Остров бесконечной любви [заметки]
1
Chansonnier (фр.) – эстрадный певец; зачастую исполнитель песен собственного сочинения. (Здесь и далее примеч. перев.)
2
«Коиба» – марка кубинских сигар. Считаются любимыми сигарами Фиделя Кастро.
3
«Лестница в небеса» («Stairway to Heaven») – легендарная песня группы «Led Zeppelin» (1971); кладбищенские поезда – вероятно, имеется в виду «Gravy Train» – название рок-композиций нескольких знаменитых групп.
4
Гуарача – шуточная народная песня.
5
Эйрик Рауди (Эйрик Рыжий; 950–1003) – скандинавский мореплаватель и первооткрыватель, основавший первое поселение в Гренландии.
6
Сон – жанр кубинской музыки негритянского происхождения.
7
Папа Иоанн Павел II посетил Кубу в 1998 году.
8
Олорун-Олофи – верховное божество религии йоруба.
9
Имеется в виду великий князь Алексей Александрович, побывавший на Кубе в 1873 году.
10
Чампола – напиток из тропических плодов, сахара, воды и, иногда, молока.
11
Значит, этот разговор происходил в 1886 году.
12
Кубинская вара – мера длины, 848 миллиметров.
13
Flor – по-испански «цветок». Магазин назван по имени владельца.
14
Мече – уменьшительное от Мерседес.
15
Эулалия де Бурбон – испанская инфанта, младшая дочь королевы Изабеллы, посетила Кубу в 1893 году.
16
Сарсапарель – ягодный кустарник или лиана.
17
Ad infinitum – до бесконечности (лат.).
18
Популярные на Кубе развлечения.
19
Мариэльская переправа – массовая переправа кубинцев из порта Мариэль в Майами с 15 апреля по 31 октября 1980 года, совершенная по соглашению между властями Кубы и США. За этот период в США переправились 125 тысяч кубинцев, при этом многие утонули.
20
Гуагуанко – разновидность румбы; танец, во время которого кавалер следует за дамой с целью соприкосновения бедрами, а дама старается этого избежать.
21
«Pan» по-испански означает «хлеб».
22
Ориша́ – духи, эманации единого бога в религии африканского народа йоруба и в ряде американских культов.
23
Вам помочь? (англ.)
24
Да, вы правы (англ.).
25
Я имею в виду (англ.).
26
Кстати (англ.).
27
Гуана́бана, сметанное яблоко, или аннона колючая, – вечнозеленое дерево с широкими листьями. Одно из ценнейших тропических плодовых деревьев.
28
Куадра – мера длины, 463 метра.
29
«Рыжий пеликан» (англ.).
30
Сарсуэла – испанская разновидность оперетты.
31
Скиапарелли Джованни Вирджинио (1835–1910) – итальянский астроном, исследователь Марса.
32
Чиба́с Эдуардо (1907–1951) – политик, основатель Кубинской народной партии (1947).
33
Грау Сан-Мартин Рамон (1881–1969) – политик, президент Кубы в 1933–1934 и 1944–1948 годах.
34
Кубинский трогон – национальная птица Кубы. Ее оперение красного, синего и белого цветов соответствует цветам кубинского государственного флага.
35
Прио Сокаррас Карлос (1903–1977) – президент Кубы в 1948–1952 годах.
36
Бонго – кубинский ударный инструмент – небольшой сдвоенный барабан африканского происхождения.
37
Эта опера американского композитора Джанкарло Менотти была написана в 1946 году.
38
Считается, что петрушка для попугаев ядовита.
39
Чурро – сладкая выпечка из заварного теста, имеющая в сечении вид многоконечной звезды.
40
Батиста-и-Сальдивар Фульхенсио (1901–1973) – кубинский правитель: фактический военный лидер в 1933–1940 годах, президент в 1940–1944 и 1954–1959 годах, временный президент в 1952–1954 годах. Был свергнут в ходе Кубинской революции 1 января 1959 года.
41
Cobre – медь (исп.).
42
Конга – танец африканского происхождения, исполняемый под аккомпанемент барабана.
43
Банши – фигура ирландского фольклора, женщина, которая является возле дома обреченного на смерть человека и своими характерными стонами и рыданиями оповещает, что час его кончины близок.
44
Эпизод открытой агрессии США против Кубы. В апреле 1961 года США организовали так называемую «Операцию в заливе Свиней»: бригада кубинских эмигрантов высадилась на Кубе с целью свержения режима Кастро. Операция провалилась, и Куба осталась социалистической.
45
Известно высказывание Эйнштейна, который как раз утверждал, что Бог не играет в кости.
46
Шекспировская аллюзия. Просперо в «Буре» утверждает: «Мы созданы из вещества того же, что наши сны» (пер. М. Донского).
47
Хуана Безумная (1479–1555) – королева Кастилии и Арагона, безумно любившая своего мужа Филиппа Красивого.
48
«La colonia china de Cuba (1930–1960)».
49
«Los chinos de Cuba: apuntes etnográficos».
50
«Los chinos en la historia de Cuba (1847–1930)».
51
«Música cubana: del areíto a la nueva trova».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Произведение входит в сборник «Компьютер по имени Джо». В сборнике представлены повести и рассказы зарубежных писателей, объединённые темой «Человек и машина».
В сборнике представлены научно-фантастические произведения писателей социалистических стран (Болгарии, Венгрии, ГДР, Кубы, Польши, Румынии, Чехословакии, Югославии), которые вышли на языке оригинала в 70–80-е годы. Составитель Е. Умнякова. Предисловие Е. Парнова. Содержание: * Еремей Парнов. На пороге третьего тысячелетия (предисловие) * Ондржей Нефф. Белая трость калибра 7,62 (перевод Т. Осадченко) * Любен Дилов. Двойная звезда (перевод И. Масуренковой) * Клаус Мёкель. Ошибка (перевод Е.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Опубликованы в журнале "Иностранная литература" № 6, 1986Из подзаглавной сноскиДАИНА ЧАВИАНО — DAINA CHAVIANO (род. в 1957 г.)Кубинская писательница. Автор двух сборников рассказов: «Миры, которые я люблю» («Los mundos que amo»; литературная премия за лучшую кубинскую научно-фантастическую книгу 1979 года) и «Планета любви» («Amorosa planeta», La Habana, Letras cubanas, 1983), из которого взяты публикуемые рассказы.
«23 рассказа» — это срез творчества Дмитрия Витера, результирующий сборник за десять лет с лучшими его рассказами. Внутри, под этой обложкой, живут люди и роботы, артисты и животные, дети и фанатики. Магия автора ведет нас в чудесные, порой опасные, иногда даже смертельно опасные, нереальные — но в то же время близкие нам миры.Откройте книгу. Попробуйте на вкус двадцать три мира Дмитрия Витера — ведь среди них есть блюда, достойные самых привередливых гурманов!
Рассказ о людях, живших в Китае во времена культурной революции, и об их детях, среди которых оказались и студенты, вышедшие в 1989 году с протестами на площадь Тяньаньмэнь. В центре повествования две молодые женщины Мари Цзян и Ай Мин. Мари уже много лет живет в Ванкувере и пытается воссоздать историю семьи. Вместе с ней читатель узнает, что выпало на долю ее отца, талантливого пианиста Цзян Кая, отца Ай Мин Воробушка и юной скрипачки Чжу Ли, и как их судьбы отразились на жизни следующего поколения.
Книга Алекпера Алиева «Артуш и Заур», рассказывающая историю любви между азербайджанцем и армянином и их разлуки из-за карабхского конфликта, была издана тиражом 500 экземпляров. За месяц было продано 150 книг.В интервью Русской службе Би-би-си автор романа отметил, что это рекордный тираж для Азербайджана. «Это смешно, но это хороший тираж для нечитающего Азербайджана. Такого в Азербайджане не было уже двадцать лет», — рассказал Алиев, добавив, что 150 проданных экземпляров — это тоже большой успех.Книга стала предметом бурного обсуждения в Азербайджане.
Генерал-лейтенант Александр Александрович Боровский зачитал приказ командующего Добровольческой армии генерала от инфантерии Лавра Георгиевича Корнилова, который гласил, что прапорщик де Боде украл петуха, то есть совершил акт мародёрства, прапорщика отдать под суд, суду разобраться с данным делом и сурово наказать виновного, о выполнении — доложить.
Действие романа «Земля» выдающейся корейской писательницы Пак Кён Ри разворачивается в конце 19 века. Главная героиня — Со Хи, дочь дворянина. Её судьба тесно переплетена с судьбой обитателей деревни Пхёнсари, затерянной среди гор. В жизни людей проявляется извечное человеческое — простые желания, любовь, ненависть, несбывшиеся мечты, зависть, боль, чистота помыслов, корысть, бессребреничество… А еще взору читателя предстанет картина своеобразной, самобытной национальной культуры народа, идущая с глубины веков.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.