Падший клинок - [24]
— Достаточно скоро. Перо свежее?
— А как ты думаешь? — ответил Алонцо, завязывая гульфик.
— Надежнее было бы…
Лицо регента потемнело.
— Ты хочешь, чтобы я стал проклятым? — зарычал он. — Это против правил родства. Тогда я могу заодно жечь церкви или есть мясо по пятницам.
— Вы не можете…
Джульетта резко замолкла. Монахиня с суровым лицом вдавила палец с такой силой, что девушка снова обмочилась. Позорная лужа на полу выросла.
— Прекрати хныкать, — бросила ей аббатиса.
— Разве это необходимо? — поинтересовался доктор Кроу. — И мне кажется, — добавил он с укором, — вы забыли упомянуть о несогласии вашей племянницы.
— Если бы она потрудилась ответить на мои вызовы, мы бы успели все обсудить. Но поскольку она не ответила… — конец фразы Алонцо повис в воздухе. Очевидно, он считал Джульетту виновной в ее собственной неосведомленности. — И я не собираюсь объяснять свои действия своему магу.
— Магу герцога Марко, — спокойно ответил доктор Кроу.
Госпоже Джульетте показалось, что сейчас дядя ударит доктора. Но регент промолчал. Либо алхимик намного сильнее, чем она подозревала. Либо ее дяде необходимо, чтобы затеянное им успешно завершилось. Ни то, ни другое не радовало Джульетту.
— Положите ее на диван, — сказала синьора Скарлет.
Джульетта сопротивлялась, но безуспешно. Ее уложили на спину, задрав до пояса платье и рубашку. Когда она начала кричать, регент вышел из себя.
— Заткните сучке рот.
— У нас нет времени.
— Займись этим, — приказал принц Алонцо доктору Кроу.
— Как пожелаете, — доктор прикоснулся к губам Джульетты и прошептал: «Молчание». И оно наступило. Рот девушки закрылся, язык замерз.
Когда синьора Скарлет начала силой раздвигать колени Джульетты, алхимик отвернулся, а потом направился к нише, в которой раньше скрывался Алонцо.
— Куда ты собрался?
— За вином. У вас же есть вино? — доктор Кроу пробормотал, что чертовски необходимо выпить, и исчез за шторами.
Синьора Скарлет подняла лодыжки девушки, пока аббатиса держала ее за запястья.
— Тебе некуда деваться, — примирительно сказала знахарка. — От сопротивления будет только хуже. Пожалей себя и не дергайся.
Джульетта, презирая себя за трусость, сделала, как ей сказали. Синьора Скарлет говорила правду. Доктор Кроу всего лишь положил руки ей на бедра, и девушка сразу же перестала их чувствовать.
— Давай, — приказал регент.
Синьора Скарлет взяла перо, достала из рукава рыбий пузырь и подула в него. Потом надела пузырь на перо. Второй конец пера она засунула между бедер Джульетты. Девушка начала вырываться с такой силой, что высвободила одну руку, и женщина чертыхнулась.
— Держите ее.
Хватка на ее плененной руке стала жестче.
— Столько суеты, — заметила монахиня. — Можно подумать, ты единственная девушка, которая служит своему городу.
Синьора Скарлет сдвинула перо и сжала пузырь, выдавливая его содержимое.
— Смотрите, — сказала она. — Не так уж плохо. И ты нетронута, как и в день своего рождения.
Она улыбнулась, будто это что-то меняло.
— Алхимик.
— Для тебя, женщина, доктор Кроу.
— Моя часть закончена, — заявила синьора Скарлет. — Я забираю свои деньги и ухожу.
Регент открыл рот.
— Я забираю деньги и ухожу, — повторила она.
Принц Алонцо швырнул ей кошелек.
— Ведьма, — прошептал он, когда за женщиной закрылась дверь.
— Если вы позволите, — произнес доктор Кроу, подталкивая аббатису обратно к дивану и показывая, что Джульетта не должна двигаться. Монахиня перекрыла дорогу, и Джульетта осталась лежать.
— Сын, — с нажимом сказал регент. — Ты понял? Она принесет Кипру сына. А если нет, я разгневаюсь. И тогда я могу неожиданно прийти к согласию с Папой Римским, который считает тебя еретиком.
Доктор Кроу проигнорировал его слова.
— Госпожа моя, — сказал он. — Первый ребенок часто рождается позже срока. Кипр ничего не заподозрит. И вы никогда не расскажете ему. Более того… — алхимик обернулся на регента, тот кивнул. — Вы никогда не заговорите о том, что здесь случилось.
Маг придерживал Джульетту, пока она не перестала трястись, потом коснулся ее лица и пробежал кончиками пальцев по губам.
— Как вы могли? — спросила она.
— Госпожа, мне нужно препарировать трупы. Регент предоставляет их и защищает меня от тех, кто считает мою работу мерзостью.
Следующей ушла аббатиса. А Джульетта должна была пролежать еще полчаса с задранными ногами и подушкой между бедер. Перед уходом монахиня опустила подол платья девушки, видимо испытывая потребность в соблюдении приличий. Но когда Джульетта наконец поднялась и повернулась к двери, чувствуя тошноту и отвращение, дядя приказал ей остаться. Ее задача — не просто дать Кипру сына, с чем не справилась его первая жена. Есть и другие соображения, вопросы политики. Дядя желал подробно объяснить, что именно потребуется от нее, когда она прибудет в свое новое королевство.
15
Джульетта, спотыкаясь, выбралась из зала и услышала чьи-то шаги. Она пошла быстрее, но в животе плескалась вода, подол платья вонял мочой, а к горлу подступала тошнота. Девушка отказывалась верить, что тетя Алекса знает о случившемся. Но если так, тогда почему же тетя не желает ее видеть?
Ее внутренности готовы исторгнуть содержимое, не с одного конца, так с другого. Это всего лишь вопрос времени. И когда это произойдет, Джульетта хотела бы оказаться где угодно, но только не на холодных ступенях и не под взглядами чертей с гобеленов.
Авантюрист, бывший наемник, разбойник, волею судьбы встретил на большой дороге вампира, и не простого, а тот сделал предложение, от которого было сложно отказаться. И началась история одного вампира…
Девятнадцатилетняя Хана влюбилась в парня-волка, и вскоре у них родились два ребёнка-оборотня — Юки и Амэ, которые могли принимать обличие и человека, и волка. Это история о тринадцати годах жизни Ханы и её детей. Первый роман знаменитого режиссера Мамору Хосоды, послуживший основой для одноимённого аниме.
Фантастический роман нашего времени. Прошлое всегда несет свои последствия в настоящее. Мало кто видит разницу между порождениями Ада и созданиями тьмы. Магии становится на земле все меньше. Осознание катаклизма пришло слишком поздно. Последствия прошлого сильны, однако не лишают надежды вести борьбу.
«Сказки из волшебного леса: храбрая кикимора» — первая история из этой серии. Необычайные приключения ждут Мариса и Машу в подмосковном посёлке Заозёрье. В заповеднике они находят волшебный лес, где живут кикимора, домовые, гномы, Лесовик, Водяной, русалки, лешие. На болотах стоит дом злой колдуньи. Как спасти добрых жителей от чар и уничтожить книгу заклинаний? Сказочные иллюстрации и дизайн обложки книги для ощущения волшебства создала русская художница из Германии Виктория Вагнер.
«ВМЭН» — самая первая повесть автора. Задумывавшаяся как своеобразная шутка над жанром «фэнтези», эта повесть неожиданно выросла до размеров эпического полотна с ярким сюжетом, харизматичными героями, захватывающими сражениями и увлекательной битвой умов, происходящей на фоне впечатляющего противостояния магии и науки.
Карн вспомнил все, а Мидас все понял. Ночь битвы за Арброт, напоенная лязгом гибельной стали и предсмертной агонией оборванных жизней, подарила обоим кровавое откровение. Всеотец поведал им тайну тайн, историю восхождения человеческой расы и краткий миг ее краха, который привел к появлению жестокого и беспощадного мира, имя которому Хельхейм. Туда лежит их путь, туда их ведет сила, которой покоряется даже Левиафан. Сквозь времена и эпохи, навстречу прошлому, которое не изменить… .
«Шестой Орден держит в руках меч правосудия и поражает им врагов Веры и Королевства». Ваэлину Аль-Сорна было всего десять лет, когда отец оставил его перед железными воротами Шестого Ордена, рыцари которого посвятили себя битвам. Отныне и Ваэлин будет вести суровую, трудную жизнь послушника, закаляя себя тренировками и воздержанием. У него больше нет иной семьи, кроме Воинов Веры. Ваэлину лучше забыть, что когда-то его отец был владыкой битв у короля Януса, правителя Объединенного Королевства. И все-таки ярость Ваэлина не знает границ.
Долгожданное продолжение культового романа «Имя ветра»! Юный Квоут делает первые шаги на тропе героя: он убережет влиятельного лорда от предательства, победит группу опасных бандитов, уйдет живым от искусной соблазнительницы Фелуриан. Но на каждом головокружительном повороте своей необыкновенной судьбы он не забудет о своем истинном стремлении — найти и победить мифических чандриан, жестоко убивших его семью и оставивших его круглой сиротой… А еще он узнает, какой трудной может быть жизнь, когда человек становится легендой своего времени.
Пятнадцать драконов отправляются в опасное путешествие в неизведанные земли в надежде вновь обрести древнюю Келсингру — потерянную драконью гавань. Их сопровождают люди-хранители, которые тоже ищут свой дом. Но реальна ли Келсингра или это всего лишь кусочек славного прошлого, хранящийся глубоко в памяти драконов? Достоверных карт не существует, и драконы понимают, что в стране, пережившей столько стихийных бедствий, от их ветхих воспоминаний мало толку.Продвигаясь в глубь неизведанной территории, люди и драконы обнаруживают, что становятся кем-то другим.
Вверх по реке, на север, в сопровождении живого корабля и серебристо-синего дракона пробирается Клубок Моолкина — последние из племени, кого удалось собрать пророку с золотыми глазами. Это чрезвычайно тяжелый и опасный путь, но змеиному народу не выжить, если он не доберется до гнездовья, где можно перезимовать в спасительных коконах и дать потомство.Но даже если цель будет достигнута и из коконов вылупятся новые драконы, кто возьмется защищать и опекать их, беспомощных и неразумных, в истерзанном войной мире?