Охота за слоновой костью - [174]

Шрифт
Интервал

Может, больше никто никогда не заговорит с Пирри. Недавнее хорошее настроение рассеялось, он сидел в лесу, ожидая прихода Четти Синга, и отчаяние и смятение снова заполняли его душу.

Четти Синг пришел в середине второго дня. Пирри услышал его «лендровер» задолго до появления, и неожиданно его гнев и ненависть нашли, на чем сосредоточиться. Он вспоминал, сколько раз в прошлом Четти Синг обманывал и надувал его. Думал, как тот никогда не давал обещанное, всегда табаку было недовешено, а джин в бутылке разбавлен водой.

Потом он вспомнил, как Четти Синг заставил его убить слона.

Пирри никогда еще так не гневался. Он был слишком сердит, чтобы рубить деревья или гневно кричать. Горло у него перехватило, руки дрожали. Четти Синг навлек на него проклятие Молимо. Четти Синг убил его душу.

Пирри совершенно забыл о вооруженных вазунгу в лесу. Он забыл даже о своем табачном голоде, так ему хотелось, чтобы Четти Синг пришел.

Залепленный грязью «лендровер» выбрался на поляну, приминая перед собой подлесок. Машина остановилась, открылась дверца и вышел Четти Синг. Он осмотрел лес и обтер лицо белой тканью. В последнее время он поправился, стал полнее, чем был до того, как потерял руку. Рубашка на спине, там, где он прислонялся к сиденью, потемнела от пота.

Он вытер лицо, поправил тюрбан и крикнул в лес:

— Пирри! Выходи.

Пирри залился смехом и сказал, подражая сикху:

— Пирри! Выходи.

В его голосе звучала горечь; она выступала наружу, как жир из свинины, которую жарят на углях.

— Пирри, выходи!

Четти Синг нетерпеливо расхаживал по краю поляны. Немного погодя он расстегнул ширинку и помочился, потом застегнул брюки и посмотрел на часы.

— Пирри, ты здесь?

Пирри не ответил, и Четти Синг что-то сердито сказал на языке, которого Пирри не понял, но он знал, что его оскорбили.

— Я ухожу! — крикнул Четти Синг и пошел к «лендроверу».

— Господин! — крикнул Пирри. — Я тебя вижу. Не уходи!

Четти повернулся лицом к лесу.

— Где ты? — крикнул он.

— Я здесь, господин. У меня есть то, что обрадует тебя. Очень ценное.

— Что это? — спросил Четти Синг. — Где ты?

— Я здесь.

Пирри с луком через плечо выступил из тени.

— Что за глупость? — сердито спросил Четти Синг. — Почему ты от меня прячешься?

— Я твой раб, — обворожительно улыбнулся Пирри. — И у меня есть для тебя подарок.

— Что это? Зуб слона? — спросил Четти Синг, и в его голосе прозвучала алчность.

— Гораздо лучше. Гораздо ценнее.

— Покажи, — приказал Четти Синг.

— А дашь табаку?

— Я дам тебе столько табаку, сколько стоит подарок.

— Хорошо, покажу, — согласился Пирри. — Иди за мной, господин.

— А где это? Далеко?

— Совсем недалеко. Мало идти. Вот столько. — Пирри, раздвинув два пальца, показал небольшую дугу на небе. — Меньше часа.

Четти Синг колебался.

— Это очень красивая и ценная вещь, — уговаривал Пирри. — Ты будешь очень доволен.

— Хорошо, — согласился Четти Синг. — Веди меня к твоему сокровищу.

Пирри шел медленно, чтобы Четти Синг поспевал за ним. Пигмей сделал широкий круг по самому густому лесу, дважды пересек один и тот же ручей. В лесу солнца не видно: человек ориентируется по наклону местности и по течению рек.

Пирри показал Четти Сингу одну и ту же реку дважды с разных сторон. К этому моменту сикх совершенно потерял ориентацию и слепо шел за маленьким пигмеем, не чувствуя ни направления, ни расстояния.

Через два часа Четти Синг сильно вспотел и тяжело отдувался.

— Сколько еще идти? — спросил он.

— Очень немного, — заверил Пирри.

— Я отдохну, — сказал Четти Синг и сел на бревно. Когда он оглянулся, Пирри исчез.

Четти Синг не встревожился. Он привык к неожиданным приходам и уходам бамбути.

— Вернись! — приказал он, но ответа не было.

Четти Синг долго просидел один. Раз или два он принимался звать пигмея. И каждый раз его голос звучал все пронзительнее. Его начала охватывать паника.

Еще через час он начал упрашивать:

— Пожалуйста, Пирри, я дам тебе все, что попросишь. Пожалуйста, покажись.

Пирри рассмеялся. Смех его плыл меж деревьями, и Четти Синг вскочил и сбежал с еле заметной тропы. Он бежал туда, откуда доносился смех.

— Пирри! — умолял он. — Пожалуйста, иди сюда.

Но смех послышался с нового направления. Четти Синг побежал туда.

Немного погодя он остановился и осмотрелся в отчаянии. Пот тек с него ручьем, он тяжело дышал. Во влажном воздухе дрожал смех, издевательский и еле слышный. Четти Синг повернулся и пошел в ту сторону. Но это было все равно что преследовать бабочку или клуб дыма. Звук летел и летел между деревьями, сначала с одной стороны, потом с другой.

Четти Синг заплакал. Его тюрбан размотался и зацепился за ветку, но Четти Синг не стал его отцеплять. Волосы и борода упали на грудь и летели за ним. Волосы промокли от пота.

Он упал, с трудом поднялся и снова побежал, его одежда покрылась грязью и лесной гнилью. Четти Синг в ужасе кричал, натыкаясь на деревья, а смех становился все слабее, пока наконец не затих.

Четти Синг упал на колени и умоляюще протянул руки.

— Пожалуйста, — прошептал он. Слезы текли по его лицу. — Пожалуйста, не бросай меня!

Лес угрожающе молчал.

Два дня Пирри шел за ним, глядя, как он спотыкается, умоляет, бредит, как он слабеет, как растет его отчаяние; Четти Синг спотыкался об упавшие ветки, падал в ручьи, полз на животе, дрожа от ужаса и одиночества. Колючие ветви изорвали его одежду, лишь несколько тряпок еще держались на теле. Кожа была исцарапана и порезана, в ранах жужжали мухи и кусачие насекомые. Борода и длинные волосы сбились в колтуны, а в глазах появилось дикое, безумное выражение.


Еще от автора Уилбур Смит
Седьмой свиток

Убит знаменитый египтолог, недавно обнаруживший в древней гробнице супруги фараона Мамоса VIII свитки пергамента, хранящие сведения о последнем приюте владыки Египта. Вдове убитою ясно — гибель мужа связана с последним, седьмым, свитком, и ей придется раскрыть эту тайну, чтобы не оказаться следующей жертвой безжалостного убийцы. В отчаянии она обращается за помощью к богатому английскому археологу-любителю и авантюристу Николасу Куэнтон-Харперу. Охота за сокровищами фараона-изгнанника начинается!


Лучший из лучших

Южная Африка.Далекий край, где только что открыли одно из богатейших месторождений алмазов. Именно сюда приезжает из Англии Зуга Баллантайн, отчаянно смелый человек, готовый на все, лишь бы выбиться из нищеты. С ним – его сестра, красавица Робин, и сыновья – лихой авантюрист Ральф и умный, циничный Джордан.Здесь им всем предстоит пережить жестокие войны и опасные приключения, кровавую семейную вражду и пылкие страсти…Потрясающая сага Уилбура Смита переносит читателя в один из самых интересных исторических периодов – эпоху освоения европейцами необъятного «черного» континента.


На краю света

На Древний Египет обрушилась череда бедствий, и самое страшное из них – это засуха. Умирает Нил, средоточие земли великого Ра, и вместе с ним гибнут тысячи людей. Фараон взывает о помощи к Таите, чародею и прорицателю, способному видеть невидимое, – только ему под силу узнать, отчего иссякли воды могучей реки. Таита пускается в полный опасностей и приключений путь на край света к истокам Нила, убежденный в том, что причина бед египетского народа кроется в злой магии.


Речной бог

Слабый правитель способен свести на нет все достижения предшественников... Пока фараон наслаждается пышными празднествами и зрелищем кровавых мистерий, междоусобная война расшатывает могущество Древнего Египта, на границах свирепствуют дикие племена, за пределами городов бесчинствуют разбойники, а с востока к берегам Нила приближаются полчища варваров-гиксосов на колесницах, запряженных невиданными гривастыми зверями. Понимая, что ослабленному царству грозит неминуемая гибель, супруга фараона и мать наследника царица Лостра решается покинуть Стовратные Фивы.


Глаз тигра

В приключенческом супербоевике Уилбура Смита события разворачиваются с такой головокружительной быстротой, что просто не позволяют читателю расслабиться. Группа авантюристов и искателей приключений предпринимает отчаянные, полные смертельных опасностей попытки связанные с подъемом со дна океана сокровищ, покоящихся там среди обломков кораблей, много веков назад потопленных пиратами. И, как правило, это не остается в тайне от банды, которая также охотится за этими сокровищами…


Хищные птицы

Вторая половина XVII столетия, золотой век пиратства. Англия и Голландия ведут войну за морское владычество, а на войне все средства хороши. Английскому капитану сэру Фрэнсису Кортни выдано королевское разрешение преследовать, а попросту – грабить неприятельские торговые суда. Вместе со своим семнадцатилетним сыном Хэлом он патрулирует воды у берегов Южной Африки. Боевая каравелла Кортни охотится на голландский галеон, идущий из Ост-Индии и груженный золотом, драгоценными специями и редкой древесиной. Подобный трофей может принести целое состояние! И вот галеон взят на абордаж, но пиратское счастье мимолетно – в скором времени сэр Фрэнсис и Хэл попадают в руки безжалостных врагов… Роман «Хищные птицы» хронологически открывает эпопею о неукротимых Кортни, чей девиз гласит: «Я выдержу». Книга также выходила под названием «Стервятники».