Охота на невесту - [12]
— Кажется, мы с вами начинаем друг друга понимать, Люси.
Набравшись смелости, она выпалила:
— Я думаю, вы можете подсказать мне, как лучше всего действовать, чтобы вернуть Чарли. У меня возникла такая мысль после сегодняшнего случая с Мерри.
Себастьян снова вздохнул и отвел глаза. Отступив на несколько шагов, возразил:
— Не уверен, что могу быть вашим помощником в этом деле. Видите ли, я недостаточно хорошо знаю Чарли.
Люси почувствовала, что между ними словно пробежал холодок. Ей совсем не хотелось, чтобы Себ ушел от нее раздосадованным, и она сказала:
— Значит, вы не можете дать мне совет? — Он пожал плечами:
— Если вам действительно интересно знать мое мнение, то я на вашем месте не стал бы бегать за Чарли, умоляя его вернуться.
— Но тогда он совсем обо мне забудет, — возразила Люси.
— Да, возможно, — согласился Себастьян. — Но я вовсе не имел в виду, что вам не нужно с ним видеться. Я только хотел сказать, что каждый раз, когда вы с ним будете встречаться, вам лучше притворяться, что у вас все хорошо и без него ваши дела пошли на лад.
Немного поразмыслив над словами Себа, Люси поняла, что перед ней открывается масса возможностей.
— Вы правы, — кивнула она. — Нужно заставить его думать, что я совсем не хочу его вернуть, так ведь?
— Да, примерно так. Только, пожалуйста, не вините меня, если эта тактика не сработает.
— Ах, Себастьян! Я никогда не буду вас ни в чем винить. Вы так мне помогли! — Повинуясь искреннему порыву, она протянула руку и коснулась его щеки. — Вы так добры!
Он взял девушку за руку и поцеловал кончики ее пальцев.
— Думаю, пора пожелать друг другу спокойной ночи. До завтра, Люси. Завтра можете прийти на работу к пяти.
На следующий день Люси провалялась в постели до полудня: У нее ныло и болело все тело, и ей казалось, что она насквозь пропиталась тошнотворными запахами пива и табачного дыма. Люси не могла отказать себе в удовольствии, которого раньше была лишена, еще раз приняла душ и отмылась от назойливых ароматов. Решив на этот раз угодить Себастьяну, она надела блузку без воротника, немного просвечивающую юбку в серебристо-серых и розовых тонах, талию перехватила широким поясом из красного бархата. Кроме того, распустила волосы, как советовал Себ, и перехватила несколько прядей на затылке яркой атласной лентой в тон поясу.
Подготовившись таким образом к рабочему дню и надеясь произвести на Чарли надлежащий эффект, Люси набросилась на завтрак, состоявший из яичницы с ветчиной и блинчиков. Затем вышла на улицу и направилась к «Пекарне Чарли». Переступив порог заведения, она с жизнерадостной улыбкой воскликнула:
— Доброе утро, Чарли! Вернее, добрый день!
— Люсиль?.. — Он вытер руки о фартук. — Ты сегодня выглядишь… как-то по-другому.
То же самое можно было сказать и про него — Чарли вновь обрел свой «мальчишеский» вид.
— Это, наверное, оттого, что я распустила волосы. — Люси снова улыбнулась. — Я ведь обычно носила их собранными на затылке, помнишь?
Он в смущении пожал плечами:
— Да, возможно, поэтому. Где ты была? Я ужасно волновался за тебя.
— Волновался? — Люси изобразила удивление. — С чего бы это?
Избегая смотреть ей в глаза, Чарли сказал:
— Когда ты вчера ушла… Знаешь, мне показалось, что ты… э-э… ужасно расстроилась. Я пошел тебя разыскивать, но нигде не нашел.
Она деланно рассмеялась:
— Должно быть, ты не знал, где меня искать. Я сняла прелестный номер в гостинице «Палас». Так чего же ты хотел?
— Что значит «чего хотел»?
— Зачем ты меня искал? — Чарли снова опустил глаза.
— Я хотел убедиться, что с тобой все в порядке и тебе хватит денег, чтобы прожить в городе, пока не пойдет поезд на Восток.
— О Господи, Чарли! У меня есть свои собственные деньги! — Люси ликовала. Она действительно зарабатывала деньги! Впервые в жизни. Теперь она могла сама себя содержать.
Чарли молчал, и Люси вновь заговорила:
— Именно поэтому я и пришла сюда. Хочу купить один из твоих замечательных горячих круассанов. Я так по ним соскучилась!
Люси надеялась, что Чарли поймет: соскучилась по его выпечке, а не по нему самому. Казалось, Чарли именно так и понял ее слова. Он нагнулся к витрине, достал одну из булочек и завернул ее в оберточную бумагу.
— Сколько я тебе должна? — спросила Люси, взяв круассан.
— Нисколько, — пробурчал Чарли. — Я не могу брать с тебя деньги, Люсиль.
— Нет, я настаиваю! — Чувствуя приятную дрожь, Люси бросила на прилавок четвертак, которого бы с лихвой хватило на несколько булочек. — Благодарю тебя, Чарли. Может, еще столкуемся как-нибудь на улице.
Он хотел что-то сказать, но Люси тут же повернулась и выскользнула за дверь. До этой встречи она опасалась, что не сумеет совладать со своими эмоциями, когда снова увидит Чарли. Но оказалось, что она нашла в себе силы остаться на высоте, и это окрылило ее. Бодро шагая по мостовой, Люси готова была запрыгать на одной ножке. В какой-то момент она вдруг поняла, что стоит перед магазином «Сено и зерно Аллисон», — словно ноги сами привели ее сюда. Люси посмотрела на круассан, который держала в руке, и тут ее осенило.
— Добрый день, миссис Аллисон, — сказала она, переступив порог.
Хейзел подняла от стола голову и осведомилась:
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Блестящему молодому лорду Майклу Анстрадеру-Уэдерби обеспечено и членство в парламенте, и успешная карьера, и положение в свете…Не хватает только ИДЕАЛЬНОЙ ЖЕНЫ – благовоспитанной девушки из семьи какого-нибудь известного политического деятеля… Девушки, брак с которой упрочил бы положение Майкла в коридорах власти.Невеста есть, но… Майкл неожиданно влюбился в экстравагантную молодую тетушку своей избранницы – леди Кэролайн Сатклиф. И изнывает от страсти и желания, даже не понимая, сколь тонкую игру ведет с ним возлюбленная…
Аннабел Пейтон поклялась, что никогда не уступит домогательствам мужчины, пока на пальце ее не будет сверкать обручальное кольцо. Однако именно она, поддавшись магии лунной ночи и чарам опытного соблазнителя, становится любовницей циника и ловеласа Саймона Ханта, отнюдь не намеренного вступать в брак!Конец надеждам и мечтам?Аннабел вовсе так не считает.Уж она-то точно найдет способ превратить коварного обольстителя в сгорающего от страсти влюбленного!
Огромное наследство, доставшееся красавице Рослин Чедвик, оказалось истинным проклятием, ибо теперь богатую невесту просто преследовали охотники за приданым. Спасением казалось немедленное замужество, но трудно было представить себе супругом Рослин циничного лондонского повесу Энтони Мэлори. Однако, повинуясь зову сердца, шотландская красавица доверилась обаятельному, великолепному мужчине…
Пенелопа Федерингтон была влюблена в старшего брата своей лучшей подруги с самого детства… а он, естественно, не обращал на смешную девчонку ни малейшего внимания!Теперь же, годы спустя, Колин Бриджертон возвращается из-за границы и внезапно понимает, что маленькая девочка превратилась в прелестную девушку, которая достойна стать его женой. Тем более что он устал от холостяцкой жизни. Великолепно? Не совсем…Потому что Пенелопа снова и снова отвечает на ухаживания Колика ядовитыми насмешками. А он сходит с ума от охватившей его безумной страсти…