Окликни мертвеца - [31]
— Мисс Драго, — твердо проговорил он, обретя почву под ногами, — позвольте войти. Мне нужно с вами побеседовать. Можно было бы спуститься в салон, но лучше наедине.
На их голоса из четвертого номера вышла горничная, остановилась в коридоре с пачкой бумаг в руках, разглядывая обоих.
Девушка взглянула на нее, потом на детектива и раздраженно бросила:
— Хорошо. Заходите. Не будем устраивать представление.
Шестой номер, не менее мрачный и жалкий, чем четвертый, озаряло ее присутствие. Она выключила телевизор, села в кресло, скрестив ноги в джинсах, положив ладони на ручки. Ему сесть не предложила.
Прескотт с ненужной осторожностью затворил за собой дверь. К несчастью, почти все пространство занимает двуспальная кровать. Как ни старайся, нельзя не смотреть на девушку. Он опустился на крошечный стульчик у туалетного столика, понимая, что выглядит смехотворно, еще хуже, чем в гостиной миссис Джосс. Девушка молчала, слава богу, не рассмеялась.
Он неловко сказал:
— Разрешите узнать ваше полное имя…
— Кэтрин Луиза Драго. Запишете?
Она подняла брови, уголки пухлых губ едва заметно дрогнули.
Прескотт, вытаскивая блокнот, покраснел до кирпичного цвета.
— Имеются какие-нибудь документы, удостоверяющие личность?
Она подумала.
— Нет. Зачем?
— Водительские права? Или даже почтовый конверт, адресованный на ваше имя?
Девушка оглядела комнату, кивнула на лежавший в углу рюкзак цвета хаки.
— Может, там что-то найдется.
Ее непринужденное поведение начинало раздражать сержанта.
— Поищите, пожалуйста.
Она встала, схватила мешок, покопалась и предъявила книжечку с логотипом службы переливания крови в виде двух сердец. Прескотт взял ее — адреса нет, но указано имя Кэтрин Драго вместе с группой крови и свидетельством, что она является постоянным донором. Он вернул ей удостоверение.
— Можно спросить, мисс Драго, что вы делаете в Бамфорде?
— Конечно, можно, — любезно ответила она, сунув карточку обратно в мешок. — Точно так же, как мне можно не отвечать.
— Почему?
— А почему я должна перед вами отчитываться, сержант… извините, забыла фамилию.
— Прескотт, — напомнил он, покрывшись потом.
— Так вот, сержант Прескотт, я приехала в Бамфорд по личному делу, которое, кроме меня, никого не касается.
Ошибаешься, мысленно заметил он.
— Как я понял, вы прибыли в отель вчера вечером вместе с мистером Эндрю Пенхоллоу?
Она не ответила, устремив на него такой взгляд, будто он только что совершил недопустимую приличиями оплошность.
Это, строго напомнил себе Прескотт, как минимум, свидетельница по делу об убийстве, а вполне возможно, и подозреваемая. Он постарался скрепить сердце, которое не подчинялось, несмотря на вероломство девушки. Разве может она быть причастной к убийству? Такое удивительное создание?..
— Давно знакомы с мистером Пенхоллоу?
Вопрос задан не только для протокола, но и для себя.
Ответ прозвучал не сразу. Он видел, что выражение ее лица изменилось, стало осторожнее. Она подняла руку к бронзовым волосам и поправила прядь, не сводя с детектива испытующих серых глаз. Он разгадал попытку выиграть время, что одновременно подбодрило и обескуражило. Тянет с ответом, собирается выкрутиться, значит, есть что скрывать. С другой стороны, что ей скрывать? Дай бог, чтобы не вину, почти взмолился Прескотт.
— Я действительно не понимаю, почему должна отвечать, не зная причины расспросов.
Настала его очередь сидеть и молчать. Она забеспокоилась, безмятежность улетучилась, самоконтроль рухнул. Девушка подалась вперед, серые глаза взволнованно вспыхнули.
— Это он вас прислал? Позвонил в полицию и натравил на меня? Я не совершила ничего противозаконного. Я свободная гражданка, могу ехать, куда захочу, черт побери!
— Но находитесь в номере отеля, зарегистрированном на имя мистера Пенхоллоу, — указал Прескотт. — Нас это очень интересует. — Он отложил блокнот и поднялся. — Очень жаль, что не хотите сотрудничать, мисс Драго. Боюсь, придется вас попросить проследовать за мной.
— А я откажусь. — Она снова уселась. — Не проследую. Следовать в полицейский участок — дело добровольное. Достаточно того, что вы знаете, где меня найти. Я здесь. Конечно, если вы меня арестуете, тогда будет другой разговор. Арестуете?
— Пожалуйста, — взмолился Прескотт, — не осложняйте и без того сложную ситуацию, не заставляйте меня тратить время впустую. Ведется серьезное расследование, и вам могут грозить серьезные неприятности.
Девушка оказалась сообразительная, ей хватило намека. Воздух в номере будто сгустился от жуткого предчувствия, которое она испытала.
Она покраснела, побелела и шепнула:
— Что случилось?.. Что с ним?
— Давайте обождем, пока не придем в управление… Она вскочила, бросилась к нему, заколотила в широкую грудь кулачками.
— Будь ты проклят, глупый бычина! Что с ним?..
Прескотт схватил ее за руки и удержал. Девушка подергалась, успокоилась, хоть еще задыхалась, и хрипло выдавила сквозь спутанные бронзовые пряди:
— Если пойду, расскажете, в чем дело?
— Суперинтендент Маркби или инспектор Пирс расскажут, — недовольно ответил сержант, горестно глядя на красные пятна от собственных пальцев на ее запястьях. — Надеюсь, я не причинил вам боли, — пробормотал он.
Мередит Митчелл, приехавшая на свадьбу дочери своей кузины Евы, известной актрисы, становится непосредственной свидетельницей страшной смерти молодого гончара Филипа Лорримера. Интуиция подсказывает Мередит, что это убийство. Более того, оно каким-то образом связано с ее родственницами. Желая разгадать тайну и всемерно помогая полиции в лице старшего инспектора Алана Маркби, Мередит начинает собственное расследование.
Мередит Митчелл очень хотелось провести пасхальные каникулы подальше от суетного Лондона и скучной работы в министерстве. Предложение ее друга, старшего инспектора Маркби, погостить в Бамфорде в доме его сестры во время ее отсутствия пришлось как нельзя кстати. Но безоблачного отдыха в провинциальном городке не получилось. В одном из старых заброшенных домов обнаружено тело молодой девушки, погибшей от передозировки наркотиков, а на строительной площадке, в траншее, экскаваторщик откопал обнаженный труп неизвестного мужчины с разбитой головой.
Тень убийства вновь нависла над семейством Оукли, которое ныне представляют лишь две сестры-старушки Дамарис и Флоренс. И все потому, что к ним из Польши явился нежданно-негаданно молодой человек Ян и назвался наследником, а вскоре его нашли мертвым. Суперинтендент Маркой не сомневается — это убийство, но, чтобы найти преступника, ему придется разобраться в семейной тайне Оукли и выяснить, что именно произошло темной ночью сто лет назад.
На заброшенной ферме, где много лет назад было совершено двойное кровавое убийство, под кучей тряпья найден труп молодой девушки, задушенной более тридцати часов назад. Детектив Джесс Кемпбелл установила, что в день обнаружения тела по дороге от фермы на большой скорости мчался неизвестный в округе серебристый «мерседес». Если в нем находился убийца, то зачем он вернулся на ферму спустя столько времени, а если это важный свидетель, то ему угрожает смертельная опасность. В любом случае владельца «мерседеса» необходимо как можно скорее найти…
Мередит Митчелл, вернувшаяся после долгого отсутствия в Англию, поселяется в деревушке Пакс-Коммон близ Бамфорда, где живет ее друг, старший инспектор уголовной полиции Алан Маркой. Мередит знакомится со своей соседкой Гарриет Нидэм — женщиной богатой, красивой, раскованной и к тому же страстной охотницей. На второй день Рождества, во время традиционного охотничьего сбора, Гарриет неожиданно падает с лошади на глазах толпы зрителей и погибает. Мередит не верит в случайность ее смерти и активно включается в расследование, которое ведет Маркби…
Элисон Дженнер — хозяйку большого богатого поместья — шантажируют. Некто неизвестный шлет ей угрожающие письма, намекая на то, что она убийца. Боясь, что об этом узнают и пострадает доброе имя жены, Джереми Дженнер приглашает в гости знакомую пару, Мередит Митчелл и суперинтендента Алана Маркби, и просит их неофициально заняться расследованием. Маркби не готов включиться в это дело — оно кажется ему надуманным. Но когда в озере находят труп дочери Дженнера Фионы, он уже не может остаться в стороне.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Как они были счастливы оттого, что осенью вырвались на берег Белого моря, москвичка со странным прозвищем Овчарка и ее подруга Васса. Еще в поезде Овчарка заметила скандально известную журналистку Шуру Каретную. Присутствие этой жесткой, циничной особы, имевшей толпу поклонниц и ничуть не меньше недоброжелателей, обещало совсем не пресную поездку. Но девушка и представить не могла, в центре каких событий вскоре окажется…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Детективные расследования главной героини Аллы Арбениной — Клавдии («Приговор в брачной корзине») — продолжаются.Оказавшись в археологической экспедиции, Клавдия внимательно прислушивается к рассказу шведской аспирантки об удивительных исторических находках, которые исчезли практически сразу после того, как были найдены. Ценнейшие экспонаты, среди которых уникальные золотые реликвии времен Вещего Олега, похищены.Как только Клавдия берется за расследование, на ее жизнь совершается покушение. А затем клубок убийств и исчезновений катится по нарастающей как снежный ком.
Вы держите в руках сборник остросюжетных рассказов известного автора в жанре артефакт-детектива Натальи Солнцевой. В каждой из этих историй есть изюминка – своя маленькая тайна: изумруды княгини Юсуповой, скифское золото, древний медальон, колье от знаменитого французского ювелира… Изящество стиля и уникальные захватывающие интриги доставят удовольствие и давним почитателям творчества Натальи Солнцевой, и тем, для кого этот сборник – первое приятное знакомство с писательницей!Содержание сборника:Амулет викингаБраслет скифской царевныВино из мандрагорыГороскопКолье от «Лалик»Кольцо с коралловой эмальюМедальонМесопотамский демонСлучайный гость.
Совладелица антикварного магазина в Торонто Лара Макклинток летит на Мальту, чтобы проследить за пересылкой старинной мебели в новый дом известного архитектора и сердцееда Мартина Галеа. Но, когда Галеа находят мертвым, Лара выясняет, что ее клиент и его дом попали под заклятие прошлого, корни которого уходят в те далекие времена, когда на Мальте правила Великая богиня.Лин Гамильтон — популярная канадская писательница, уже в начале своей карьеры была удостоена награды Ассоциации детективных авторов Канады.
Спокойствие тихого мирного Бамфорда снова нарушено: могильщики братья Лоу обнаружили на старинном кладбище, где давно никого не хоронят, останки неизвестной женщины, убитой и погребенной предположительно лет двенадцать назад. Пожилая миссис Этеридж вспомнила, как примерно в то же время она увидела в кладбищенской церкви ночью горящую на алтаре свечу и букет космей. Это навело ее на мысль, что в городке действует сатанинская секта. Мередит Митчелл и суперинтендент Алан Маркби принимаются задело: им предстоит установить личность погибшей и найти убийцу…
Свой недельный отпуск Мередит Митчелл собиралась провести с толком и с удовольствием: сходить в парикмахерскую, посетить зубного врача, побаловать себя шопингом. Но с раскопок в окрестностях Бамфорда позвонила подруга, доктор палеонтологии Урсула Греттон, и попросила Мередит и ее друга, старшего инспектора Алана Маркби, о помощи. Урсула подозревает, что жена ее бывшего любовника убита. Маркби посоветовал Мередит не впутываться в чужие дела и заявил, что не расследует подозрения. Но ему пришлось приступить к своим обязанностям, потому что труп несчастной женщины, завернутый в старый ковер, был-таки обнаружен на свалке, неподалеку от раскопа…
В тихом мирном Бамфорде совершено чудовищное преступление — зверски убита четырнадцатилетняя школьница. Старший инспектор Алан Маркби потрясен: неужели его родной городок так изменился, что его улицы стали опасны для детей? Он не подозревает, что это лишь начало череды абсолютно необъяснимых трагических событий. Мередит Митчелл — близкий друг инспектора, — как всегда, энергична и не склонна впадать в уныние. Во многом благодаря ее интуиции и смелости нелегкая криминальная задачка находит в конце концов свое решение.
Торжество по случаю открытия отеля в старинном особняке вылилось в грандиозный скандал: на глазах у гостей и журналистов, прямо перед телевизионными камерами обнаженная немолодая дама защитница памятников архитектуры — развернула транспарант обличительного содержания и, довольная произведенным эффектом, скрылась с глаз. После минутного замешательства изумленные граждане ринулись за беглянкой и обнаружили ее в винном погребе, но, увы, не ее одну. В дальнем углу за стеллажами лежал еще не остывший труп владелицы местного магазина… Инспектор Маркби и его помощница и вдохновительница Мередит Митчелл начинают расследование.