Отчаянные меры - [10]
– Три? – удивился Мэй.– А ты что, женишься на двух?
– Но я же так и сказал, разве нет? Церемония двойного кольца,– и он отпил из одной из своих бутылок.
Мэй, наклонившись, похлопал его по руке:
– Приятно встретить человека, у которого проблемы посерьезнее, чем у меня.
– Ненавижу свадьбы,– добавил Герцог.
– Куда ты собирался лететь? – спросил Мэй. Герцог пожал плечами:
– Куда-нибудь подальше от людей. Куда-нибудь, где я смогу проветрить голову и подумать обо всем на свободе.
– Я могу тебе это устроить,– заявил Мэй.
– Можете? – у Герцога загорелись глаза.
– Но ты должен быть и сертифицирован, и лицензирован.
– С этой стороны все в порядке, клянусь.
– И мне нужно будет просмотреть твои документы.
– У меня их нет с собой,– ответил Герцог,– но я могу отвезти вас в свой офис.
– У тебя здесь офис? – Мэй, казалось, был озадачен.
– Для меня иметь его – это самый эффективный способ делать дела.
Торговец усмехнулся:
– Что же, мы можем договориться о встрече, чтобы я смог их посмотреть.
– Но я так понял, что вы хотели бы уехать прямо сейчас.
– Хотел бы, но мой корабль пуст. Я не могу лететь без груза. Я зарабатываю на жизнь торговлей...– Его лицо сморщилось, когда он вспомнил о Декстере, увозящем на тележке его контроллер АПКВ.– По большей части.
Герцог махнул рукой:
– Я же говорил, что помогу и с этим. Смогли бы вы подзаработать на мясе, если бы я его предложил?
– Может, и смог бы,– скептически проговорил Мэй.– Что за мясо и сколько?
– Говядина. Пятьдесят коммерческих тонн.
– Цена?
– Двадцать процентов – не слишком неожиданно?
– Не слишком.– Мэй отпил от тающего льда.– Но обычная торговая скидка – это тридцать пять процентов. Так что я лучше поищу свой груз где-нибудь в другом месте, приятель.
Герцог, казалось, был смущен.
– Я же не имел в виду скидку в двадцать процентов,– быстро поправился он.– Я хотел сказать – двадцать процентов от цены.
Мэй застыл на месте.
– Как бы мне хотелось, чтобы я был трезвым сейчас,– сказал он.– Я мог бы поклясться, что ты сказал...
– Я и сказал,– перебил Герцог.– Двадцать процентов цены.
Мэй очень аккуратно поставил свой стакан.
– Тебе, должно быть, очень хочется отсюда исчезнуть.
– У меня много чего на душе,– признал Герцог.
Подозвав бармена, Мэй возвратил ему бутылку.
– Ты сейчас достаточно трезвый, чтобы вести машину?
– Не-а. А вы?
Мэй покачал головой.
Они взяли такси – небольшую трехколесную машину, которая гремела так громко, что связный разговор поддерживать было невозможно. Наконец, Герцог указал за окно. Мэй, склонившись вперед, увидел, что они едут мимо комплекса больших, соединенных между собой зданий. Водитель подвез их к воротам со свежеокрашенной вывеской:
КОМПАНИЯ ОРГАНИЧЕСКИХ ПРОДУКТОВ АРБОРА
Основана в 221 г.
Сбоку к автомобилю подошел охранник и заглянул внутрь. Герцог опустил стекло.
– Все в порядке,– сказал он вооруженному человеку в форме.– Я везу клиента на просмотр.
Охранник кивнул, пропуская их.
– Твоя фирма? – спросил Мэй.
– Дядина. Моя семья прилетела сюда на первом колониальном корабле.– Он указал на дату.– Им потребовалось некоторое время, чтобы организоваться.
– И что сделал бы твой дядя, если бы услышал предложение, которое ты сделал мне в «Докторе Бомбее»?
– Вероятно, ничего,– подумав, ответил Герцог.
– За пятьдесят коммерческих тонн говядины? Мне бы на его месте это, по меньшей мере, не понравилось бы.
– Он сочтет это моей долей фамильного наследства,– ответил Герцог, ведя Мэя в скотобойню, действующую круглосуточно.– Кроме того, экономическая ситуация сейчас плохая. Он говорил мне, чтобы я продавал, как получится.
Внезапно Мэю пришло в голову, что он впустую тратит здесь время. При таких обстоятельствах его может разочаровать сам вид продукта.
– Я только об этом подумал,– сказал он.– Я не уверен, что это дело пойдет в том месте, куда я лечу. Индустрия синтетических продуктов очень велика...
– Но ничего нет лучше свежего мяса,– заметил Герцог, открывая дверь в холодильник размером с грузовой трюм «Ангельской Удачи».– Посмотрел бы я, как кто-то может от этого отказаться.– Он указал на бесконечные ряды замороженных туш.
– Здесь немалое количество,– заметил Мэй. Похоже, холод, стоявший в помещении, протрезвлял его.
– Ты погуляй тут вокруг, а я сбегаю в свой офис. Принесу тебе то, что ты хотел посмотреть.– Герцог вышел через главную дверь.
Мясо было хорошо обработано и заморожено только предыдущим днем. На каждой туше лазером был выгравирован логотип инспекции Галактической Торговой Комиссии. Мэй бродил везде, и его дыхание превращалось в иней.
Он потащился обратно к двери; звонки, возвещающие о прибыли, звенели в его сознании. Он снова проклял свое нетрезвое состояние, будучи не в состоянии подсчитать задействованные средства. Переходя от туши к туше, он проверял качество мяса. На всех было написано одно и то же:
ПРОИНСПЕКТИРОВАНО И СЕРТИФИЦИРОВАНО
ПЕРВОЙ КАТЕГОРИЕЙ. ГТК.
– Ну и как? – спросил Герцог, возвратившись с пачкой цветных бумажек.
– Мне потребуются крюки,– сказал ему Мэй.– Пространства в моем трюме достаточно, но не на чем развешивать мясо.
– Ладно,– ответил Герцог.– Я закину крюки, если добавишь пять процентов.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Дьяволы Фермана». Демоны, выпущенные из ада умным рекламщиком Боддеккером. Банда уличных отморозков, сделавшая потрясающую карьеру на телевидении — и не намеренная останавливаться на достигнутом. Кровь льется рекой, пули летят — и все это восхищенные зрители наблюдают в прямом эфире! Напрасно протестуют защитники морали и нравственности… Наступило время реалити-шоу нового поколения!
Трилогия «Дьявольское везение» в одном томе.Содержание:Отчаянные меры (роман, перевод А. Флотского), стр. 5-212Драгоценный груз (роман, перевод С. Молитвиной), стр. 213–492Сущность зла (роман, перевод С. Фроленка), стр. 493-813.
В рекламном бизнесе совесть — понятие устаревшее. А уж чтобы провести успешную кампанию очередного моющего средства — и вовсе все средства хороши. Участие в ролике настоящей уличной банды? Великолепно! Настоящее, реальное избиение в кадре? Гениально! Потому что цель оправдывает средства. Потому что победителей не судят!
Герой-рассказчик построил свой маленький бизнес на ожидании близкого Апокалипсиса. Но, как и большинство проповедников, ни на грош не верил в собственные разглагольствования перед смиренной паствой… Рассказ входит в антологию «Хаос на пороге» (составители — Джон Джозеф Адамс, Хью Хауи), вышедшую в 2017 году в издательстве «АСТ».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
По достижении 60 лет каждый человек имеет право на омоложение и при этом может выбрать, кем он хочет стать в следующей жизни. Для этого можно изменить свои внешние данные, способности и привычки. Перед предстоящим омоложением архитектор Юш Ольгин долго размышлял, кем он хочет стать и что в себе исправить, а затем решил…
Вначале герой этого рассказа встретил странного незнакомца. А затем начались странные события и странные вещи...
Все дети повально увлечены новой игровой приставкой «цифертон». Перед игроком ставится задача повторять во всё усложняющемся порядке случайные комбинации мигающих огней и звуков. Комбинации вводят игроков в транс. Так что же такое цифертон на самом деле?