Ошибка Элис - [51]
— Как ты попал сюда?
— Я вошел следом за твоей машиной.
Он ни капельки не чувствовал себя виноватым и явно не собирался уходить. Ида нахмурилась, раздраженная его дьявольской самоуверенностью и злясь на себя за то, что ей не удалось остаться равнодушной. Он выглядел донельзя привлекательно в темной рубашке с расстегнутым воротом и свободном льняном пиджаке от Армани. Но Ида сейчас была совсем не в том настроении, чтобы жаждать общения с привлекательным мужчиной. Особенно с таким, у которого, кроме привлекательности, есть еще пугающий довесок в виде мозгов и амбиций.
— Ты напрасно теряешь время, — повторила она, сердито глядя на него. — Нам не о чем говорить. Уходи, Тед. Наверняка Алан надавал тебе массу других поручений.
Тед был слишком умен, чтобы отвечать на подобные выпады. Прислонившись к капоту ее подержанного «сатурна», он скрестил на груди руки и вежливо улыбнулся.
— Алан не посылал меня. Он даже не знает, что я здесь. А ты могла бы и пригласить меня войти.
— Зачем? С какой стати?
— Я прочел отчет о вскрытии Элис Хорн. Той, которая безвременно оставила этот мир двадцать второго апреля тысяча девятьсот восемьдесят восьмого года.
Страх мурашками пробежал по коже Иды, заставив ее похолодеть. Она прижалась ладонями к двери, инстинктивно ища опору.
— Полагаю, это было интересное чтение, — сказала она, безуспешно пытаясь казаться равнодушной.
— Захватывающее! Ты ведь знаешь, что бедная Элис разбилась. Множественные переломы костей, ожоги лица и рук.
— Да, я знаю. Мне пришлось опознавать тело. — Ида прислонилась к двери плечами, охваченная тяжелыми воспоминаниями. — Мы почти год вместе снимали квартиру.
— В отчете об этом тоже сказано. Ида Мэрфи, соседка погибшей, упомянутая в качестве лица, проводившего опознание тела. Как я догадываюсь, это была ты?
— Да, это была я. — Она вздрогнула от непрошеных воспоминаний, боясь даже думать о том, как много ему удалось выяснить. — Послушай, Тед, мне некогда. В отличие от большинства твоих знакомых, мне приходится самой зарабатывать на жизнь. Ты действительно считаешь, что в этом разговоре есть какой-то смысл?
— Разумеется. Я проделал весь этот путь из Флориды именно для того, чтобы поговорить с тобой.
— Ну и ну! Раз Алан тебя не посылал, значит, ты не мог воспользоваться его реактивным самолетом. То есть ты прилетел обычным регулярным рейсом, и причем без всякой причины.
— Я так не считаю, — возразил Тед. Он говорил мягким, негромким голосом, но Иде хотелось повернуться и убежать куда-нибудь далеко-далеко. — Я полагаю, у меня есть замечательная причина быть здесь. Вот она. Согласно отчету следователя, рост Элис Хорн после смерти был пять футов и пять дюймов.
— Обычный средний рост женщины, — сказала Ида. Интересно, заметил ли Тед, скольких усилий ей стоит отвечать с вежливо-равнодушным видом, не показывая других эмоций. — Какое это может иметь значение?
Взгляд Теда пронзил ее насквозь, до костей.
— Элис Хорн была ростом в пять футов и восемь дюймов, когда проходила медицинский осмотр перед поступлением в колледж. Она все еще была такого же роста, когда ездила со своей матерью заказывать кожаное пальто за неделю до своего исчезновения. Но почему-то, когда она умерла в Нью-Джерси менее чем два года спустя, ее рост оказался всего лишь пять футов и пять дюймов. Разве это не любопытно? Можешь ты объяснить, как получилось, что она потеряла три дюйма? Она должна была уменьшаться в росте больше чем на дюйм в год. — Он посмотрел на нее с улыбкой хищника, выследившего жертву. — Мне крайне интересен ваш ответ, мисс Мэрфи, — сказал он, нарочито подчеркнув голосом последние слова.
— Понятия не имею. — Она повернулась, чтобы открыть дверь, надеясь, что он не заметит, как она дрожит. — Я могу только догадываться, что следователь допустил ошибку в измерениях. Такое случается.
— Возможно. Но этот отчет делал стажер, и каждое измерение было проверено окружным следователем. Вы думаете, что они оба ошиблись, мисс Мэрфи?
— Я не знаю! И вообще не понимаю, зачем ты рассказываешь мне все это. Может быть, ошибся не следователь. Ошибку могла сделать машинистка, когда вносила данные отчета в компьютер.
— Возможно. — Тед схватил ее за руку в тот момент, когда она собиралась вставить ключ в замок. — Но, возможно, мисс Мэрфи, мой интерес вызван тем фактом, что я оцениваю ваш рост как раз в пять футов и восемь дюймов. Точнехонько рост Элис.
— Убери от меня свои руки! — Иду уже не заботило, какое впечатление она произведет. Ей хотелось лишь побыстрее скрыться за дверями мастерской. И остаться одной, без Теда. — Твои обвинения не обоснованны. Это смешно. Это безумие. Ты просто сошел с ума!
— Я никого ни в чем не обвинял, — сказал Тед пугающе спокойным голосом. — А что пришло в голову вам, мисс Мэрфи?
— Ради Бога, не называйте меня так язвительно «мисс Мэрфи»! — Во время спора с Кларой Ида ни разу не повысила голоса, но сейчас она кричала. Ее трясло. Тед не имеет никакого права вторгаться в ее частную жизнь после того, как она отказалась от притязаний на наследство Хорнов! Ее жизнь — это ее личное дело, и Теда совершенно не касается.
Она тридцатилетняя американка с русскими корнями. Он – русский миллиардер. Непогода на Лазурном берегу свела их. Им предстоит вместе добраться до Портофино. Софии и Алексу хорошо вдвоем, но что это – любовь или холодный расчёт? В следующий раз они встретятся на другом континенте, Нью-Йорк станет для них самым романтичным городом. Они поймут, что такие чувства даются только раз в жизни. Но смогут ли они их сохранить?
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Лиза Лисицына с детства увлекалась восточной культурой. Она мечтала попасть в гарем и стать любимой женой Султана. Но где его найдёшь, когда живёшь в маленьком сибирском городке? Конечно в Турции!Но в сказочной стране не осталось ни одного Султана, зато девушка знакомится с симпатичным пареньком Сашкой и его странным другом Хакимом. Сашка предлагает Лизе сделку: он покажет ей свою страну Зелидхад, гарем и даже познакомит с настоящим Шейхом. А взамен Лиза поможет разобраться в одном очень запутанном деле.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Торговля оргазмами для получения информации – не их обычный способ ведения дел. Но когда пропавший свидетель с известным криминальным прошлым, готов дать показания, и все это, наряду с 50 штуками баксов - охотник за головами Р. А. Торн и детектив Кэмерон Мартинез готовы рисковать жизнью для того, чтобы выполнить задачу, и дать великолепной Бренне Шеридан все, в чем она нуждается. Они не могли предположить, что обмен опытом станет тем, чего нельзя забыть или превзойти. Сексуальный голод испепеляет троицу, но ставки растут и опасность становится все сильнее, когда плохие парни подбираются к Бренне. Но вскоре их сделка перестает быть средством для получения информации или секса.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Обаятельный и сексапильный бизнесмен Арман Гамилтон неожиданно предлагает милой и доверчивой девушке Кристине Адамс выйти за него замуж. Она не понимает, что им движет, но влюбляется в него и соглашается. Уже не за горизонтом пышная свадьба, как вдруг все меняет один-единственный звонок…
Семнадцатилетним подростком Дебора Вермонт влюбилась в своего дальнего родственника. Уверенная во взаимности их чувств, она неожиданно узнает, что он помолвлен с другой.Девушка убегает из дому и возвращается туда лишь спустя десять лет. Она считает, что к прошлому нет возврата, но в глубине души по-прежнему тоскует по своей первой любви.Что ждет ее в родовом гнезде?..
Полудетская влюбленность Дорри Пресли рухнула в один миг. Она случайно подслушала, как ее кумир, двадцатидвухлетний Данк Эшби-Кросс, жаловался собеседнику, что нескрываемой интерес к нему пятнадцатилетней девчушки ставит его в неловкое положение.Дороти и Дункану было суждено вновь встретиться лишь десять лет спустя. Догадайтесь, уважаемые читательницы: кто из них сделает первый шаг к примирению, к новым отношениям?
На званом обеде героине романа, Кристи Карлтон, приходится выслушать несправедливые обвинения от человека, с которым она едва знакома.Казалось бы, Кристи должна возненавидеть своего обидчика, но события принимают неожиданный оборот…