Переложение выполнено 3. 02. 2003г. Не публиковалось
Движение (Treibend)
Откройте люки! - Ветер гладит
Поверхность, испещренную судами...
Но если в диалог он не вступает с нами,
Наш курс неверен. - Закрывайте люки!
Переложение выполнено 3. 02. 2003г. Не публиковалось
Канон в память о Ф. Г. Лорке(Kanon zu Loerkes Gedachtnis)
Возвращается эхо...
И дыханьем становится Слово.
Жизнь и смерть - только памяти вехи..
Счастье в выдохе Слов возвращается.
Снова и снова
Переложение выполнено 3. 02. 2003г. Не публиковалось.
Астральное (Излучение) (Ausstrahlung)
Я вопрошаю мертвых: что вы, где?
Они молчат. И улыбаются в ответ...
Я понимаю вдруг, - что мертвых нет.
Они во мне, они вокруг, везде...
Переложение выполнено 3. 02. 2003г. Не публиковалось.
Свойство (Принадлежность) (Zugehцrig)
Стареет юная вода в реке.
И, постарев, стекает в море.
Но если не забыть о роднике,
Так пусть стекает - с мусором и горем.
Переложение выполнено 6. 02. 2003г. Не публиковалось.
Итог (Fazit)
О счастье - мимолетная звезда!
Обыденности ветер в спину дует...
Лазурь и охру в серые цвета преобразует
Так нынче. Присно. И всегда.
Луна окрашивает мифы в желтый цвет.
Другого от нее уже не ждут...
Где речи о духовности ведут, -
Витиеватым мыслям места нет.
Переложение выполнено 6. 02. 2003г. Не публиковалось
И еще. В одной из статей, появившихся в русскоязычной печати Германии в связи с кончиной Вольфганга Казака, я прочитал: "Вольфганг Казак глубоко религиозен. Религиозность как таковая для него - форма высшей конфессии. Будучи протестантом (мне он как-то, кажется, писал о том, что по воскресеньям играет на органе в местной церкви?) он попросил еврейского писателя, находящегося внутри иудейской религии, чтобы тот после его смерти читал за него еврейскую поминальную молитву, Кадиш" (И. Рашковская, "Рейнская газета", №5, 2003г.).
Не знаю была ли таковой воля покойного и выполнил ли тот человек просьбу Вольфганга Германовича Казака. Но в любом случае, пусть эти переложения будут знаком моего глубокого уважения к ним обоим - Отцу и Сыну.