Операция «Минотавр» - [6]
– Что за доска?
– Ладно, я вам одолжу свою. Я построил три самолета. Вы раскладываете на доске схему и размещаете детали по ней, а потом пришпиливаете их к доске. И я вам дам дрель, если у вас нет.
Джейк кивнул. Мальчик продолжал, перебирая, детали:
– Самое главное при сборке этой модели – выдержать одинаковые углы и отрицательные крутки на деталях правого и левого крыльев – и на внутренних, и на внешних панелях. Будьте очень осторожны, не спешите.
– Понял.
– Я сбегаю домой и принесу доску и дрель. Дрель вам понадобится только через несколько дней, но я все равно ее принесу. – Он хлопнул дверью, а Джейк снова налил себе кофе и уставился на схему самолета в натуральную величину.
Было тихо, доносилось только ворчание прибоя с пляжа да изредка шум проезжавшей машины. Джейк был поглощен делом: отламывал детали от листов, раскладывал их на схеме, время от времени обдувал или зачищал острым ножом, прежде чем пришпилить к месту. Время от времени он поглядывал на рисунок на крышке, пытаясь представить себе, как самолет будет носиться взад-вперед над пляжем, и гадая, что он будет испытывать, управляя им. Он знал, что ощущение полета будет настоящим. Хотя ноги останутся на земле, все равно самолет будет в воздухе, а значит, и он, Джейк, тоже. Он старательно склеил руль и вертикальные стабилизаторы и начал собирать горизонтальный стабилизатор.
От стука в дверь он вздрогнул. Он так увлекся, что не слышал, как подъехала машина.
– Да. Входите!
Он услышал, как открывается дверь.
– Капитан 1-го ранга Графтон!
Джейк поднял голову. В дверях стоял мужчина дет двадцати восьми, чуть выше среднего роста, с коротко стриженными курчавыми волосами.
– Бабун Таркингтон! Вот здорово! Заходи!
Лицо вошедшего расплылось в широченной улыбке, когда он пересек комнату и потряс руку Джейка.
– Рад снова видеть вас, КАГ. Я-то считал, что вы погибли.
Графтон кивнул, рассматривая лейтенанта Бабуна Таркингтона, который сегодня был в джинсах, футболке и спортивной куртке. Он выглядел… точно так же, как в тот день, пять месяцев назад, когда их F-14 спикировал на полковника Кази. В прошлом сентябре. У него была та же улыбка… быстрая, энергичная, напряженная. Он готов смеяться и летать, готов к трепу в курилке и скоротечному ночному перехвату, всегда готов. Бабун Таркингтон излучал искрящееся заразительное веселье, от него веяло жизнелюбием.
– Я теперь не КАГ, Бабун. Я просто капитан в отпуске по болезни. – КАГ было сокращенным наименованием должности «командир авиагруппы» и рифмовалось со словом «лаг».
Бабун долго тряс ему руку, а улыбка расплывалась почти до ушей.
– Нам есть о чем поговорить! Я пытался дозвониться к вам, сэр, но ваш телефон нигде не значится.
– Да. Мне пришлось сменить номер. Журналисты замучили.
Бабун подтянул кухонный стул и уселся.
– Я был чертовски рад, когда узнал, что вы живы. Что с вами случилось после того, как мы врезались в тот транспортник?
– Меня подобрали в воде греческие рыбаки. Я ничего не помню. У меня было сотрясение мозга. К счастью, спасательные жилеты в наше время надуваются автоматически. В общем, меня выловили, и я остался жив.
– Почему они не сообщили по радио или не пошли в какой-нибудь порт?
– Радиостанция у них сломалась, а прерывать лов они не стали. – Джейк осмотрелся. Он снова был среди нормальных, привычных вещей. На какое-то мгновение… но он же здесь, в доме на берегу. – Они считали, что я скоро отдам концы, а упускать косяк рыбы не хотели. Я был без сознания. – Он пожал плечами. – Чересчур круто заложил вираж. Зрение испортилось. Теперь приходится носить очки. – Джейк снял очки и осмотрел линзы, будто впервые видел их. – У меня осталось двадцать процентов зрения. Сначала было четыре процента. От перегрузки чуть не лопнули глазные яблоки. – Он снова надел очки и уставился на кусочки дерева на столе. – Я мало что помню. Врачи говорят, в мозгу лопнули какие-то сосуды, и я частично потерял память.
– Черт возьми, сэр, я-то могу восполнить эту потерю. – Бабун наклонился вперед и схватил его за руку. Джейк всмотрелся в его возбужденное, выразительное лицо. – Перегрузка была действительно сумасшедшая, и я не мог дотянуться до рукоятки катапульты, как и вы, наверное. Слушайте, мы с вами медленно, но верно поджаривались, как вдруг самолет развалился на куски, и нас просто выбросило. Отвалилось левое крыло и, видимо, большая часть вертикального стабилизатора, потому что нас начало бешено вертеть. Я… – Он продолжал рассказывать, непроизвольно изображая жестами положения самолета. Джейк даже не слушал его, а только следил за руками – ловкими, выразительными.
Таркингтон – это было прошлое, воплощенное в этом живом, веселом человеке. Словно в нем отразились черты всех молодых парней, с которыми Джейк сидел в ожидании приказа на вылет за последние двадцать лет, только теперь они постарели… или ушли из жизни.
Бабун еще говорил, когда Джейк повернулся к куче деревянных деталей на столе. Когда молодой офицер на минуту замолк, Джейк тихо спросил:
– А что ты сейчас делаешь?
При этом он зачищал кривым ножом крохотный сучок, торчавший из детали нервюры.
Остросюжетный бестселлер известного американского писателя о жизни современной Америки и ее столицы, о борьбе правительственных служб и общества с террором мафии и коррупцией сросшихся с ней государственных структур. Запутанная и динамичная интрига, связанная с серией заказных убийств высших должностных лиц США и попыткой мафии путем заговора ввергнуть страну в хаос, держит читателя в напряжении до последней страницы.
Деньги, неприлично большие деньги позволяют ей всё. Она живёт в своё удовольствие и не о чём не думая берёт от жизни то, что подсказывает её извращённая фантазия. Считая себя независимой и свободной, она уверенно идёт по жизни. Не без оснований считая, что деньги мужа её защитят в любой ситуации. И вдруг в несколько дней всё рушится. Случайное убийство и предательство с изменой грубо входят в устроенную беспечную жизнь. И уже обречены все, те кто с ней рядом. Судьба сделала свой выбор, и никто и ничто не сможет спасти её…
Эта история началась в восемнадцатом веке, а продолжилась в двадцатом. Однажды в теплый летний день компания студентов, только что сдавших экзамены, принимает решение отправиться на поиски запрятанного на дне озера клада атамана Карецкого. Домой вернутся не все, и то, что задумывалось как веселое приключение, обернется настоящим триллером, в котором прошлое тесно сплетется с настоящим.
Тирания страшна, даже если это всего лишь выдумка ребенка. Особенно если это выдумка ребенка. Нет ничего страшнее, чем ребенок, способный выдумать тиранию. Санкт-Петербург, недалекое будущее. В Башне Татлина, построенной в центре города, работают операторы машин, редактирующих мысли людей. Каждая машина может редактировать до 100 тысяч человек, мозг которых соединен с облаком глобальной системы редактирования. Оператор по имени Омск Решетников из-за сбоя в системе получает шанс отключиться от редактирования.
Она долгие годы прослужила учительницей и всегда повторяла, что верит в справедливость: любой, причинивший зло своему ближнему, заставивший его страдать или умереть, заслуживает наказания…
Матрос рассчитался с корабля в Александрии. Ожидать новое место он решил в «Гостинице Вечерних Огней». Это решение едва не погубило его…
Необыкновенное оружие – инструмент по управлению человеческим сознанием «Интел-реврайтер» попадает в руки разных людей. Наконец каждый из них может осуществить свою заветную мечту, но не у каждого чисты помыслы и стремления. Успешный бизнесмен Феликс Саенко и его друзья находят способ помешать им и спасти сотни миллионов жизней. Вместе с тем, герои романа привлекают читателя своим видением обустройства мира, принципами управления государством, в котором главная задача общества – не допускать к власти разного рода бездарей, проходимцев и казнокрадов.