От былины до считалки - [46]
И еще один побочный, но прекрасный результат: ребенок, узнавая, находя эти нелепицы: «в новой деревне, во старом селенье», радуется: «А вот не обманули меня, не могли!» У него — хорошее настроение, он чувствует в себе уверенность, силу. И — это совершенно точно — лучше, быстрей растет, растет здоровым.
Замечательный ученый и детский писатель Корней Иванович Чуковский специально изучал детское творчество, эти лепые нелепицы, как он их назвал. И пришел к выводу: они необходимы детям.
Многие стихи самого Корнея Ивановича можно было бы назвать лепыми нелепицами.
И еще, говорил Корней Иванович, детский фольклор учит ребенка родному языку, заставляет вслушиваться в каждое слово, в его звучание, задумываться над его грамматическим строем.
Счас как режиком заножу —
Будешь дрыгами ногать!
Вело-мото-кино-фото-теле-радио-сипед! — веселое словечко.
А вот как прекрасно звучит старый стишок:
Боже, боже,
Дай мне коже,
Я сошью себе
Сапоже.
Без сапоже
Мне не гоже —
Може ноже
Отмороже.
А вспомните всякие скороговорки: «Мамаша дала Ромаше сыворотку из- под простокваши», «На горе Арарат растет крупный виноград», «На дворе трава, на траве дрова. Раз дрова, два дрова, три дрова…».
Ребята ведь не сразу выучиваются произносить все звуки правильно: «р» выговаривают как «л» («Папа, дай луку» — вместо «руку»). Такие скороговорки — замечательное упражнение для маленьких. Да и соображать все время нужно, сознательно произносить звуки: раз дрова, два дрова, три дрова…
Сколько мальчишек и девчонок с удовольствием пели песенку «Двенадцать негритят». Пели до конца: сначала двенадцать, потом одиннадцать, потом
десять негритят пошли купаться в море… Все тут — и для внимательности, и для памяти упражнение. И просто забава.
«Ну что тут такого умного, — скажет порой кто-нибудь из взрослых. — Не болтай глупостей!»
А через минуту другая первоклашка с выражением декламирует то, что отлично было известно и ее папе, и дедушке, и, пожалуй что, и прадедушке:
Ехал грека Черев реку…
Глупо? Пустая забава?
Но и забавы, как я уже несколько раз говорил, тоже, оказывается, просто необходимы детям. Едва выйдя за порог класса, они носятся, кричат что-то, ощущая только себя, только свой внутренний восторг; солнышко на небе, легкие дышат, руки-ноги без устали работают, сидение за партой кончилось и можно наконец поразмяться, попрыгать, покричать.
ЕСТЬ ЛИ ПОЛЬЗА ОТ ДРАЗНИЛОК?
Так вот, послушаем, что кричат ребята на улице.
Бабка-ёжка, Бабка-ежка,
Костяная ножка, Костяная ножка,
Вышла на улицу. С печки упала,
Раздавила курицу. Ножку сломала,
Курица плачет, А потом и говорит:
Бабка-ежка скачет. — У меня живот болит!
Как дам по столу —
Все тарелки на полу!
Хоть и не водятся теперь бабы-яги, а дразнилка живет еще по задним дворам, даже у нас в Ленинграде. Последние две строчки в каждой дразнилке несомненно новые, добавлены недавно.
Конечно, нехорошо, некрасиво высмеивать какие-то физические недостатки человека, вообще все качества, которые зависят не от него. Были такие дразнилки. В некоторых стишках — их очень удачно назвал один ученый поддевками— поддеваются, поддразниваются ребята по своим именам:
Сергей, воробей, Коля, Коля, Николай,
Не гоняй голубей! Бросил шубу на сарай,
Голуби боятся, Шуба вертится,
На крышу садятся. Коля сердится!
Гоняй галочек Из-под палочек!
Есть поддевки на все русские имена, и мальчишечьи, и девчоночьи. Тут особенной обиды, оскорбления человеку нет. Но когда весь двор изо дня в день кричит, как только ты выйдешь погулять, то это тоже мало радости. Чего тут, кажется, обидного: «Вовка — морковка!» или «Вовка — божья коровка!..»
Но я вспоминаю, что иногда эти испытания нервов и терпения доводили до потасовок.
А выйдет человек в новом костюме, в матросском, например. Если скромно
держит себя, может, и ничего, обойдется без шуток. Ну а если уж хвастает обновкой, то сразу услышит:
Моряк
С печки бряк,
Растянулся как червяк!
А эта годится для всех гордецов:
Воображуля первый сорт,
Куда едешь —
На курорт?
Шапочка с пумпончиком,
Едешь под вагончиком!
Под вагонами, в угольных ящиках в начале 20-х годов ездили беспризорные ребята — много сирот осталось после первой мировой и гражданской войн. Внутренний смысл дразнилки и состоит в том, чтобы показать ложное, фальшивое в человеке: он воображуля, хвастун. Богатеньких, нэпманских детей двор, конечно, недолюбливал. А тут свой да выдает себя за буржуйского сынка («шапочка с пумпончиком», едет на курорт). Это уже выражение классового чувства.
Но в общем-то и прежде, и у нынешних ребят больше было дразнилок безобидных, шутливых, требующих просто внимания.
Показывают на какую-нибудь бумажку на земле и спрашивают:
— Твой талон?
И если товарищ нагнется посмотреть, что это такое, кричат:
— Спасибо за поклон!
Когда самолеты были в диковинку, ребята, как увидят его в небе, так и бегут, смотрят и кричат:
Аэроплан, аэроплан,
Посади меня в карман,
А в кармане пусто,
Выросла капуста!
Самолеты были с двумя парами крыльев (такие называют бипланами), летали они низко и медленно, так что накричаться успевали.
Каждая минута ребячьей жизни чем-то заполнена.
Сидят на траве Петька и Сашка. Все игры уже переиграны — ив ножички, и в фантики, и в попа-загонялу, и в чижика. Тело требует отдыха, а голова — работы.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Диссертация американского слависта о комическом в дилогии про НИИЧАВО. Перевод с московского издания 1994 г.
Книга доктора филологических наук профессора И. К. Кузьмичева представляет собой опыт разностороннего изучения знаменитого произведения М. Горького — пьесы «На дне», более ста лет вызывающего споры у нас в стране и за рубежом. Автор стремится проследить судьбу пьесы в жизни, на сцене и в критике на протяжении всей её истории, начиная с 1902 года, а также ответить на вопрос, в чем её актуальность для нашего времени.
Научное издание, созданное словенскими и российскими авторами, знакомит читателя с историей словенской литературы от зарождения письменности до начала XX в. Это первое в отечественной славистике издание, в котором литература Словении представлена как самостоятельный объект анализа. В книге показан путь развития словенской литературы с учетом ее типологических связей с западноевропейскими и славянскими литературами и культурами, представлены важнейшие этапы литературной эволюции: периоды Реформации, Барокко, Нового времени, раскрыты особенности проявления на словенской почве романтизма, реализма, модерна, натурализма, показана динамика синхронизации словенской литературы с общеевропейским литературным движением.
«Сказание» афонского инока Парфения о своих странствиях по Востоку и России оставило глубокий след в русской художественной культуре благодаря не только резко выделявшемуся на общем фоне лексико-семантическому своеобразию повествования, но и облагораживающему воздействию на души читателей, в особенности интеллигенции. Аполлон Григорьев утверждал, что «вся серьезно читающая Русь, от мала до велика, прочла ее, эту гениальную, талантливую и вместе простую книгу, — не мало может быть нравственных переворотов, но, уж, во всяком случае, не мало нравственных потрясений совершила она, эта простая, беспритязательная, вовсе ни на что не бившая исповедь глубокой внутренней жизни».В настоящем исследовании впервые сделана попытка выявить и проанализировать масштаб воздействия, которое оказало «Сказание» на русскую литературу и русскую духовную культуру второй половины XIX в.
Появлению статьи 1845 г. предшествовала краткая заметка В.Г. Белинского в отделе библиографии кн. 8 «Отечественных записок» о выходе т. III издания. В ней между прочим говорилось: «Какая книга! Толстая, увесистая, с портретами, с картинками, пятнадцать стихотворений, восемь статей в прозе, огромная драма в стихах! О такой книге – или надо говорить все, или не надо ничего говорить». Далее давалась следующая ироническая характеристика тома: «Эта книга так наивно, так добродушно, сама того не зная, выражает собою русскую литературу, впрочем не совсем современную, а особливо русскую книжную торговлю».
Третья книга трилогии «Тарантул».Осенью 1943 года началось общее наступление Красной Армии на всем протяжении советско-германского фронта. Фашисты терпели поражение за поражением и чувствовали, что Ленинград окреп и готовится к решающему сражению. Информация о скором приезде в осажденный город опасного шпиона Тарантула потребовала от советской контрразведки разработки серьезной и рискованной операции, участниками которой стали ребята, знакомые читателям по первым двум повестям трилогии – «Зеленые цепочки» и «Тайная схватка».Для среднего школьного возраста.
Книгу составили известные исторические повести о преобразовательной деятельности царя Петра Первого и о жизни великого русского полководца А. В. Суворова.
Молодая сельская учительница Анна Васильевна, возмущенная постоянными опозданиями ученика, решила поговорить с его родителями. Вместе с мальчиком она пошла самой короткой дорогой, через лес, да задержалась около зимнего дуба…Для среднего школьного возраста.
Лирическая повесть о героизме советских девушек на фронте время Великой Отечественной воины. Художник Пинкисевич Петр Наумович.