлечет всех, кому интересна история Средневековья.
Нет нужды говорить, что такое мафия, — ее знают все. Но в то же время никто не знает в точности, в чем именно дело. Этот парадокс увлекает и раздражает. По-видимому, невозможно определить, осознать и проанализировать ее вполне удовлетворительно и окончательно. Между тем еще ни одно тайное общество не вызывало такого любопытства к таких страстей и не заставляло столько говорить о себе.
Монография представляет собой исследование доисламского исторического предания о химйаритском царе Ас‘аде ал-Камиле, связанного с Южной Аравией. Использованная в исследовании методика позволяет оценить предание как ценный источник по истории доисламского Йемена, она важна и для реконструкции раннего этапа арабской историографии.
Слово «синто» составляют два иероглифа, которые переводятся как «путь богов». Впервые это слово было употреблено в 720 г. в императорской хронике «Нихонги» («Анналы Японии»), где было сказано: «Император верил в учение Будды и почитал путь богов». Выбор слова «путь» не случаен: в отличие от буддизма, христианства, даосизма и прочих религий, чтящих своих основателей и потому называемых по-японски словом «учение», синто никем и никогда не было создано. Это именно путь.Синто рассматривается неотрывно от японской истории, в большинстве его аспектов и проявлений — как в плане структуры, так и в плане исторических трансформаций, возникающих при взаимодействии с иными религиозными традициями.Японская мифология и божества ками, синтоистские святилища и мистика в синто, демоны и духи — обо всем этом увлекательно рассказывает А.