— Почему вы назвали его жалким ублюдком?
— Вы не сможете вернуть компанию к жизни, — сказал Кэллум, поднимаясь. Он неторопливо прошелся по кабинету, мимоходом бросив взгляд на юридические книги, аккуратно расставленные на полках вдоль стены, затем обошел письменный стол и, подойдя к окну, стал смотреть в него. — У вас нет ни опыта, ни денежных средств. Мое предложение безумно щедрое, и Эйб первым признал это. — Он повернулся, присев на край подоконника, и посмотрел на нее. — Будете тянуть — закончится тем, что вам все равно придется продавать компанию, но уже за бесценок, поэтому в ваших интересах сдаться сейчас. И сразу можете возвращаться в свои джунгли. Здесь тоже джунгли, только другие. Не думаю, что вам они придутся по вкусу.
— Для вас это больше чем просто выгодная сделка, верно? — медленно сказала Дестини. — Мне кажется, вы ненавидели моего дядю. Это так? Почему? Каким он был?
— А вы попытайтесь представить. Какой человек завещает свое состояние тому, кого ни разу в жизни не встречал?
— Мне сказали, это потому, что я его единственная кровная родственница. Я полагаю, у него не было собственных детей. Они с моим отцом особо не общались, но все же я его племянница. — Это было достаточно простое объяснение Дерека, но слова Кэллума заставили ее задуматься. Абрахам Фелт и правда ни разу в жизни ее не видел. С отцом они встречались очень редко. За это время в его жизни должны были появиться более близкие и дорогие люди…
— Он оставил все вам, потому что был не способен поддерживать дружбу.
— Господи, но ведь у него же была куча жен!
— Четыре, если быть точным.
— Ну, пусть четыре. Должно же было их хоть что-то с ним связывать.
— Постель и редкие разговоры, насколько я представляю. Но ничего серьезного. Он был известен своим презрением к женщинам.
— Откуда вы это знаете? Нет, не говорите. Вы сочли необходимым выяснить. Я удивляюсь, что у вас еще остается время на работу, мистер Росс, поскольку вы, похоже, в основном тратите его, вынюхивая информацию о моем дяде и его компании.
На какую-то долю секунды Кэллум почувствовал, что прямо-таки онемел от ее сарказма. О да. Приходилось признать, что он получает удовольствие. Как эта женщина может довольствоваться глухоманью панамских лесов? Она умна и проницательна. Он гадал, что же на самом деле представляет из себя жизнь в этом ее поселке. Родившись в каменных джунглях, он воображал себе это маленькое, затерянное где-то в труднодоступной глуши сообщество как очаг жарких дискуссий и разговоров до предрассветных часов. Не говоря уж об испепеляющем сексе. В конце концов, чем еще там можно заниматься? Год за годом, отрезанным от цивилизации, в окружении враждебной природы?
— Вообще-то ваш дядюшка всегда открыто разглагольствовал о многих вещах, включая и свои кратковременные романы.
— Он оставил немного акций Стефани Фелт, вашей невесте, — заметила Дестини. — А как насчет остальных его приемных детей?
— Других не было.
Она чувствовала, как вопросы, оставшиеся без ответа, летают в голове, словно пчелиный рой. Было что-то очень личное в его желании завладеть ее компанией. Что? И является ли сводная кузина Стефани частью его плана? Полезная связь, которая принесет с собой акции? Недостаточно, чтобы обеспечить полный контроль над компанией, но достаточно, чтобы принимать активное участие в ее работе. Участие и — через Стефани — голос.
Или же ее связь с компанией просто совпадение? И он действительно любит кузину?
— А Стефани, она какая? — спросила Дестини простодушно.
— Очень скоро вы с ней встретитесь. Во второй половине дня. Вместе с остальными болванами.
И что это за ответ, который совсем не ответ? — недоумевала Дестини.
Дверь открылась, и в щель просунулось лицо Дерека.
— Вам было достаточно времени, мистер Росс? — Он вошел, не став дожидаться ответа.
«Не достаточно», — вертелось на языке у Кэллума, но он понимал, что уже опаздывает. Стефани будет в ресторане через пятнадцать минут. Он почувствовал прилив раздражения, подступивший к горлу, но проглотил его и вежливо улыбнулся Дереку.
— Нам нужно будет продолжить наш разговор после того, как вы встретитесь со своими людьми; — обратился он к Дестини, оттолкнувшись от окна, и, едва не сбив с ног маленького Дерека, прошел мимо него к двери. — Мое предложение остается в силе, но, как я уже сказал, не откладывайте решение в долгий ящик, иначе вдруг обнаружите, что я уже не так щедр.
С этим он отсалютовал им обоим и ушел, не потрудившись закрыть за собой дверь, поэтому Дестини могла видеть, как личная ассистентка Дерека, женщина лет пятидесяти, торопливо приподнялась, когда Кэллум пронесся мимо, с выражением крайнего замешательства на лице.
К тому времени, когда Дестини прибыла в компанию, она и сама чувствовала полнейшую растерянность. За ланчем — замысловато уложенный салат из свежего тунца, при виде которого она едва не рассмеялась, так отдаленно он напоминал что-либо съедобное, — Дестини попыталась побольше узнать о злополучных директорах, с которыми должна встретиться. Но от Дерека было мало пользы. Их с дядей связывала давняя дружба, а еще больше признательность, которая обеспечивала его непоколебимую преданность. Стараясь не отвлекаться на снующих туда-сюда официантов, она выяснила, что много лет назад Абрахам Фелт помог Дереку, когда тот только начинал свое собственное дело. Неудивительно, что Дерек так опекает ее и так враждебно настроен по отношению к Кэллуму Россу.