Открытая тайна [заметки]
1
На русском языке опубликовано в книге «Сознание пишет» М. Ганга, 2007. в переводе Т. Данилевич
2
Феномен (греч.) — наблюдаемое явление; буквально то, что видится, видимость, кажимость. — Прим. перев.
3
Противоположность интеллектуальному знанию. Метаноэзис (греч. от «мета», иной, и «ноэзис», рациональное мышление) можно определить как обретение истинного знания трансцендентным, нерациональным образом. — Прим. перев.
4
Непременное условие (лат.) — Прим. перев.
5
Праджня (санскрит.) — высшая мудрость духовного понимания. — Прим. перев.
6
Хуйнэн. — Прим. англ. редактора.
7
Всем скопом или частями (фр.) — Прим. перев.
8
«Alive, Alive-O» — припев народной ирландской песни, неофициального гимна Дублина. — Прим. перев.
9
Феномен (греч.) — наблюдаемое явление; буквально то, что видится, видимость, кажимость. — Прим. перев.
10
См. эксперименты Дугласа Хардинга, опрокидывающие привычные представления в книгах: «Жизнь без головы», «Маленькая книга жизни и смерти», «Быть и не быть: вот в чём ответ» (издательство «Ганга»). — Прим. ред.
11
Что и требовалось доказать. (лат.) — Прим. перев.
12
Если бы была какая–то сущность, верящая, что она не существует, это бы означало, что она существует. — Здесь и далее примечания автора, если не указано иначе.
13
Есть решение непрерывности между тем, что она есть, и концепцией «существования / несуществования»: как между самой луной и концепцией её отражения в пруду. — Прим. автора
14
Санскр. «Праджняпарамита хридая сутра», кит. «Баньжоболомидо синь цзин». — Прим. перев.
15
Один китайский учёный недавно сказал мне: «Буддизм в Китае — другой язык». У буддизма свой язык, использование традиционных терминов при переводе не может передать мысль оригинала. — Прим. автора
16
Кумараджива (344–413) — буддийский монах, один из крупнейших переводчиков буддийской литературы на китайский язык. — Прим. перев.
17
Одно из имён Будды. — Прим. автора
18
В значении «представителя культурных слоёв», здесь имеется в виду бодхисаттва. — Прим. автора
19
Внутреннее видение, трансцендентное феноменальному знанию, или более литературно, «субъективность этого берега». — Прим. автора
20
В буддизме — пять совокупностей, или «групп привязанности», составляющих личность. — Прим. перев.
21
Одно понимание не может существовать без другого. — Прим. автора
22
Один из главных учеников Будды. — Прим. автора
23
Пять скандх, обычно рассматриваемых как объективные способности, но здесь имеются в виду сами по себе (овеществлённые). Буквально: а) форма, б) восприятие (формы), в) концептуализация (формы) г) действие (прилагаемое к форме), д) познание (концепции формы). — Прим. автора
24
Шестого органа чувств — Прим. автора
25
Их функции — Прим. автора
26
Их феноменальные объекты — Прим. автора
27
Главные буддийские доктрины из «Четырёх Благородных Истин». — Прим. автора
28
Прекрасное объяснение дал Шри Рамана Махарши, сказав: «Если во время повторения мантры внимание направлено на источник, из которого возникает мантра–звук, ум поглощается им». «Поглощённость» разделённого ума оставляет его целостность нетронутой. Все органы чувств могут выполнять эту функцию, но особенно «слышание» и «видение». — Прим. автора
29
Скандхи также являются функциональным аспектом чистого праджнического необъектого ума. — Прим. автора
30
Привычный термин «проявление» был употреблён для обозначения феномена, а «источник» — для ноумена. — Прим. автора
31
Например, «восприятие» вместо «воспринимание». — Прим. автора
32
В английском — wholeness (целостность), healing (исцеление) и holiness (непорочность, святость). — Прим. перев.
33
Кто должен понять? Наша ноуменальность требует понять, наша феноменальность кажется способной видеть и понимать, но только понимание есть, и мы есть оно. — Прим. автора
34
Walter Liebenthal (1886–1982) — немецкий философ, специалист по китайскому буддизму. — Прим. перев.
35
Для иллюстрации каждого из этих пяти пунктов он приводит по короткому разделу цитат и комментариев, которые составляют, возможно, самое глубокое и проницательное описание чань, доступное в настоящее время: History of Chinese Philosophy (История китайской философии), том II, стр.390–406, Принстон, 1953. — Прим. автора
36
Дух, душа, жизненное начало (лат.) — Прим. перев.
37
Происходит от латинского res (вещь). — Прим. перев.
38
Идея о том, что проявление волеизъявления со стороны феноменального объекта может ввести новую причину в кажущуюся неизменной цепь причин–следствий и новые причины в случае каждого такого проявления, может подразумевать лишь существование объективной сущности, действующей субъективно со «свободой воли».
Теоретически это так же невозможно, как и противно основному учению Будды, так часто повторяемому в «Алмазной Сутре» и других текстах. Однако это кажется неотъемлемой частью учений более ограниченных и популярных форм буддизма.
Очевидно, однако, что речь идёт не о таком немыслимом вмешательстве, которое, как считается, создаёт карму. То, что ошибочно принимается за такое вмешательство, на самом деле является психическим импульсом, превращённым в концепцию «цели» или «намерения», выраженным как волеизъявление, в соответствии с или в противоположность к любому событию, которое должно случиться или не случиться в результате причины-и-следствия. И этот импульс приводит или к удовлетворению, или к разочарованию, которое и лежит в психологической основе идеи «кармы». — Прим. автора
39
Что бы не происходило, это должно соответствовать тому, что случится позже во временной последовательности (в будущем). — Прим. автора
40
Sile (Шиле) — ирландский вариант женского имени Sheila (Шила), происходит от латинского Cecilia (Сесилия), что означает «слепая». — Прим. перев.
41
Умеренно — муз. термин (от итальянского moderato — умеренный, воздержанный) — Прим. перев.
42
Громко — муз. термин (от итальянского forte — сильный, крепкий). — Прим. перев.
43
Очень громко — муз. термин (от итальянского fortissimo — сильнейший). — Прим. nepeв.
44
В конце (главы, страницы) (лат). — Прим. перев.
45
В старинных книгах — текст на последней странице с данными об авторе и издании, в русских книгах аналог — послесловие. От греческого kolophon, завершение. — Прим. перев.
46
Нагарджуна (II — III вв. н. э.) — выдающийся индийский мыслитель в буддийской традиции, развивший учение о пустоте и опровергавший закон причинности. — Прим. перев.
47
Вернер Карл Гейзенберг (1901–1976) — немецкий физик–теоретик, лауреат Нобелевской премии, один из создателей квантовой механики. — Прим. перев.
48
Макс Планк (1858–1947) — немецкий физик–теоретик, лауреат Нобелевской премии. Положил начало квантовой теории в 1900 году. — Прим. перев.
49
Принцип квантовой неопределённости Гейзенберга, утверждающий, что невозможно одновременно определить все характеристики объектов микромира, то есть, например, чем точнее известна скорость частицы, тем менее точно можно определить, где она находится, и наоборот. — Прим. перев.
50
Чандракирти (VI в. н. э.) — буддийский монах, мастер полемики, последователь Нагарджуны, логически обосновавший отсутствие причинности. — Прим. перев.
51
Нисида Китаро (1870–1945) — выдающийся японский философ, основатель киотской школы философии, соединивший идеи западной философии и дзэн–буддизма. Его основные концепции — это «логика басё» (недвойственная логика) и понятие абсолютного ничто. — Прим. перев.
52
Внезапный вопрос, коан. — Прим. перев.
53
Далее роли говорящих меняются. Отвечающий становится вопрошающим, но курсив принадлежит прежнему собеседнику.
54
Магахи, или магахи пракрит (Magadhi Prakrit) — один из языков Древней Индии, распространённый во времена заката санскрита на территории современной Восточной Индии, Бангладеш и Непала. На языке магахи говорили в царстве Магаха, процветавшем во времена Будды Гаутамы. — Прим. перев.
55
Слишком вероятно, чтобы не быть истиной (франц.). — Прим. перев.
56
Если это и не правда, то хорошо придумано (ит.). — Прим. перев.
Вэй У Вэй – псевдоним ирландского аристократа, написавшего с 1958 по 1974 гг. серию бесценных книг, разъясняющих тонкости учений недвойственности – не только адвайты, но и буддизма (чань и дзен), и даосизма. Это, пожалуй, самая глубокая книга Вэй У Вэя, раскрывающая все аспекты понимания того, что такое «мы», «я», время, пространство, ум, мысли, Бог, любовь, жизнь, смерть и другие явления Бытия. Сочетание бескомпромиссной манеры изложения и тонкого чувства языка Вэй У Вэя придает тексту ясность и четкость, а его изящное владение словом позволяет получать от прочтения книги истинное наслаждение.
Вэй У Вэй (Терренс Грей) — человек-загадка, ирландский аристократ, учёный и писатель, историк, египтолог, театральный режиссёр и продюсер, знаток вин и скаковых лошадей, путешественник и философ. Его блестящее изложение недвойственной сути буддизма, даосизма, адвайты и христианства считается одним из лучших. Большую часть своей жизни желал оставаться анонимным (и это ему удавалось), скрываясь за масками и псевдонимами.«Неискушённо мудрые» — последняя книга Вэй У Вэя. В ней указатели на нашу истинную природу в форме диалогов обычных и необычных животных.
Наша жизнь – своего рода гонка, а точнее, их непрерывная последовательность. Иногда мы обнаруживаем, что участвуем в состязании, в которое вступили не по своей воле. Известная история о соревновании между черепахой и зайцем дошла до нас из глубины веков – впервые она была рассказана более двух тысяч лет назад. Но в книге автор – успешный бизнесмен и топ-менеджер, учёный и лектор Дэвид Тзор под неожиданным углом рассматривает эту древнюю историю. Проницательный читатель сделает для себя множество открытий, а также получит набор практических инструментов, с помощью которых сможет превратить самые незавидные жизненные ситуации в великие триумфы.
Часто ли вам случается поговорить с мудрым человеком, с Мастером? Легко ли вы находите ответы на вопросы о счастье, о мечте, о своем предназначении, о смысле и месте в жизни, о том, как жить в полной гармонии с собой и всем окружающим? Персонажу этой книги повезло: в его мире живет человек не совсем обычный, способный не только отвечать на такие вопросы, но и разъяснять, казалось бы, сложные проблемы мироздания простым, понятным и логичным языком, не забывая о здоровом чувстве юмора. Он расширяет картину мира своего ученика.
Так ли важно знать, кто мы есть на самом деле? Книга расскажет историю о том, к чему пришел главный герой, задавшись этим вопросом.
Вы недовольны своей жизнью и хотите изменить ее к лучшему? Ваши желания редко исполняются, а деньги приходится добывать тяжелым трудом? Одна из основных причин этой ситуации-проблемы с принятием себя. Ведь, начиная с самого детства, вам внушали, что "я -последняя буква алфавита". Что надо заботиться прежде всего о своих близких, работать на благо общества и только потом думать о себе. Книга "Путь к себе" поможет вам протестировать ваши отношения с самой собой и сделать их еще лучше. Применив 5 шагов принятия себя, вы откроете для себя мир исполнения желаний и привлечения денег.
Эта необычная книга – рассказ о духовных проблемах современного человека и читать ее нужно не только глазами, но и сердцем. Автор ее – успешный бизнесмен, руководитель, отец семейства – решился доверить этим страницам очень личное – свои внутренние переживания. Упорным трудом добившись многого, обладая материальными благами, но не чувствуя себя счастливым, он задался извечными вопросами: как обрести радость в жизни, счастье, вернуть прежнюю безмятежность. Получилось ли найти ответы? Книга состоит из трех разделов – тех ступеней, с которых автор пытается по-новому взглянуть на себя, свою жизнь и окружающий мир.
Здравствуй, дорогой Друг! Если ты уже прочитал мою книгу «Скорочтение», то уже знаешь, как работать с таблицами Шульте. Если моя книга тебе не знакома, то специально для тебя на последних страницах размещена краткая инструкция по работе с ними. С уважением автор.