Рокуэлл, Норман (1894–1978), художник, иллюстратор, автор множества реалистических картин из жизни маленького американского городка. (Здесь и далее при отсутствии других указаний примечания переводчиков).
Классический герой американской фантастики, капитан звездолета в XXV веке. Образ появился в комиксах в 1929 году, а потом перешел на радио, в кино и на телевидение.
Стюарт, Джеймс Юэлл Браун — военный, во время Гражданской войны выдвинулся как инициативный военачальник в армии Конфедерации; воевал в кавалерии.
Форрест, Натан Бедфорд — торговец скотом, затем работорговец, дослужился до звания генерала армии южан в ходе Гражданской войны.
Расположенные на юге штаты называли «Земля Дикси» (происходит от надписи на десятидолларовых банкнотах, выпущенных в двуязычной Луизиане перед Гражданской войной; «dix» — по-французски означает десять. В 1859 году появилась песенка «Земля Дикси», которая после образования Конфедерации стала ее официальным гимном).
Государственный гимн США. Учрежден конгрессом в 1931 году, хотя до этого уже исполнялся в армии и ВМС.
Персонаж Фенимора Купера, знаменитый следопыт.
Лондонский аристократический клуб.
DC-3 «Дакота» — двухмоторный пассажирский и военно-транспортный самолет, местами эксплуатирующийся до сих пор. Выпущен в начале 1930-х годов фирмой «Дуглас Эркрафт». Производился по лицензии во многих странах мира, в том числе в СССР (под названием Ли-2).
Курорт в центре штата Арканзас.
«Великий поход» китайской коммунистической партии в северо-западные районы Китая (1934–1935).
Чан Кайши, китайский государственный деятель (1887–1975).
Высшая военная награда США; учреждена в период Гражданской войны в 1862 году, вручается президентом от имени конгресса.
Бела Лугоши (1882–1956) — актер театра и кино, настоящее имя — Бела Бласко. По национальности венгр, в США с 1921 года. Славу ему принесло исполнение роли графа-вампира, сначала на сцене (1927 год), а затем в знаменитой картине, ставшей классикой фильмов ужасов — «Дракула» (1931 год).
«Гамлет», акт II, сцена 2. Перевод Бориса Пастернака.
Ассоциация молодых христиан.
Город на юго-востоке штата Вашингтон, на языке индейского племени кайюс название города означает «много ручьев».
Вильсон Томас Вудро, президент США (1856–1924).
Один из ведущих американских комиков 30-х годов.
Английская идиома — поддерживать одно в ущерб другому.
Город в Великобритании, графство Хартфордшир, в городе имеется музей римских древностей Веруламиума.
Место хора в древнегреческом театре.
Солдат Конфедерации в Гражданской войне 1861–1865 годов.
Парадоксально, но факт: Британия, родина танков, за годы войны так и не смогла создать сколько-нибудь боеспособную броневую машину. Тяжелый «Черчилль» нес броню до 120 мм, но имел пушку 47 мм (!!!) и ползал со скоростью до 20 км/час. Разве что легкая «Валентина» могла сравниться по боевым качествам с немецким Pz-III. — Прим. ред.
Чем займемся, любимая? (нем.)
Алкивиад — афинский политический и военный деятель (ок. 450–404 гг. до Р.X.).
Аттила, вождь гуннов (ум. 453).
Годдард, Роберт Хатчингс (1882–1945), физик, пионер ракетостроения. В 1914 первым сконструировал двухступенчатую ракету.
Нервно-паралитический газ.
Звезда Голливуда сороковых годов.
Японская военная техника развивалась крайне негармонично. Да, флот. Да, один (на всю войну) очень неплохой истребитель. Но вооружение сухопутных войск оставляло желать лучшего, а воспринимать японские танки как боевые машины мог только безграничный оптимист. — Прим. ред.
Да? Господин полковник (нем.)
Благодарение Богу за это (нем.)
Росшие в лесах Галлии красные мухоморы достигали метровой высоты. — Прим. ред.
Суфражистка, участница движения за равноправие женщин. В 1879 году организовала Национальный женский христианский союз трезвости (НЖХСТ).