Опасный мужчина - [127]
Он танцевал со Сьюзан до тех пор, пока не заметил идущего по многолюдному залу Джила. Мексиканец явно чувствовал себя неловко в костюме и галстуке. Его усы были аккуратно подстрижены, черные волосы зачесаны назад, карие глаза выражали смущение. Когда Джил приблизился к Нику, техасец усмехнулся.
— Ты стал франтом.
— Не желаю об этом слышать, Ник. — Раздраженно выпустив из себя воздух, Джил посмотрел по сторонам. — Мы можем поговорить где-нибудь наедине?
Ник проводил Сьюзан, поклонился ей и направился с Джилом в маленькую нишу, образованную колоннами. Остановившись, он прищурился и посмотрел на приятеля.
— Скажи мне, что ты узнал. И побыстрей. Я не хочу терять время на этом чертовом сборище.
— Племянник Райенов — высокий, светловолосый молодой человек, довольно симпатичный. Я целый час искал его после прибытия парохода. Когда я оказался около его гостиницы, он уже выходил из нее.
Ник внимательно посмотрел на Джила, потом повернулся, обвел взглядом толпу, заметил Тори и ее жениха. Он указал на них:
— Скажи мне, Джил, это он?
Джил повернулся, его глаза удивленно округлились.
— Да. Ты уже встречал его, amigo? Мисс Райен просто неотразима в этом платье, верно? Caramba![50] Кажется, что она излучает серебристое сияние. По-моему, я никогда не видел ее одетой столь впечатляюще. Она настоящая красавица.
Ник промолчал. Джил посмотрел на него, смущенно кивнул и отвернулся.
— Она завтра уезжает, дружище. Я был у билетного агента, когда кто-то покупал билет для нее. Похоже, она возвращается в Бостон.
Ник бросил жесткий взгляд на высокого светловолосого человека, и к нему внезапно вернулась память. Он вспомнил гневное лицо юноши, смотревшего на него с пола таверны и готового защищать хорошенькую кузину. Конечно! Это был ее кузен, а не жених. Однако ничего не менялось. Завтра она уезжает. У него нет причин удерживать ее после всего, что случилось. И не случилось. Он так и не сказал ей, что любит ее, даже когда она сама призналась ему в любви — это произошло в горах, когда Тори еще не пришла в себя после потрясения.
По правде говоря, тогда он еще не понимал, как относится к Тори, не хотел признаваться даже себе, что любит ее. Он осознал это совсем недавно и боялся ошибиться.
В течение нескольких месяцев после своего возвращения из Сакраменто он собирался сказать ей о своих чувствах, но не сделал этого. Такой шаг казался ему трудным и бессмысленным. Их отношения были слишком запутанными. Сейчас Тори возвращалась к человеку, которого любила, — к цивилизованному человеку, как она однажды рассерженно сказала ему. Совершенно не похожему на Ника. Будет ли она танцевать для своего мужа? С отрешенностью, огнем и изяществом испанской цыганки? Нет, она будет танцевать только безмятежный вальс или деревенский танец — именно такую музыку играли музыканты уже около получаса. Однако сейчас в зале зазвучали неистовые, страстные ритмы…
— Ник?
Голос Джила утонул в пении гитар и скрипок. Музыканты заиграли быструю мелодию, популярную среди крестьян старой Калифорнии, которые трудились на этой земле и любили ее. Ник вспомнил, как Тори танцевала в миссии, отдаваясь танцу всей душой и телом. Тогда она смотрела на него с нежностью в глазах, которую он не хотел замечать. Это выражение тотчас исчезло, как только он оттолкнул партнера Тори и увел ее с патио.
Неожиданно для самого себя он прошел через весь зал, остановился перед девушкой и протянул ей руку. Глаза Тори изумленно сверкнули, Ник услышал возглас Диего: «Dios!» Она взяла его руку слегка дрожащими пальцами.
— Я могу пригласить вас на танец, мисс Райен?
— Моя сестра не будет танцевать с тобой, cabrori!
— Что за манеры, дон Диего, — произнес Ник, глядя не на него, а на Тори, на ее аметистовые глаза и слегка раскрытые влажные губы.
— По-моему, это тебе требуется урок хороших манер, — выпалил разъяренный Диего. Положив руку на эфес шпаги, он с угрожающим видом шагнул вперед.
Ник повернулся и бросил взгляд на юношу.
— Я не буду сражаться с тобой, дон Диего. Это касается только меня и твоей сестры. Если она захочет, чтобы я ушел, я сделаю это. Но не раньше.
Тори перевела взгляд с Ника на Диего и тихо, неуверенно пробормотала:
— Пожалуйста… не устраивай сцену, Диего.
— Но ведь ты не хочешь танцевать с ним, верно, Тори? Ты же сказала, что вовсе не хочешь танцевать.
— Мисс Райен великолепно танцует. — Ник заставил ее посмотреть на него, и когда она сделала это, заговорил негромко и миролюбиво: — Музыканты исполняют знакомую мелодию, под которую мы оба умеем танцевать.
Он заметил в ее глазах нерешительность, страх и что-то еще. Потом она кивнула, игнорируя тихую брань Диего, растерянный взгляд кузена, и зашагала с Ником на площадку для танцев. Широкие полы ее платья отлизали серебром.
— Танцуй для меня одного, — прошептал он ей. — Я хочу запомнить тебя получше, чтобы увидеть ночью во сне.
Гитары и скрипки стонали и плакали, темп нарастал. Тори на мгновение замерла и начала двигаться, лишь слегка покачивая бедрами.
— Ты способна на большее, querida[51]. Я видел это. Ты можешь быть великолепной, обворожительной. Не разочаровывай меня. Танцуй так, как ты танцевала бы для своего возлюбленного. Танцуй для меня.
Для Талии Добсон, несмотря на огромное состояние отца-нувориша, путь в высший свет закрыт. Низкое происхождение и отсутствие светского лоска делают её предметом издёвок и насмешек. К тому же девушка очень застенчива и считает себя дурнушкой. Будущее кажется ей унылым и беспросветным. Но неожиданно она становится графиней Эшкомбской. Жизнь её меняется в одночасье, но к лучшему ли эти перемены? Вместо пышных балов и приёмов – однообразная деревенская жизнь, единственный друг скрывает опасную тайну, не радуют даже знаки внимания супруга – он восхищается Талией, но она имеет все основания сомневаться в его искренности…
Независимая красавица Алекса, как в клетке, запертая в чопорных гостиных колониального высшего общества на Цейлоне, в романтическом порыве едва не дала себя соблазнить привлекательному незнакомцу, а спустя несколько дней с ужасом обнаружила, что неведомый обольститель — местный «светский лев», искатель приключений Николас де ла Герра! Напрасно пытается Алекса сделать вид, что не узнала его, — многоопытный Николас твердо намерен продолжить приятное знакомство…
Действие романа «Любовные игры» развертывается на средиземноморском острове Сардиния, в родовом замке герцога Кавальери, который тайно привез сюда из Америки дочь популярной кинозвезды Сару Колвилл. Похищение было совершено с целью разрушить помолвку младшего брата герцога с красавицей-американкой, чья репутация представлялась сомнительной аристократическому семейству Кавальери. Но герцог ошибся, приняв за невесту брата как две капли воды похожую на нее сестру. Когда это выясняется, герцог-холостяк с изумлением обнаруживает, что его жестокое обращение с пленницей вместо ненависти к мучителю пробудило в ней совсем иные чувства…
Непокорная юная Лаура с изумлением узнает, что скоро станет женой человека, которого никогда не видела. И кто же предназначен ей в супруги? Трент Челленджер, о котором ходит слава бандита и убийцы!Трент тоже не в восторге от предстоящего «брака по уговору», ибо ненавидит любые узы, а особенно — семейные. Казалось бы, из союза дерзкой девчонки и самоуверенного искателя приключений не может выйти ничего хорошего, но… В ответ на удар хлыста Трент сжимает Лауру в объятиях, и тут же ярость и ненависть как по волшебству обращаются в страсть.
Кайла Ван Влит, приехавшая в Лондон из Индии, даже не подозревала, как далеко заведет ее желание отомстить людям, погубившим ее мать. Красавица вынуждена стать любовницей герцога Брета Уолвертона — человека, которого считает своим заклятым врагом. Однако герцог, поначалу видевший в Кайле всего лишь очередную «ночную бабочку» полусвета, сам не замечает, как его циничное презрение исчезает, уступая место подлинной страсти и нежной любви…
Сумасбродные выходки независимой Ровены Дэнджерфилд неизменно шокируют ее аристократических родственников. Наконец судьба приводит юную англичанку в Америку. Там, на дальнем Западе, поджидают ее не только опасные приключения и жестокие испытания, но и встреча с единственным мужчиной, способным подарить гордой девушке счастье, – бесстрашным Люком Кордом, выросшим среди индейцев...
Героини романов популярной писательницы – обычные ирландские девчонки, школьницы старших классов. Неожиданно настает пора взросления, и на них обрушиваются новые, неведомые доселе чувства – любви, ревности, их тянет в загадочный мир взрослых. С сожалением расстаются они с детством – впереди у них нелегкая жизнь. Кто-то из них пойдет в услужение, кто-то эмигрирует из нищей полуголодной страны в поисках счастья, которое бродит совсем рядом…
Двух дочерей родила в Венеции жена русского князя Казаринова, но восемнадцать лет пребывала в уверенности, что у нее лишь одна дочь – Александра. И вот юная красавица готовится к свадьбе с блестящим князем Андреем Извольским. Как назло, именно в это время ее сестра, некогда похищенная авантюристом Бертоломео Фессалоне, спасаясь от мести рокового красавца Лоренцо, заявилась в Россию, чтобы потребовать свое имя, свое состояние, свое счастье. Александра и Лючия похожи как две капли воды, и клубок, в который в одночасье сплелись их судьбы, не так-то просто распутать…
Монтана — край высоких скалистых гор, таящих в своих недрах золото. Сюда, в Монтану, на встречу с отцом, которого она не видела десять лет, везет Дру Салливан красавицу Тори, похитив ее со свадьбы на глазах у изумленного жениха. В пути их ждут опасные приключения, и, конечно, между ними вспыхнет любовь… Но обретут ли они счастье? Взаимоотношения Тори и Дру завязаны в столь сложный клубок, что читатель до самой последней страницы пребывает в напряжении. Этому в немалой степени способствует и то, что действие романа разворачивается на Диком Западе в 1865 г., и дело не обходится без перестрелок бандитов с ковбоями, похищений, убийств и раскрытия семейных тайн…
Клеона согласилась на этот план только ради своей лучшей подруги. Под видом Леони она должна навестить герцогиню Линкскую – бабушку Леони, которую она не видела с детства.Итак, за одну ночь красавица Клеона Ховард превратилась в богатую внучку герцогини и была представлена высшему обществу Лондона. Но как далеко может зайти весь этот фарс?Клеона не успела опомниться, как подпала под очарование дерзкого герцога Линкского – молодого повесы, который ночи напролет проводит за игорным столом. И это только начало истории, полной любви и тайн, которая вскоре затягивает Клеону в свою паутину.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Красавица Даниэла мечтала о справедливости — и решилась, надев маску таинственного «благородного разбойника», напасть на карету самого принца…Отважный принц Рафаэль мечтал обвенчаться с женщиной, которую полюбит всеми силами души, — и не отрекся от своей мечты, даже узнав, что эта женщина — «разбойница» Даниэла…Что же теперь предпочтет дерзкая красавица — сохранить гордость и отдаться в руки правосудия или ответить на страстную любовь мужчины, которого она поклялась ненавидеть?..
Шанна, единственная дочь богатого плантатора с Бермудских островов, вынуждена по настоянию отца немедленно выйти замуж. Девушке приходит в голову блестящий, как она полагает, выход из положения — отправиться в Англию, обвенчаться со смертником в лондонской тюрьме, а после, вернувшись домой, объявить себя вдовой. План приводится в исполнение, но однажды на плантации Шанны появляется ее муж. Мало того, что он остался в живых, он еще и с первого взгляда страстно влюбился в красавицу жену — и вовсе не намерен исчезнуть из ее жизни…
Во имя тайной благородной цели красавица Изабелла Дарлинг была готова на все. Не задумываясь, бросила она вызов самому неукротимому и гордому мужчине Англии – графу Джастину Керну. Однако слишком быстро война между Изабеллой и Джастином обратилась в неистовую страсть. Страсть-поединок. Страсть-мучение. Страсть, которая может ввергнуть влюбленных в смертельную опасность – или подарить им счастье…
Беспутный Максимилиан Уэллс, граф Трент, отчаянно нуждался в достойной невесте не только обладающей крупным состоянием, но и способной придать своей красотой и остроумием должный блеск его титулу. Прекрасная как богиня Пандора Эффингтон казалась поистине идеальным выбором — с одним небольшим «но»… Условие, которое она поставила Максимилиану, нелепое и забавное исполнить было нелегко. Прежде чем повести красавицу к алтарю, он должен был доказать подлинность своих чувств. Как?! А вот это взбешенному жениху, сгорающему в пламени страсти, решать самому…