Ой, мамочки - [91]
— Не думаете же вы, что я пытаюсь запихнуть улики к ней в ящик!
Нет, невозможно! Эрнестинина прическа "под горшок" и полосатый халат вопили о ее респектабельности. На туалетном столике лежала черная, с огромным бантом, шляпка Марджори, в которой она впервые появилась в Менденхолле, бесстрашно переплывя реку в исподнем. На тумбочке возле кровати покоилась "Плененная невеста" в бумажном переплете, а рядом — потрепанная тетрадка с написанным от руки заголовком: "Пятьсот моих любимых приворотных зелий". Мэри была не единственной писательницей в этом доме.
— Я уже не знаю, чему верить…
Вчера вечером я видела у Эрнестины нож, но ведь она могла подобрать его в Красной комнате — вдруг это тот самый, которым проткнули портрет Кота-Мертвеца?.. В таком случае им же могли приколоть хваленый рецепт графа Венсана к его же подушке. Я обессиленно привалилась к двери. А что это за пятна на лезвии самого маленького из трех ножей? Ржавчина, наверное? Ни один здравомыслящий маньяк не бросит где попало использованное оружие, не протерев его предварительно салфеткой или хотя бы рукавом. Ведь так? Внутренний голос, срываясь на визг, велел мне остановиться. Не думать об исчезнувших Гроггах, пропавших Браунах и удравших графьях. Надо действовать потихоньку. Я собиралась спросить Эрнестину, были ли у нее основания подозревать конкретно Марджори или же она просто методично обыскивала все комнаты подряд, — однако спросила совсем о другом:
— Вы ведь и раньше такими делами занимались, верно?
— О чем вы говорите?!
— Да нет, я не о ножах, — успокоила я ее. — Ведь если бы вы собирались подбросить ножи, то вам наверняка хватило бы ума надеть перчатки.
— Отпечатки пальцев! — Ее голос взял высокую ноту, а ножи с лязгом упали на кровать. — Я и не подумала…
— Да и с чего бы? Вы ведь пришли сюда не затем, чтобы доказать — или опровергнуть, — что Марджори Задсон преступница. Вы всего лишь хотели найти что-нибудь — что угодно! — дабы вышибить ее из кандидатов в Кулинары.
— Ну и нахалка же вы! — Эрнестина уже пришла в себя и завелась. — А я-то считала, что оказываю вам любезность, подтверждая ваши идиотские обвинения — что, мол, здесь много чего творится, помимо разлетевшейся на куски Мэри Фейт! К вашему сведению, молодушка, подозрения по поводу мисс Задсон у меня возникли вчера вечером, когда она попыталась убедить, будто разрешила загадку исчезновения Браунов. Эта дамочка сообщила, что читает вот эту книжку, — Эрнестина ткнула в "Плененную невесту", — и что раньше видела ее у Хендерсона Брауна. Это, дескать, дурацкая сказочка про человека, похитившего свою собственную жену…
— Точно! — Я испытала такой подъем, что едва не воспарила в воздух. — Уверена, что так оно и есть! Хендерсон решил поиграть в загадки! Это он написал название книжки на зеркале. Помните смазанные слова? Подозреваю, что он перекинул Лоис через плечо и удрал вместе с ней под покровом ночи — возможно, на нашей "Нелл Гвинн".
— Что?!
— А Лоис пожертвовала Кулинарами во имя любви. Ей ведь так не хватало романтики в отношениях со своим приземленным мужем.
— Сочиняйте свои сказочки, сочиняйте. — Пухлое лицо Эрнестины сейчас очень напоминало физиономию ее отпрыска. — Мой Франк все время повторяет, что у меня чрезмерно развитое чувство ответственности, так как я рано созрела.
— Ясное дело! — услышала я свой едкий голос. — В своем рвении услужить дорогому сыночку вы даже залезли на днях в мою спальню. Соланж видела, как вы оттуда выходили. Кое-какие вещи оказались передвинуты… книжка, например. А сумка была застегнута на молнию. Та самая сумка, в которой лежало письмо от моей свекрови.
— Ну и что? — Она присела было на кровать, но тотчас подскочила — то ли совесть кольнула, то ли нож.
— Вот откуда вы узнали, что Бен раньше работал в "Сопровождении на ваш вкус", — прочли письмо его матери. Почему-то мне кажется, что Бинго не проболтался бы, даже если эти сведения и вспыли бы на их собрании.
— Нет, конечно, он бы ни за что не сказал! — Лицо Эрнестины сделалось серым, как обои на стене. — И лучше бы вы не делились своими мерзкими подозрениями с моим мальчиком. Вы ничего не можете доказать!
— Верно. Это всего лишь мои догадки. Вы принялись выяснять подноготную всех кандидатов с самой первой ночи. И попросту притворились, будто не могли открыть дверь ванной, — когда вместе с Соланж отправились выяснять, кто кричал. Больше ведь никто не жаловался, что дверь заклинивает. Я, по крайней мере, не слышала.
— Однако все это, — Эрнестина облизнула губы, — никоим образом не меняет того факта, что Марджори Задсон держала эти ножи в своем ящике.
Я покачала головой:
— Вряд ли. Думаю, скорее их положил туда ваш драгоценный Бинго.
Слова эти сами слетели с моих губ. Позднее я подумала о Шанталь и разных паранормальных штучках, вроде телепатии. Но так, мимоходом. Ведь все это — полная чушь. Допустим, мое подсознание приложило здесь руку — но уж только не сверхъестественные явления.
— Полагаю, сначала он спрятал их в своей спальне — кто знает? — возможно, под незакрепленной половицей. А когда вчера вечером положение усугубилось, решил поискать более надежное место. — Нет нужды напоминать, что чуть раньше Бинго уже пытался спрятать свои пищевые запасы в птичьем гнезде. — На его месте я бы, пожалуй, попробовала вернуть ножи в столовую — запихнуть в какой-нибудь ящик или спрятать за занавесками. Думаю, Бинго в самом деле спустился вчера ночью вниз, а там кого-то увидел. Возможно, привидение.
С Элли Хаскелл продолжают происходить загадочные и невероятные события. Как по-вашему, что делают люди, которые только что обменялись обручальными кольцами и выслушали наставления священника? Разумеется, отправляются в свадебное путешествие. Но у Элли все происходит шиворот-навыворот! О каких развлечениях может идти речь, если под боком орудует банда убийц, а на мужей в окрестностях Читтертон-Феллс напал мор? Мимо такого безобразия Элли Хаскелл пройти не в силах. А тут еще Мамуля – родительница Бена – надумала сбежать из дома, чтобы насладиться жизнью в монастыре.
Какая из женщин не мечтала хоть немножко побыть роковой дамой? Чтобы мужчины бездыханными падали у ног, сраженные красотой и шармом, чтобы родной муж замирал от восторга каждый раз, сталкиваясь на кухне с ненаглядной. Мечта сколь сладкая, столь и опасная. Ведь мужчины и в самом деле могут начать падать бездыханными, и вернуть их к жизни не будет никакой возможности. И что тогда прикажете делать? Во-первых, бежать без оглядки из клуба роковух, куда завело вас тщеславие, а во-вторых, приняться за расследование неожиданных смертей.
У многих людей есть секреты, и скромная библиотекарша городка Читтертон-Феллс не исключение. Возвращаясь домой, унылая старая дева забывает обо всем, погружаясь в мир пылкой любви и неутолимых страстей, падая в объятия самого прекрасного и самого мужественного возлюбленного, имя которого ласкает слух. Каризма…Вот только в один прекрасный день бедную библиотекаршу, питавшую слабость к любовным романам, находят мертвой на ее рабочем месте. И труп обнаруживает, конечно же, неутомимая Элли Хаскелл, которая и сама тайком почитывает дамские романы.
Что делать, если главное развлечение в вашей жизни – опустошить холодильник на сон грядущий? А если вам предстоит визит к своре любящих родственников, которые только и ждут возможности выразить вас свои соболезнования по поводу вашего веса? Можно, конечно, улечься на диван и упоённо оплакивать загубленную жизнь, можно проклясть всё и вся, а можно нанять платного кавалера и смело отправиться на встречу с хищниками, то есть с родственниками. Именно так и поступает Элли, главное оружие которой – ирония и язвительные шутки.
Элли Хаскелл, домохозяйка и неутомимая сыщица, вновь оказывается в центре загадочной истории, на сей раз связанной, как ни странно, с щетками и половыми тряпками. За окном вовсю бушует весна, и самое время затеять генеральную уборку. Но вот незадача – домработницы, которых приглашает Элли, мрут как мухи, да еще не своей смертью. Чтобы остановить падеж рабочей силы в английской деревушке, хозяйка маленького, но вполне настоящего замка вынуждена втереться в ряды домработниц и выяснить, кто и почему убивает бедных женщин.
Если отношения тещи и зятя воспеты бесчисленными анекдотами и служат неистощимым источником для зубоскальства, то свекровь и невестка достойны высокой трагедии. Что может быть драматичнее визита свекрови в жилище любимого сыночка, где заправляет невестка? Лишь грандиозный обед, который затевает невестка в ее честь, стремясь задобрить и поразить грозную гостью.Вот и Элли Хаскелл сбилась с ног, готовя жаркое, заглядывая во все углы в поисках пыли и повсюду раскладывая вязаные салфеточки. Да и как тут не разволноваться, если предыдущий визит Мамули и Папули совпал с пиком зловещей деятельности Вдовьего Клуба?! Конечно, тогда дело разрешилось самым благополучным образом, но вдруг свекровь вообразила, будто путь ее невестки усеян трупами и залит потоками крови? Нет, на этот раз все будет иначе, решает Элли.
Она переживала разрыв с женихом. В груди было тесно от страданий, но больше всего давила обида. Нет, не намерена дальше соглашаться, что во всем виноваты женщины. Прохода ему, видите ли, не давали, сами на колени прыгали, губную помаду на его одежде специально оставляли. Хватит! Такому верить – себя не уважать. А ведь глупой никогда не была, но тут… Всё! Решила начать новую жизнь. Причем кардинально. А что, если открыть агентство? И таких вот типов на место ставить! Отлично же придумала!.. Обложка Татьяны Михаль.
Удивительно, как может неожиданная встреча изменить жизнь двух людей, волею судьбы разлученных на долгое время. Алекс прекрасно понимает, что вернуть расположение возлюбленной будет совсем непросто. Но благодаря полученному заданию у него появляется шанс наладить отношения. Увлекая девушку за собой, он не представляет себе, что это, на первый взгляд, совсем простое дело с жемчужиной таит в себе много опасностей.
Продолжение приключений следователя Аджара Голованова и Стеши Булкиной в мистическом городке Клифбург.
Агриппина Петровна после развода с мужем поселилась в доме одного южного городка. Жизнь ее текла предсказуемо и однообразно, но с поселением в ее дом странного жильца все изменилось. Она становится свидетелем убийства, неожиданно встретив мужчину своей мечты, уезжает во Францию, и там попадает опять в странную историю. Но вот она опять дома, как же теперь сложится ее личная жизнь?
Отпуск. Путешествие. Приключение. Приключение, как в фильмах. Погони, шантаж, слежка… Когда Нина приезжает отдохнуть в обычный российский пансионат на юге, все ее потаенные желания сбываются. В необычной компании и с риском для жизни она расследует убийство, произошедшее на курорте. И в конце ее ждет подарок судьбы еще и любовь!Содержит нецензурную брань.
Переводчик с китайского Маргарита Алексеева даже не предполагала, чем обернется самый обычный заказ. В итоге загадочный клиент, владелец бесценного китайского артефакта, таинственным образом убит в ее квартире, артефакт бесследно исчез, а единственной подозреваемой становится, разумеется, Маргарита! Теперь героине предстоит найти настоящего убийцу, украденный артефакт и отправить домой вызванного артефактом в ее квартиру гостя из далекого прошлого.
На сей раз Элли Хаскелл, неутомимую сыщицу из Мерлин-корта, ждёт нелёгкое испытание. Нежданно-негаданно на голову свалился любимый родитель, которого она не видела много лет. Да не один, а в компании своей прекрасной возлюбленной – несравненной Харриет. Правда, дама эта, точнее её прах, покоится в уродливом глиняном горшке, с которым старина Морли не расстаётся ни на минуту.А следом за папашей в Мерлин-корт слетаются подозрительные личности всех мастей. И всем им нужна Харриет. Или сосуд, в котором она обитает…И закружились над Мерлин-кортом новые тайны.