Озерные арабы - [79]
— Возвращайся поскорее!
— На следующий год, если будет угодно Аллаху, — ответил я и присоединился к толпе пассажиров.
Через три недели, в Ирландии, я пил чай у своих друзей. Кто-то вошел в комнату и сказал:
— Вы слышали по радио последний выпуск новостей? В Багдаде революция, королевская семья уничтожена. Толпа подожгла английское посольство…
Я понял, что мне больше никогда не бывать в Ираке, что кончилась еще одна глава моей жизни.
Перечень главных действующих лиц
Маджид аль-Халифа — шейх племени аль бу-мухаммед
Фалих бин Маджид — сын Маджида; жил на Вадийе.
Абд аль-Вахид — сын Фалиха.
Халаф — брат Фалиха.
Мухаммед аль-Халифа — брат Маджида; жил в Маджаре.
Аббас — сын Мухаммеда.
Хамуд аль-Халифа — брат Маджида; жил в Маджаре.
Хатаб — сын Хамуда; жил на Вадийе.
Дайр — слуга Фалиха, его гребец.
Абд ар-Рида — кахвачи Фалиха.
Саддам бин Талаль — представитель Маджида в Эль-Кубабе.
Сахайн — калит ферайгатов; жил в Бу Мугайфате.
Джасим аль-Фарис — шейх фартусов на Вайдийе.
Фалих — сын Джасима.
Дауд — племянник Джасима.
Хашим — отец Дауда, отбыл десять лет заключения в Амаре за убийство.
Мазиад — шейх племени аль иса.
Абдулла — дядя Мазиада, его представитель в Сайгале.
Тахир — сын Абдуллы.
Амара — один из моих гребцов; жил в Руфайе.
Сабайти — один из моих гребцов; жил в Руфайе.
Ясин — один из моих гребцов; жил в Бу Мугайфате.
Хасан — один из моих гребцов; жил в Бу Мугайфате.
Сукуб — отец Амары.
Нага — мать Амары.
Решик — брат Амары; рисовод.
Чилайб — брат Амары; ухаживал за буйволами,
Хасан — брат Амары, школьник.
Ради — самый младший брат Амары.
Матара — сестра Амары.
Лязим — отец Сабайти,
Бадаи — двоюродный брат Амары; ферайгат-кочевник.
Радави — ферайгат-кочевник; враждовал с Бадаи.
Хасан — сын Радави; враждовал с Бадаи.
Халаф — сын Радави; пал от руки Бадаи.
Краткий словарь терминов
Анфиш — мифическое чудовище, живущее, согласно поверью, на озерах
Арак — спиртной напиток
Афа — мифическое чудовище, якобы обитающее на озерах
Балям — плоскодонная лодка с обшивкой вгладь, обычно имеет тридцать пять футов в длину; на ней ходят с шестами, иногда под парусом
Джаллаба — торговец, разъезжающий по деревням и скупающий буйволов
Дибин — кибаша (см. ниже) с одним или несколькими слоями земли
«Дикари» — рыбаки на озерах, использующие сети.
Динар — денежная единица Ирака (равная фунту стерлингов по курсу тех лет)
Дивания — кирпичный гостевой дом, где принимают европейцев и местных чиновников
Заир — человек, который совершил паломничество в Мешхед (Иран)
Займа — лодка, сделанная из касаба и обмазанная битумом
Калит — наследственный староста; у некоторых племен, например у шаганба, бывает только один калит; у других, например у ферайгатов, каждая часть племени имеет своего налита
Касаб — гигантский тростник (Phragmites communis), достигающий в высоту двадцати пяти футов
Каулаи — осока (Scirpus brachyceras), наиболее распространенное растение в местах, затопляемых лишь во время разлива рек
Кахвачи — слуга, обязанность которого — приготовление кофе
Кибаша — площадка из тростника и камыша, используемая в качестве фундамента для постройки домов на озерах
Куффа — лодка, используемая на Тигре
Мадан — житель озерного края
Масхуф — общее название для всех лодок типа каноэ, кроме таррады
Матаур — маленькая лодка на одного человека, используемая при охоте на водоплавающую дичь
Мудир — государственный чиновник, управляющий нахией, самой мелкой административной единицей провинции
Мадьяф — гостевой дом с цилиндрическим сводом, сооружаемый из тростника и тростниковых циновок
Раба — жилой дом с входами на обеих торцевых стенах, часть которого используется как гостевой дом
Рамадан — девятый месяц мусульманского лунного года, в течение которого мусульмане соблюдают пост
Сарифа — строение из тростника и циновок, крышу которого поддерживает коньковый брус
Сейид — человек, ведущий свое происхождение от семьи пророка Мухаммеда
Ситра — тростниковая пристройка к жилому дому, в которой маданы держат зимой буйволов
Талави — одна из женщин, передаваемых по соглашению о кровной мести (ср. фиджирия)
Таррада — лодка шейха; достигает тридцати пяти футов в длину; вдоль внутренней обшивки отделана рядами декоративных гвоздей с плоскими шляпками
Тухуль — плавучий островок, образованный растениями
Фасль — денежный выкуп, или «плата за кровь»
Феллах — крестьянин, земледелец
Фиджирия — непорочная девушка брачного возраста, передаваемая пострадавшей стороне как часть «платы за кровь» вместе с талави
Филе — мелкая монета
Хауса — военный танец племен
Хашиш — срезанные зеленые растения, свежий корм для буйволов и другого скота
Хуфайз — волшебный остров, якобы существующий на озерах
Перевод единиц измерения в метрические
1 дюйм — 2,54 см
1 фут — 30,48 см
1 ярд — 91,44 см
1 миля — 1,609 км
1 акр — 4,052 кв. км
1 фунт — 454 г
В. Константинов
Послесловие
Советский читатель имеет возможность познакомиться с интересными записками английского путешественника и этнографа-любителя Уилфрида Тэсиджера об озерных арабах Ирака, населяющих обширные районы на юге этой древнейшей страны Арабского Востока. Книга Тэсиджера — добротный и, пожалуй, единственный в своем роде этнографический материал в том смысле, что в ней изложены не беглые путевые заметки (чаще всего мы сталкиваемся с таким жанром), которые неизбежно страдают фрагментарностью и не всегда достаточно глубоки, а наблюдения человека, посвятившего целые годы изучению этого колоритного уголка арабского мира. В истории этнографических исследований Арабского Востока подобных случаев не так уж много. Это в полной мере относится к таким труднодоступным районам, как озерный край юга Ирака, где сплошные озера и болота в сочетании с жарой и высокой влажностью заставляют человека буквально бороться за выживание.
Непридуманная история о том, как отправиться в кругосветное путешествие, имея в кармане всего 100 рублей, и познать не только мир, но и самого себя. Спасти жизнь человеку, чуть было не сорвавшемуся с обрыва. Переночевать в палатке прямо на Великой Китайской стене. Чудом избежать аварии в кабине дальнобойщика. Взобраться на высочайший водопад Северной Америки. Провести 36 ночей без крыши над головой. Оставив в кармане одну купюру в 100 рублей, он начал самую большую авантюру в своей жизни. За три с небольшим месяца Дмитрий проехал через Россию, Казахстан, Монголию, Китай, США, Мексику, побывал в Бельгии и Франции — преодолел около 43 000 километров.
Основная идея этого сборника проста: актеры выступали рассказчиками еще во времена древних греков. И с тех пор как Голливуд вышел за пределы павильонных съемок, эти рассказчики посещали отдаленные уголки мира, чтобы потом поведать нам свои истории. Это «типичные представители Голливуда» – настоящие бродяги, чего от них требует работа и зачастую характер. Актеры всегда путешествуют, широко открыв глаза и навострив уши (иногда неосознанно, но чаще осмысленно). Они высматривают образы, особенности поведения или интонации речи, которые можно запомнить, сохранить на будущее, чтобы в нужное время использовать в роли.
Новая книга автора «Чувства капучино» Нади Де Анджелис – это учебник по путешествиям, настольная книга каждого, кто собирается в дорогу или только мечтает об этом.
Книга В. В. Федорова рассказывает о подводных исследованиях в Атлантическом, Индийском и Тихом океанах, которые проводились с применением отечественных обитаемых аппаратов «Тинро-2», «Север-2» и «Омар». Более чем в ста погружениях автор принимал личное участие, вел визуальные наблюдения на глубинах до 1500 м. Читатель узнает о том, какие диковинные рыбы, крабы, моллюски, кишечнополостные, губки и другие животные обитают в глубинах морей и океанов. Некоторых из этих животных удалось сфотографировать во время погружений, и их можно видеть в естественной среде обитания.
Неизвестно, узнал бы мир эту путешественницу, если бы не любовь. Они хотели снарядить караван и поплыть по горячим барханам аравийских пустынь. Этим мечтам не суждено было сбыться. Возлюбленный умер, а Гертруда Белл отправилась в опасное путешествие одна. Она обогнула мир, исколесила Европу и Азию, но сердцем осталась верна пустыне. Смелая европейская женщина вызывала неподдельный интерес у сильных мира сего. Британское правительство предложило ей сотрудничество на благо интересов Англии. Когда решалась судьба Египта, на международной конференции присутствовали все ведущие политики мира.
Рассказ был опубликован во втором выпуске художественно-географического сборника «На суше и на море» (1961).
Книга польского писателя посвящена истории и современному положению островов Микронезии (Марианские, Каролинские и Маршалловы острова). Автор на основе своих непосредственных наблюдений живо и увлекательно описывает жизнь островитян, дает интересные бытовые зарисовки, одновременно показывая сложную политическую ситуацию на этой подопечной США территории, играющей значительную роль в американской глобальной стратегии.
Автор книги, известный советский арабист, повествует о своих впечатлениях от посещения арабских стран Магриба — Алжира, Марокко и Туниса. Рассказы о различных сторонах сегодняшней жизни, быта и культуры народов этих стран сочетаются с экскурсами в их историю. Специальное внимание автор уделяет воздействию на страны Магриба общеарабской специфики, культурных традиций средиземноморского региона.
Автор — выдающийся немецкий писатель и естествоиспытатель — рассказывает о кругосветном плавании на борту русского брига «Рюрик» (1815–1818) под командованием капитана О. Коцебу. В своих путевых заметках он подробно описывает нравы и обычаи коренных жителей островов Тихого океана, рассказывает о встречах на Камчатке, Аляске, Алеутских, Сандвичевых и других островах. В яркой художественной форме он рисует картины повседневной жизни экспедиции, героическую борьбу с трудностями ее участников.
Автор книги — журналист-международник — рассказывает на основе личных встреч, впечатлений и материалов бирманской прессы о жизни, культуре, традициях и обычаях народов сегодняшней Бирмы. Очерки о людях, городах Бирмы, ее исторических памятниках содержат малоизвестные сведения, интересные для советского читателя.