Бадем (болг.) – миндаль (Здесь и далее примечания переводчика).
Лютеница – острая приправа из перца, чеснока и уксуса.
Чешма – каменное сооружение с краном для отведенной воды источника.
Лозенец, – до войны аристократический квартал Софии.
Фармахим – болгарская фармацевтическая фирма.
Бай – почтительное обращение к старшему мужчине.
Ракия – болгарская водка, обычно виноградная или сливовая.
Айран – напиток из кислого молока.
Ремсист – член РМС (Рабочего молодежного союза).
Хоро – болгарский народный танец.
Чавдар – аналогично октябренку.
Impromptu (фр.) – без подготовки, внезапно.
В Болгарии принята шестибалльная система оценки знаний.
Чипровцы – село, славящееся традиционным производством ковров.
Витоша – центральная улица в Софии.
„Шогун" – популярный американский исторический роман.
Коневица – пролетарская слободка в Софии.
Шопы – жители Западной Болгарии.
Каварма и гювеч – национальные блюда из мяса и овощей.
Тетевен – город в Западной Болгарии.
В Болгарии у частных автомобилей черные номера.
Venena (лат.) – яды (аптекарская надпись).
Мизия – историческая область на территории современной Болгарии и Турции.
Simple (англ.) – простой, простак.