Вы говорите по–итальянски? (итал.).
Итальянцы делают это лучше (англ.).
Уходите! Знаете, я работаю на этих траханых поездах за четыре тысячи пятьсот траханых франков в месяц… Так что убирайтесь отсюда немедленно. Ясно? (англ.).
Вы не хотите неприятностей, но сами на них напрашиваетесь (англ.).
Приношение по обету — картина или табличка с выражением благодарности, вывешиваемая в церкви (лат.).
Намек на известную народную песенку с припевом: «Рядом с моей блондинкой так хорошо мне спать». (Здесь и далее ком. пер.)
Государственных железных дорог (итал.).
Кускус — марокканское блюдо.
Нет денег? Сколько? (англ.).
Семьдесят два, но вам надо пройти в следующий вагон, девяносто пятый, потому что тут у меня места нет (англ.).
Я сейчас принесу ваш рюкзак. Постарайтесь заснуть (англ.).
Аквавит — шведская водка.
Опасно высовываться (итал.).
Чтоб мне пропасть… вам, французам, точно везет… (итал.).
Вас не хотят убивать, вас отпустят через несколько минут (англ.).
Больница в Париже, носит имя своего основателя, священника Жака Дени Кошена (1726–1783).
Да, да, не беспокойтесь (итал.).
При игре в скопу («метла» по–итальянски) используются не совсем обычные карты, напоминающие карты «таро».
Винодельческий район между реками Гаронна и Дордонь.
Жареное рыбное ассорти (итал.).
Маргерит Дюрас — современная французская писательница.
Система соотношений между валютами стран ЕЭС.
Всемирная организация здравоохранения.
Вооруженной рукой (лат.).
Габриель Форе, французский композитор (1845–1924).
Дословно «телок» — молодой балбес, бездельник (итал.).
На этой дерьмовой улице… (итал.).
Толстые или тонкие? (итал.).
Люблю тебя, люблю тебя, люблю тебя… (итал.).
Волшебный лес из легенд о короле Артуре и рыцарях Круглого Стола.
Десять минут, десять минут, не толкайтесь! (итал.).
Положи обратно, кретин… (англ.).