Отрывки из сборника поэзии - [9]
37-45 Три лица Люцифера. - Вероятно, красное лицо Люцифера аллегорически изображает гнев, черное зависть, бело-желтое бессилие. Три лица как бы соответствуют Небесной Троице, в которой сосредоточены Отец-Бог, Сын-Бог и Святой Дух.
52-67 Три величайших грешника. В трех пастях Люцифера казнятся те, кто, по мысли Данте, ужаснее всех остальных: предатель Христа Иуда, предатели Цезаря, земного царя (Брут и Касий).
70-93 Путешествие Данте и Вергилия по телу Люцифера.
98 Естественный подвал - Далее Данте и Вергилий совершают путешествие по длинному коридору, напоминающему в полумраке подвал или пещеру, пока не выходят на поверхность земли у подножья горы Чистилища.
108 В руно червя, которым мир пронзен?.. Вергилий называет Сатану червем.
130 Ручья, который вытекает тут... Данте слышит гул потока, стекающего вниз, в Ад; это река забвения Лета, еще не названная. Она течет с вершины горы Чистилища, где нахъодится Земной Рай- Эдем.
139 И здесь мы вышли вновь узреть светила... - Словом "светило", "зезда" кончаются все кантики (части) поэмы Данте.
ЧИСТИЛИЩЕ
Песнь первая
4 Второе царство - т. е. Чистилище. Данте изображает его в виде огромной горы, возвышающейся в южном полушарии посреди Океа- на. Она имеет вид усеченного конуса. Береговая полоса и ниж- няя часть горы образуют Предчистилище, а верхняя опоясана семью уступами (емью кругами собственно Чистилища). На плоской вершине горы Данте помещаетпустынный лес Земного Рая.
9-12 Пусть Каллиопа... - Девять дочерей фессалийского Пиера, Пиериды дерзнули состязаться с музами в искустве песнопения, но были посрамлены и превращены в сорок. На стороне муз выступала Каллиопа, муза эпической поэзии, старшая из девяти.
19-21 Маяк любви, прекрасная планета, - т. е. Венера, затмевающая своей яркостью созвездие Рыб, в котором она находилась.
22 К остью... - т. е. небесному полюсу, в данном случае южному.
23-27 Четыре звезды - символизируют четыре основных добродетели (Мудрость, Справедливость, Мужество и Умеренность).
30 Колесница - Большая Медедица, скрытая за горизонтом.
41 Слепой водопад - подземный ручей, вдоль которого поэты поднимались из Ада.
42 Оперенье - величавая борода Катона.
58 Последний вечер - смерть.
75 В грозный день - в день Страшного Суда.
72 Твои семь царств - семь кругов Чистилища.
94 Тростьем опояшь его - тростником, символом смирения.
98 Первому из слуг - ангелу-привратнику.
Песнь тридцатая
32 Предстала женщина - Беатриче.
68 Минервиной листвой - т. е. ветвями оливы.
89 Едва дохнет земля, где гибнут тени - т. е. едва повеет ветер из Африки, где в полдень исчезает тень.
92-93 До песни тех - т. е. пока не запели ангелы.
115 В новой жизни - т. е. в своей молодости, о которой он писал в книге, озаглавленной "Новая жизнь".
124-126 Между первым и вторым из возрастов... - т. е. 25 лет отроду.
126 Меня покинув, он ушел к другим - т. е. был неверен Беатриче и как женщине, и как высшей мудрости.
134 И наяву - т. е. ввидениях.
Песнь тридцать первая
3 Лезвие - т. е. косвенная речь о Данте.
11 Память о годах печали - т. е. о заблуждениях Данте.
12 Волной - т. е. водами Леты.
41-42 Точило вращается навстречу лезвию - притупляя меч правосудия.
45 Песнь сирен - т. е. обманчивая привлекательность земных благ.
72 В Ярбиной стране - т. е. в Африке, где царствовал Ярба.
77 Первенцы творенья - т. е. ангелы.
81 На зверя, слившего два воплощенья - т. е. на Грифона, льва с орлиными крыльями и орлиной головой. (символ Христа).
83 Она себя былую побеждала - т. е. превосходила красотой.
102 Глотнуть пришлось - Данте испил летейской воды, дарующей забвение грехов.
104 Меж четырех красавец - четыре женщины, символизирующие четыре основные добродетели (Мудрость, Справедливость, Мужество и Умеренность.
106 Мы - звезды в тьме высот... - умnприм. "Чистилище", 1, 23-27
111 Среди тех трех, чей взор острей направлен - т. е. среди трех богословских добродетелей (Вера, Надежда, Любовь).
122 То вдруг в одном, то вдруг в другом обличье, - В глазах Беатриче Грифон отражается то как лев, то как орел (Человек и Бог).
137-138 Вторая красота Беатриче - ее уста. Первая - ее глаза, которые Данте уже увидел.
РАЙ
Песнь тридцать первая
4 А та, что рея... - т. е. другая Небесная Рать, ангелы.
26 Древнею и новою толпой - т. е. праведниками Ветхого и Нового Заветов.
32-33 Гелика - созвездие Большой Медведицы, с милым сыном, т. е. с созвездием Волопаса.
36 - Латеран - один из округов Рима. Латеран был резиденцией миператоров, а затем пап.
59 Старец - Бернард Клервосский, богослов-мистик, принимавший активное участие в политической жизни.
67 Взглянув на третий ряд под верхним кругом. - Исполнив свою миссию путеводительницы, Беатриче вернулась на свое место в Небесном амфитеатре.
96 Как мне и просьба, и любовь велят. - Просьба исходит от Беатриче. Любовь может быть понята как любовь Беатриче, а может быть и самого Бернарда.
104 Нерукотворный лик - лик Христа.
117 Царицу - т. е. деву Марию.
122 Часть каймы - т. е. часть верхнего амфитеатра.
125 Дышло, Фаэтону роковое - т. е. дышло солнечной колесницы.
128 Орифламма - алая хоругвь французских королей. Здесь мирной орифламмой названа лучезарная часть верхнего ряда.
«Комедия», ставшая для потомков «божественной книгой» — одно из величайших художественных произведений, какие знает мир. Это энциклопедия знаний «моральных, естественных, философских, богословских», грандиозный синтез феодально-католического мировоззрения и столь же грандиозного прозрения развертывающейся в то время новой культуры. Огромный поэтический гений автора поставил комедию над эпохой, сделал ее достоянием веков.Перевод и примечания Михаила Леонидовича Лозинского.Иллюстрации Гюстова Доре.
«Божественная комедия. Ад» – первая часть шедевральной поэмы великого итальянского поэта эпохи Возрождения Данте Алигьери (итал. Dante Alighieri, 1265 – 1321).*** Заблудившись в дремучем лесу, Данте встречает поэта Вергилия и отправляется с ним в путешествие по загробному миру. И начинается оно с девяти кругов Ада, где поэты встречают всевозможных грешников – обманщиков, воров, насильников, убийц и самоубийц, еретиков, скупцов, чревоугодников и прочих – среди которых узнают многих исторических фигур. Все они страдают от разных мук в зависимости от грехов, но самые страшные – в последнем, девятом кругу, где находятся предатели… Две другие части этого гениального произведения – «Чистилище» и «Рай».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Настоящее издание посвящается величайшему французскому гравёру, иллюстратору и живописцу Гюставу Доре. Прошло семь столетий со времени создания «Божественной комедии», но и по сей день произведение это является одним из самых читаемых в мире. Гений Данте повергает нас в самое сердце ада человеческой души и постепенно влечет за собой к райским вратам добродетели и радости. Гений Доре ярчайшим образом проявился в знаменитой серии гравюр, иллюстрирующих этот выдающийся памятник эпохи Ренессанса. Доре называют величайшим иллюстратором XIX века за непревзойдённую игру света и тени в его графических работах. В данной книге представлен первый полный русский перевод, выполненный Дмитрием Егоровичем Мином в соответствии со всеми особенностями стихотворного размера подлинника, то есть терцинами.
«Божественная комедия. Рай» – третья часть шедевральной поэмы великого итальянского поэта эпохи Возрождения Данте Алигьери (итал. Dante Alighieri, 1265 – 1321).*** Заблудившись в дремучем лесу, Данте встречает поэта Вергилия, и отправляется с ним в путешествие по загробному миру. Повидав вместе с Вергилием мучения грешников в Аду и Чистилище, Данте в сопровождении своей возлюбленной Беатриче оказывается в Раю. Здесь обитают блаженные, прожившие жизнь достойно, и среди них поэт узнает многих исторических персонажей.
«Божественная комедия. Чистилище» – вторая часть шедевральной поэмы великого итальянского поэта эпохи Возрождения Данте Алигьери (итал. Dante Alighieri, 1265 – 1321).*** Данте Алигьери заслуженно называют «отцом итальянской литературы». Заблудившись в дремучем лесу, Данте встречает поэта Вергилия, и отправляется с ним в путешествие по загробному миру. Пройдя девять кругов Ада, поэты оказываются в Чистилище, где находятся люди, успевшие перед смертью покаяться в своих грехах. Чтобы попасть в рай, они должны очиститься, испытав муки за свои прегрешения.