Ответ на письмо Хельги [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Стефаун Хёрд Гримссон (исл. Stefán Hörður Grímsson, 1919–2002) — исландский поэт. Первый сборник его стихов «Окно на север» (исл. «Glugginn snýr í norður») вышел в 1946 году, второй сборник «Пляска чёрных альвов» (исл. «Svartálfadans») был опубликован в 1951 году, сборник вызвал восхищение читателей и привлёк внимание критиков. Свой третий сборник стихов «Ворота на равнине» (исл. «Hliðin á sléttunni») Стефаун Хёрд выпустил лишь спустя девятнадцать лет, в 1970 году, а одиннадцатью годами позже, в 1981 году, появился сборник «Пути» (исл. «Farvegir»). В 1987 году был опубликовал сборник «Связи» (исл. «Tengsl»), номинированный на литературную премию Северного совета. В том же году вышел шестой сборник стихов Стефауна Хёрда «После ясного утра» (исл. «Yfir heiðann morgun»), получивший исландскую литературную премию, учрежденную Ассоциацией исландских издателей. Сборник «После ясного утра» стал первым изданием, получившим эту премию. Поэзия Стефауна Хёрда переведена на многие языки мира, его стихи опубликованы как в Исландии, так и за рубежом.

2

Стихотворение из последнего сборника стихов Стефауна Хёрда Гримссона «После ясного утра» (исл. «Yfir heiðan morgun»).

3

«Дворы Кольки» (исл. Kolkustaðir); Колька (исл. Kolka) — исландское женское имя, которое используется и как фамилия лиц обоих полов.

4

(исл. en komi hann sæll þá hann vill)

Слова представляют собой модификацию последней строки из псалма Хатльгрима Пьетюрссона «О неопределённом времени смерти» (исл. «Um dauðans óvissan tíma»), где поэт обращается к Смерти: «Благоприветствую тебя, приходи, когда хочешь» (исл. «Kom þú sæll, þá þú vilt»). Нередко в качестве названия этого псалма используется его первая строка: «Всё как один цветок» (исл. «Allt eins og blómstrið eina»).

Хатльгрим Пьетюрссон (исл. Hallgrímur Pétursson, 1614–1674) — исландский поэт и проповедник; «Страстные псалмы» (исл. «Passíusálmar») — самое известное сочинение Хатльгрима. К числу «Страстных псалмов» относится и псалом «О неопределённом времени смерти» (исл. «Um dauðans óvissan tíma»).

5

Община (исл. hreppur) — единица административно-территориального деления Исландии. В данном случае слово употреблено метафорически.

6

Фармэл (англ. Farmall) — одна из моделей первых тракторов, выпущенных американской производственной компанией International Harvester (см. комментарии в сноске 15).

7

Имеется в виду Халльгерд Длинноногая (исл. Hallgerður Langbrók), персонаж «Саги о Ньяле». В саге сказано, что Халльгерд была красивой девушкой, но нрав у неё был вспыльчивым и тяжёлым. Нрав Халльгерд раскрывается во многих эпизодах; в качестве примера можно привести следующие события. В главе 35 «Саги о Ньяле» рассказывается о том, что Халльгерд отказывается уступить место на женской скамье по просьбе Бергторы, жены Ньяля, находясь при этом в гостях, в доме Ньяля и Бергторы; Халльгерд ссорится с Бергторой, а после ссоры она подстрекает своего мужа Гуннара к мести. В главе 37 «Саги о Ньяле» рассказывается, как Халльгерд отказала в помощи своему мужу Гуннару, вспоминая о полученной от него пощёчине, после чего Гуннар погиб, но до момента своей гибели Гуннар сказал Халльгерд, что «всякий по-своему хочет прославиться». Халльгерд была известна как ненадёжная, неуступчивая и неспособная прощать женщина, которая принесла много горя, сгубила своих мужей и стала причиной ряда убийств.

8

Аллюзия к «Старшей Эдде» («Речи Высокого», строфа 53): «У малых песчинок, у малых волн мудрости мало; не все мудрецы, — глупых и умных поровну в мире» (перевод А. Корсуна).

«У малых песчинок,
у малых волн
мудрости мало;
не все мудрецы, —
глупых и умных поровну в мире»
перевод А. Корсуна).

9

Свид (исл. svíð) — блюдо исландской кухни (баранья голова, очищенная от шерсти и сваренная; как правило, хозяйки добавляют в вар приправы по своему вкусу.

10

«Сага о Стурлунгах» (исл. Sturlunga saga) — корпус так называемых «саг о современности» (исл. samtíðarsögur), составленный Стурлой Тордарсоном (исл. Stúrla Þórðarson, 1214–1284) и названный в честь влиятельного рода Стурлунгов, вышедшего на политическую арену в XIII веке, в конце эпохи народовластия (1220–1262). «Сага о Стурлунгах» была составлена около 1300 года, и тексты, вошедшие в компиляцию, были записаны примерно тогда, когда происходили описываемые в них события. В состав «Саги о Стурлунгах» входит «Сага об исландцах», являющаяся важнейшим источником сведений об эпохе Стурлунгов. В саге рассказывается о событиях с 1183 до 1264 года, эти события отражают борьбу за власть между могущественными исландскими кланами: Стурлунгами, Асбирнингами, людьми из Одди и людьми из Ястребиной Долины. В этой борьбе победил Гицур Торвальдссон, представитель могущественного рода людей из Ястребиной Долины.

11

Речь идёт о Гицуре Торвальдссоне (исл. Gissur Þorvaldsson, 1208–1268), ховдинге Исландии, получившем титул ярла Исландии от конунга Норвегии, по приказу которого Гицур организовал убийство величайшего политического деятеля, поэта и историографа Исландии Снорри Стурлусона и подчинил Исландию норвежскому конунгу. В «Саге об исландцах» рассказывается, как родичи Стурлы Сигхватссона, предка Стурлунгов, сожгли палаты Гицура в селении Мошкарное Болото (исл. Flugumýri) в качестве мести за то, что люди Гицура убили Стурлу. В пожаре погибли жена Гицура и его сыновья, но Гицур спасся, спрятавшись в бочке с сывороткой. Гицура спасло то, что он закрывал живот от копий, когда враги протыкали копьями бочку, и не дрожал, окоченев от холода.

12

(исл. Blöndudalur)

Мутная Река (исл. Blanda) — ледниковая река на северо-западе Исландии; (исл. blanda — раствор, смесь воды и кислой сыворотки).

13

Модификация словосочетания из строфы 121 «Речей Высокого», одной из песней «Старшей Эдды»:

«Советы мои,
Лоддфафнир, слушай,
на пользу их примешь,
коль ты их поймёшь:
дружбу блюди
и первым её порвать не старайся;
скорбь твоё сердце
сожжёт, коль не сможешь
другу довериться»
(перевод А. Корсуна).

14

Кут (исл. Kútur) — Толстяк.

15

Интернэшнл (англ. International) — сокращенное название американской производственной компании International Harvester, которая была основана в 1902 году и до конца 1970-х годов оставалась ведущим производителем сельскохозяйственной техники и грузовых автомобилей. Первые тракторы, попавшие в Исландию, были выпущены компанией International Harvester (см. комментарии в сноске 6). Таким образом Интернэшнл — это торговая марка производителя.

16

Ферма называется буквально «Неустойчивая Погода» (исл. Alviðra). Можно также перевести название как «У Всех Ветров», поскольку погода в Исландии во многом определяется силой и направлением ветра. Селение У Всех Ветров (Альвидра) упоминается в «Саге о Гисли».

17

Исландское название тимьяна представляет собой сложное слово, первый компонент которого значит «кровавый» (исл. blóð — кровь; исл. blóðberg — тимьян ползучий). Таким образом, название растения ассоциативно связано с Кровавым Склоном и с содержанием средневекового предания.

18

В скандинавской мифологии Фрейя — богиня любви и плодородия, дочь Ньёрда и сестра Фрейра.

19

Сравнение тела женщины с сосной — это аллюзия к словесной культуре скальдов; названия деревьев женского рода используются в скальдических кеннингах женщины.

20

В оригинале скалы названы «Народными Скалами» (исл. Fólkhamrar), однако смысл топонима заключается в том, что скалы населены невидимыми существами.

21

В «Младшей Эдде», в «Языке Поэзии», упоминается великанша Гьяльп, которая стоит в горном ущелье поверх великой реки Вимур; Гьяльп упирается ногами в оба берега и спускает в реку мочу, вызывая тем самым подъём воды в реке. Древнескандинавскому богу Тору пришлось перейти вброд реку Вимур, когда он держал путь к дому великана Гейррёда, отца великанши Гьяльп. Река поднялась так высоко, что её воды закрыли плечи странствующего бога.

22

«Младшая Эдда» — учёный трактат, посвященный искусству скальдической поэзии, известный также как «Снорриева Эдда», трактат написан в 1222–1225 годах, он был задуман как учебник для начинающих поэтов, его автором является исландский скальд, историограф и политический деятель Снорри Стурлусон (исл. Snorri Sturluson, 1178–1241).

23

Раствор Вальца — жидкость для лечения овец от чесотки, возбудителем которой являются клещи. Немецкий ветеринар, господин Вальц, идентифицировал клеща как возбудителя чесотки у овец (Walz, 1809). Несмотря на то, что клещ виден невооружённым глазом, он не был идентифицирован как причина чесотки до 1809 года.

24

Магнус Кетильссон (исл. Magnús Ketilsson, 1732–1803) — исландский писатель и издатель; он учился в Копенгагенском университете, после чего руководил исландской издательской компанией Hrappsey Press. Магнус оказал влияние на развитие исландской орфографии и грамматики. Его называют лидером неоклассического просветительского движения в Исландии. В 1754 году он стал начальником сислы (округа) Даласисла.

25

Холм Шишка (исл. Kúluholt) — шарообразный холм, холм в форме шишки; исл. Kúla — шар, шишка. исл. Tunga, ж.р. — коса, мыс

26

исл. Tunga, ж.р. — коса, мыс

27

Тор (исл. Þórr) — бог-громовержец, сын Одина, верховного бога скандинавского пантеона, Тор ассоциируется с силой, громом и молниями, он любил ездить на Восток и бить великанов. В прологе к «Младшей Эдде» сказано, что бог Тор «выделялся среди других людей красотой, как слоновая кость, врезанная в дуб» (Перевод О. А. Смирницкой).

28

Слова из «Речей Высокого», песни «Старшей Эдды», строфа 37:

«Пусть невелик
твой дом, но твой он,
и в нём ты владыка;
кровью исходит
сердце у тех,
кто просит подачек»
(перевод А. Корсуна).

29

Все женщины, представленные в «Саге о людях с Песчаного Берега» — характеры яркие и волевые. Катла к тому же колдунья и прибегает к колдовству, чтобы спасти своего сына Одда от Арнкеля и его спутников, намеревающихся отомстить Одду за то, что тот отсёк руку Ауд, жене Торарина Чёрного. Арнкель и Торарин со спутниками трижды возвращаются к Катле в Хольт, чтобы отыскать Одда, но не находят его, поскольку Одда защищают колдовские чары Катлы. Когда Арнкель с Торарином появляются в доме Катлы в третий раз, она приветствует их, говоря, что они сделались её постоянными посетителями (исл. Hon heilsar þeim ok kvað þá þykkfarit gera). Великанша Гейррид помогает Арнкелю и Торарину найти Одда. Одд был повешен, а Катлу забили камнями насмерть.

30

«Сага о людях с Песчаного Берега» — одна из саг об исландцах, в которой рассказывается о вражде между Снорри Годи и Арнкелем Годи. Исследователи сходятся во мнении о том, что сага уступает в художественном плане таким жемчужинам устной традиции, как «Сага об Эгиле», «Сага о Ньяле» или «Сага о людях из Лососьей Долины». Тем не менее у «Саги о людях с Песчаного Берега» есть свои достоинства, в частности, рассказчик придаёт большое значение древним преданиям, ритуалам, языческим обычаям, суевериям и фольклору. Кроме того, в саге содержатся исторические сведения, включая упоминания о колонизации Гренландии и об экспедиции в Винланд.

31

Слова из девятой строфы псалма Хатльгрима Пьетюрссона «О неопределённом времени смерти» («Um dauðans óvissan tíma»): Hvenær sem kallið kemur, kaupir sig enginn frí «Когда призывает Бог, никто не оплачивает отсрочку». См. также комментарии в сноске 4.

32

Хатльдоур Кильян Лахснесс (исл. Halldór Kiljan Laxness, 1902–1998) — исландский писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе (1955). Автор скорее всего знаком читателям как Халлдоур Лакснесс или Хальдор Лакснесс, но эти варианты передачи исландского имени не соответствуют звуковому строю современного исландского языка.

«Свет мира» — тетралогия Хатльдоура Лахснесса, написанная в 1937–1940 годах. «Свет мира» — это повесть о нищем скальде, сохранившем мечту о прекрасном среди торжества бесчеловечности и жестокости.

33

«День неохотно отдавал людям свой драгоценный свет» (исл. «Dagur gaf drengjum varla / Dýra birtu af sér») — слова из первой строфы стихотворения «Дубовая роща» (исл. «Eikarlundurinn»), написанного около 1575 года поэтом Паулем Йоунссоном с Дворового Холма / Стадархоула (исл. Páll Jónsson / Staðarhóls-Páll, 1530/34–1598).

34

Слова из средневекового исландского стишка (квидлинга) о Гауке Традильссоне, или, возможно, это был припев средневековой песенки о Гауке.

Гаук Трандильссон (исл. Haukr Trandilsson) родился около 935 года, умер до 980 года; согласно «Книге о заселении Исландии» (исл. Landnámabók) он жил на ферме Стёнг на юго-западе Исландии, в долине Бычьей Реки. Гаук упоминается в «Саге о Ньяле», а также в «Драпе об исландцах» Гаука Вальдисарсона (исл. Islendingadrápa, XII–XIII века). Имя Гаука Трандильссона выгравировано рунами на каменных стенах знаменитой гробницы Мейсхау на Оркнейских островах, разграбленной викингами в XII веке. Предполагают, что любовницей Гаука была хозяйка фермы Стейнастадир (исл. Steinastaðir «Каменные Дворы»), расположенной в Долине Бычьей Реки, неподалеку от фермы Стёнг (исл. Stöng — Жердь), однако единственным основанием для этого предположения является упомянутый средневековый квидлинг:

Önnur var öldin,
er Gaukur bjó í Stöng,
Þá var ei til Steinastaða
leiðin long.
«Другой мы помним век,
Тогда жил в Стёнге Гаук,
И в Стейнастадир путь
Был совсем недолгим».

35

Кристьяун Оуласон (исл. Kristján Ólason, 1894–1975) — исландский поэт. Родился в Килакоти (исл. Kílakoti), жил в Бухте Хедина на Оружейном Мысе (исл. Héðinsvík á Tjörnesi), где держал ферму; после этого работал писцом в бухте Хусавик (исл. Húsavík — Домовая Бухта). С 1970 года обосновался в Рейкьявике.

36

См. комментарии в сноске 24.

37

Аллюзия к «Старшей Эдде» («Речи Высокого», строфа 53). См. комментарии в сноске 8.

38

«Скюгга-Свейн» или «Юноша-Тень» (исл. Skugga-Sveinn) — популярная комедия исландского священника Маттиаса Йохумссона. Маттиас Йохумссон (исл. Matthías Jochumsson, 1835–1920) проповедовал христианскую веру и человечность, а также языческие добродетели золотого века саг через свою религиозную поэзию, гимны, элегии и героические стихи. Маттиас является автором многочисленных переводов дидактической лирики, патриотических стихов и гимнов со скандинавских языков, а также с английского и немецкого языков. Он перевёл на исландский язык несколько пьес Шекспира. В 1864 году Маттиас написал первую в Исландии романтическую пьесу «Изгнанники» («Útilegumennirnir»), позже названную «Юноша-Тень» (Skugga-Sveinn) в честь главного героя; пьеса до сих пор популярна в Исландии. Маттиас Йохумссон является автором государственного гимна Исландии, написанного в 1874 году.

39

Сигюрд Брейдфьорд (исл. Sigurður Breiðfjörð, 1798–1846) — исландский поэт. Сигюрд изучал бондарное дело в Копенгагене и работал бондарем в Исландии и Гренландии. Он известен своими циклами рим (эпических баллад), отличающимися лиричностью и глубиной чувств. Своё самое известное сочинение «Римы о конунге Нуме Помпилиусе» (исл. «Rímur af Núma Kóngi Pompólassyni») или «Римы Нумы» (исл. «Núma rímur») Сигурд написал через два года после отъезда в Гренландию, в 1833 году. В основе «Рим Нумы» лежит роман «Нума Помпилиус, второй царь Рима», автором которого является Жан-Пьер-Клари де Флориан (франц. Jean-Pierre Claris de Florian, 1755–1794), французский поэт, баснописец и романист. Роман Флориана был впервые опубликован в Париже в 1786 году и имел большой успех в Европе.

Строфы Сигюрда Брейдфьорда, которые декламирует Бьяртни Гистласон, главный персонаж «Ответа на письмо Хельги», относятся к третьей части «Рим Нумы», где преобладают чувства романтизма и патриотизма.

40

Скёуни (исл. Skjóni) — обычная кличка пятнистых лошадей в Исландии.

41

«Сага о Греттире» — это одна из так называемых «саг об исландцах», в которых рассказывается о том, что произошло в Исландии в так называемый «век саг» (930–1030). Характерной особенностью «Саги о Греттире» является частое использование пословиц, что делает сагу выражением народной мудрости и объясняет её популярность в Исландии. Сага переведена на русский язык О. А. Смирницкой и издана в серии «Литературные памятники».

42

В «Саге о Греттире», в главе 18, рассказывается о том, как Греттир вынес сокровища из кургана, в котором был похоронен Кар Старый; в результате схватки с могильным жителем Греттир отрубил ему голову и забрал сокровища. Схватка с Каром была настолько тяжёлой для Греттира, что он весь одеревенел. Когда Греттир пришёл в усадьбу к Торфинну, сыну Кара, там шёл пир и все сидели за столом. Торфинн спросил у Греттира, какие у него неотложные дела, что он ведёт себя не как прочие. Греттир отвечал так: «Мало ли какая безделица случается к ночи!» После этого Греттир выложил на стол сокровища, которые он унёс из кургана. Пословица приводится в соответствии с переводом «Саги о Греттире», выполненным О. А. Смирницкой.

43

«Ты должен карабкаться вверх на киль, холодны морские брызги» (исл. «Upp skalt á kjöl klífa / Köld er sjávar drífa») — это первые строки стихотворения, автором которого считают Торира Йёкюля Стейнфинссона, скальда и воина, жившего в XIII веке.

Торир был захвачен в плен после битвы, которая произошла на севере Исландии, недалеко от Мысового Фьорда, у селения Эрлюхсстадир (исл. Örlygsstaðir — букв. «Места, где вершится судьба») 21 августа 1238 года. Торира казнили вместе с пятью другими воинами, имена которых упоминаются в «Саге об исландцах», входящей в «Сагу о Стурлунгах». В тот день погибло ещё около пятидесяти воинов. Палач Торира совершил казнь в качестве мести за то, что Торир убил его брата в битве при Бэре в 1237 году.

44

В основе романа Гюннара Гюннарссона (исл. Gunnar Gunnarsson, 1889–1975) «Чёрная чайка» (исл. «Svartfugl», 1929) лежит известный случай убийства в Исландии. Любовь Стейнун Свейнсдоухттир и Бьяртни Бьяртнасона (тёзки главного героя «Ответа на письмо Хельги») привела к тому, что в 1802 году Стейнун и Бьяртни убили своих супругов на ферме Сьёиндау (исл. Sjöyndá) в Западных Фьордах.

45

В «Саге о Ньяле», в главе 30, рассказывается о том, как братья Кольскегг и Гуннар с Конца Склона сражались с Вандилем и Карлом, сыновьями Снэульва Старого из Гаутланда. Гуннар был бесстрашен, он попеременно метал копья и рубил мечом, и многие погибли от его руки. Когда Гуннар бился с Вандилем, все видели в воздухе не один, а три меча, и увидев, как бьётся Гуннар, Вандиль понял, что ему нет спасенья. Гуннар отрубил Вандилю обе ноги. Тем временем Кольскегг пронзил копьём Карла. Братья Кольскегг и Гуннар взяли богатую добычу.

46

Это слова двух последних строк известного исландского стихотворения «Женщина, хранительница моего очага» (исл. «Konan sem kyndir ofninn mín»), написанного в начале 1930-х годов Давидом Стефаунссоном. По-исландски эти слова звучат так: Fáir njóta eldanna, sem fyrstir kveikja þá.

Давид Стефаунссон (исл. Davíð Stefánsson, 1895–1964) — плодовитый и самый популярный исландский поэт-романтик первой половины XX века. Давид был знаком с исландским учёным Сигюрдом Нордалем, который высоко ценил творчество Давида и публиковал его стихи. Давид много путешествовал, посетил Советский Союз в 1928 году, после чего заинтересовался идеями социализма. В 1945 году было учреждено Общество исландских писателей (исл. Félag íslenskra rithöfunda), и Давид стал одним из основателей Общества. В 1991–1997 годах Общество ежегодно присуждало литературную премию имени Давида Стефаунссона «Перо Давида» (исл. Davíðspennann). Давид Стефаунссон похоронен в Островном Фьорде, рядом с церковью на полях Мёрюветлир.

47

Имеются в виду «Страстные Псалмы» (исл. «Passíusálmar») Хатльгрима Пьетюрссона. См. комментарии в сноске 4. Имеются в виду «Домашние проповеди» Йоуна Торкельссона Видалина, одно из лучших произведений исландской прозы XVIII века. Йоун Торкельссон Видалин (исл. Jón Thorkelsson Vídalín, 1666–1720) — учёный, проповедник и поэт, который родился, жил и умер в Исландии. Он был сыном врача и внуком Артнгрима Йоунссона Учёного. Йоун учился в Исландии, в Скаульхольте, и в Дании, в Копенгагенском университете; в 1697 году он стал епископом Скаульхольта. «Домашние проповеди» (исл. «Húss-Postilla», 1718–1720) Йоуна Видалина, как и «Страстные псалмы» Хатльгрима Пьетюрссона, являются самыми популярными религиозными произведениями в Исландии.

48

Имеются в виду «Домашние проповеди» Йоуна Торкельссона Видалина, одно из лучших произведений исландской прозы XVIII века.

Йоун Торкельссон Видалин (исл. Jón Thorkelsson Vídalín, 1666–1720) — учёный, проповедник и поэт, который родился, жил и умер в Исландии. Он был сыном врача и внуком Артнгрима Йоунссона Учёного. Йоун учился в Исландии, в Скаульхольте, и в Дании, в Копенгагенском университете; в 1697 году он стал епископом Скаульхольта. «Домашние проповеди» (исл. «Húss-Postilla», 1718–1720) Йоуна Видалина, как и «Страстные псалмы» Хатльгрима Пьетюрссона, являются самыми популярными религиозными произведениями в Исландии.

49

Гистли Конраудссон (исл. Gísli Konráðsson, 1787–1877) был фермером, этнографом и историком. Он написал большое количество работ различного рода, включая переводы; некоторые из работ Гистли опубликованы посмертно. Гистли писал анналы, генеалогии, легенды, рассказы и стихи (римы и отдельные висы). Он стал одним из величайших учёных Исландии. В Скагафьорде, рядом с фермой Глёюмбайр (исл. Glaumbær), установлен памятник Гистли Конраудссону.

50

Гудрун и Болли — персонажи «Саги о людях из Лососьей долины». За Гудрун, дочерью Освивра, ухаживали молочные братья: Кьяртан, сын Олава, и Болли, сын Торлейка. Гудрун любила Кьяртана, но когда до неё дошёл ложный слух о том, что Кьяртан помолвлен с Ингибьёрг, сестрой конунга Олава Трюггвасона, Гудрун сильно покраснела; через некоторое время она вышла замуж за Болли.

51

Слова из висы Бьёрна сына Асбранда, персонажа «Саги о людях с Песчаного Берега».

В «Саге о людях с Песчаного Берега», в главе 29, рассказывается о том, что Турид, сестра Снорри Годи и вдова Торбьёрна Толстого, нуждалась в опеке, и Снорри Годи выдал её замуж за Тородда, который был человеком богатым и толковым и впоследствии стал хорошим хозяином и надёжным мужем. Однако к Турид повадился ходить Бьёрн сын Асбранда, и как-то раз, когда Бьёрн пришел к Турид, она увидела, что Тородда нет рядом, и предположила, что он, вероятно, поджидает Бьёрна в засаде. В ответ на слова Турид Бьёрн Асбрандссон сказал вису, слова из которой и вспоминает главный герой Бьяртни Гистласон: «Горе сулит мне порой опора ожерелья» (исл. «Grand fæ ég stundum af stoð strengs»); «опора ожерелья» (исл. stoð strengs) — кеннинг женщины; в «Саге о людях с Песчаного Берега» кеннинг относится к Турид.

52

Слова двух первых строк из стихотворения «Потеря возлюбленной» (исл. «Meyjarmissir»), автором которого является исландский поэт Стефаун Оулафссон.

Стефаун Оулафссон (исл. Stefán Ólafsson, 1619–1688) — исландский пастор. Стефаун учился в Скаульхольте и в Копенгагене (1643–1648), где переводил на латинский язык «Младшую Эдду» под руководством своего наставника. Вернувшись в Исландию в 1649 году, Стефаун стал пастором на Луговом Мысе (исл. Vallanes). Лирика Стефауна Оулафссона отражает влияние немецкой и датской любовной лирики, она отличается простотой стиля и формы, не характерной для исландской поэзии. Первая строфа стихотворения «Потеря возлюбленной» (исл. «Meyjarmissir») начинается так:

«Björt mey og hrein
mér unni ein
á Ísa köldu landi»
«Светлая и чистая дева
одна любит меня
в холодной стране льдов».

53

Модификация заключительных слов поэмы Йоунаса Хатльгримссона «Конец путешествия». Многие считают поэму Йоунаса «Конец путешествия» (исл. «Ferðalok») самой красивой любовной поэмой, когда-либо написанной на исландском языке. В исландском оригинале заключительные строки звучат так: en andar, sem unnast, / fær aldregi / eilífð að skilið «но даже вечность никогда не сможет разлучить любящие души».

Йоунас Хатльгримссон (исл. Jónas Hallgrímsson, 1807–1845) — один из самых образованных людей своего времени, у него была степень магистра богословия, он изучал право и сдал экзамен по естествознанию в Копенгагенском университете. Йоунас совершал исследовательские поездки по Исландии, в которых вёл подробные дневники и составлял отчёты, содержащие сведения об исландской природе. В дополнение к своей исследовательской работе Йоунас принимал активное участие в издании журнала Фьёльнир (исл. Fjölnir «Полинявший от Непогоды»), который издавался в Копенгагене в 1835–1847 годах. Йоунас написал множество стихов и рассказов, и переводил на исландский язык иностранную художественную литературу. С 1996 года день рождения Йоунаса Хатльгримссона, 16 ноября, официально признан в Исландии Днём исландского языка. Премия Йоунаса Хатльгримссона вручается ежегодно 16 ноября за выдающийся вклад в развитие исландского языка.

54

исл. Tjörn — Пруд (название пруда в центре Рейкьявика)

55

Эти слова Греттира, героя «Саги о Греттире», были адресованы старухе Турид в ответ на то, что она предрекла Греттиру несчастливую судьбу.

В «Саге о Греттире», в главе 78, рассказывается о том, что старуха Турид, воспитательница Торбьёрна Крючка, в молодости была колдуньей и ведуньей. Старуха настояла на том, чтобы Торбьёрн отправился к Скале Острову, где Греттир жил в изгнании, и сама поехала вместе с ним, чтобы посмотреть, осторожен ли Греттир в своих речах, и узнать наверняка, насколько он удачлив. Посмотрев на Греттира и послушав его речи, Турид предрекла Греттиру, что он лишится счастья, успеха и удачи, защиты и разума и ему будет тем хуже, чем дольше он живёт. Греттир был поражен словами Турид и понял, что её колдовство навлечёт на него беду. Он сказал: «Проклятие этой ведьме», схватил огромный камень и кинул его в лодку, где под кучей одежды лежала Турид. Камень угодил в кучу одежды и сломал Турид бедро.

56

Скаллагрим Квельдульфссон (исл. Skallagrímur Kveldúlfsson) — отец Эгиля Скаллагримссона, исландского викинга и знаменитого скальда, который жил в X веке. В «Саге об Эгиле», в главе 1, говорится, что Скаллагрим был похож на своего отца Квельдульва видом и нравом, он был большим мастером и умело работал по дереву и железу. Далее, в главе 30, рассказывается о том, что Скаллагрим был искусным кузнецом и занимался кузнечным делом очень усердно. Он велел построить кузницу у моря, на Дырявом Мысе, нашёл в море огромный камень, принёс его к себе в кузницу и ковал на нём железо.

57

Слова апостола Павла (Послание к Римлянам, 7: 15, 19).

58

См. комментарии в сноске 35.

59

«Кандид» (фр. Candide) — философская повесть Вольтера, сходная по форме с плутовским романом. Повесть, как предполагают, была написана в 1758 году и пользовалась огромной популярностью, причиной которой был в том числе и блестящий стиль Вольтера. Сам Вольтер не относился к «Кандиду» всерьёз и даже отказывался признавать своё авторство ввиду непристойности этого сочинения.

Вольтер (фр. Voltaire, 1694–1778) — французский писатель, историк и философ XVIII века.

60

См. комментарии в сноске 32.

61

Поговорка воспроизведена по переводу «Саги о Храфнкеле Годи Фрейра», выполненному О. А. Смирницкой. Эту поговорку произносит служанка Храфнкеля, главного героя «Саги о Храфнкеле Годи Фрейра». Так служанка подстрекает Храфнкеля к мести Саму, главному обидчику Храфнкеля, унизившему Храфнкеля и завладевшему его имуществом. Об этом рассказывается в главе 17 «Саги о Храфнкеле Годи Фрейра».

62

Аллюзия к Посланию апостола Павла к Галатам: «Каждый да испытывает своё дело, и тогда будет иметь похвалу только в себе, а не в другом, ибо каждый понесёт своё бремя». (Послание к Галатам, 6: 4–5)

63

Персонаж из исландской народной сказки «Дьякон с Тёмной Реки» (исл. «Djákninn á Myrká»), действие которой происходит в Исландии, на Тёмной Реке в Островном Фьорде. Краткое содержание сказки:

У дьякона, который жил на Тёмной Реке, была подруга Гвюдрун, которая жила на берегу Алтарной Реки. Дьякон пообещал Гвюдрун, что он приедет к ней на Рождество, но утонул в Алтарной Реке, и его похоронили за неделю до Рождества. Гвюдрун ничего об этом не знала. В канун Рождества дьякон явился к Гвюдрун в соответствии с уговором, они двинулись в путь к Тёмной Реке. Когда они добрались до Алтарной Реки, конь споткнулся, с дьякона слетела шляпа, выглянула луна, и Гвюдрун увидела ужасную рану на голове у дьякона. На протяжении всего путешествия к Тёмной Реке дьякон, обращаясь к Гвюдрун, звал её Гарун (исл. Garún) и не мог произнести слово «Бог», первый компонент сложного имени Гвюдрун (исл. Guð — Бог). Когда дьякон с Гвюдрун подъехали к Тёмной Реке, Гвюдрун увидела открытую могилу на кладбище; дьякон попытался затащить туда Гвюдрун, но ей удалось вырваться и убежать. Дьякон скрылся в могиле, и могила закрылась. Гвюдрун поняла, что её спутником был призрак дьякона, который потом преследовал её всю ночь и не давал ей спать.

64

Боже, только помоги человеку, этой малой песчинке! Аллюзия к «Старшей Эдде» («Речи Высокого», строфа 53). См. комментарии в сноске 8.

65

Вакх (или Дионис) — представитель древнегреческого пантеона Олимпийских богов, бог производительных сил природы, вина и веселья, сын Зевса и Семелы.

66

Кёус (исл. Kjós — глубокое или полое место); это традиционный исландский топоним, как правило, обозначающий небольшую долину.

67

Деревянный Мешок (исл. trékyllir) — название корабля, который упоминается в «Саге о Греттире», в конце главы 12. В саге говорится о том, что корабль, который построили торговые люди, был очень широк в середине, поэтому его прозвали Деревянный Мешок, так стали звать и залив. Залив Деревянного Мешка находится в трёх километрах от Северного Фьорда. Пустошь Деревянного Мешка — это название старого маршрута, или тропы, проходящей через вересковую пустошь, расположенную между Фьордом Стейнгрима и Фьордом Дымов, на уровне 300–400 метров над океаном.

68

Пауль Оулафссон (Páll Ólafsson,1827–1905) — один из самых популярных исландских поэтов XIX века.


Рекомендуем почитать
Любовь без размера

История о девушке, которая смогла изменить свою жизнь и полюбить вновь. От автора бестселлеров New York Times Стефани Эванович! После смерти мужа Холли осталась совсем одна, разбитая, несчастная и с устрашающей цифрой на весах. Но судьба – удивительная штука. Она сталкивает Холли с Логаном Монтгомери, персональным тренером голливудских звезд. Он предлагает девушке свою помощь. Теперь Холли предстоит долгая работа над собой, но она даже не представляет, чем обернется это знакомство на борту самолета.«Невероятно увлекательный дебютный роман Стефани Эванович завораживает своим остроумием, душевностью и оригинальностью… Уникальные персонажи, горячие сексуальные сцены и эмоционально насыщенная история создают чудесную жемчужину». – Publishers Weekly «Соблазнительно, умно и сексуально!» – Susan Anderson, New York Times bestselling author of That Thing Called Love «Отличный дебют Стефани Эванович.


Потомкам нашим не понять, что мы когда-то пережили

Настоящая монография представляет собой биографическое исследование двух древних родов Ярославской области – Добронравиных и Головщиковых, породнившихся в 1898 году. Старая семейная фотография начала ХХ века, бережно хранимая потомками, вызвала у автора неподдельный интерес и желание узнать о жизненном пути изображённых на ней людей. Летопись удивительных, а иногда и трагических судеб разворачивается на фоне исторических событий Ярославского края на протяжении трёх столетий. В книгу вошли многочисленные архивные и печатные материалы, воспоминания родственников, фотографии, а также родословные схемы.


«Я, может быть, очень был бы рад умереть»

В основе первого романа лежит неожиданный вопрос: что же это за мир, где могильщик кончает с собой? Читатель следует за молодым рассказчиком, который хранит страшную тайну португальских колониальных войн в Африке. Молодой человек живет в португальской глубинке, такой же как везде, но теперь он может общаться с остальным миром через интернет. И он отправляется в очень личное, жестокое и комическое путешествие по невероятной с точки зрения статистики и психологии загадке Европы: уровню самоубийств в крупнейшем южном регионе Португалии, Алентежу.


Привет, офисный планктон!

«Привет, офисный планктон!» – ироничная и очень жизненная повесть о рабочих буднях сотрудников юридического отдела Корпорации «Делай то, что не делают другие!». Взаимоотношения коллег, ежедневные служебные проблемы и их решение любыми способами, смешные ситуации, невероятные совпадения, а также злоупотребление властью и закулисные интриги, – вот то, что происходит каждый день в офисных стенах, и куда автор приглашает вас заглянуть и почувствовать себя офисным клерком, проводящим большую часть жизни на работе.


Кое-что по секрету

Люси Даймонд – автор бестселлеров Sunday Times. «Кое-что по секрету» – история о семейных тайнах, скандалах, любви и преданности. Секреты вскрываются один за другим, поэтому семье Мортимеров придется принять ряд непростых решений. Это лето навсегда изменит их жизнь. Семейная история, которая заставит вас смеяться, негодовать, сочувствовать героям. Фрэнки Карлайл едет в Йоркшир, чтобы познакомиться со своим биологическим отцом. Девушка и не подозревала, что выбрала для этого самый неудачный день – пятидесятилетний юбилей его свадьбы.


Сексуальная жизнь наших предков

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.