OFF-LINE интервью с Борисом Стругацким - [94]

Шрифт
Интервал



Уважаемый Борис Натанович! Если Вас не затруднит, ответьте, пожалуйста, на вопрос Вашего давнего поклонника. Как Вы относитесь к произведениям, которые написаны в жанре «альтернативной истории» и, если Вам это интересно, то какие из них показались Вам достойными внимания. А как Вы вообще относитесь к теме «Альтернативная история»? Спасибо!

Яан <[email protected]> Москва, Россия - 06/26/99 23:16:03 MSK

С большим уважением. Это, может быть, одна из самых интересных тем в фантастике вообще и в современной фантастике, в особенности. Например, роман Василия Щепетнева «Седьмая часть тьмы» я с удовольствием выдвинул на получение АБС-премии 1999 года. Очень хороши «альтернативки» А.Лазарчука и В.Рыбакова. Да и «Эфиоп» Бориса Штерна – это альтернативка, – по крайней мере, формально.



Уважаемый Борис Натанович! После того, как я впервые прочитал в восемь лет ваши произведения, я стал вашим горячим поклонником, и сейчас, уже через 15 лет, понимаю, что для любого возраста ваши произведения будут актуальны, и каждый найдет в них что-то свое, над чем будет думать, размышлять, и еще не раз перечитает прочитанное ранее, узнавая и понимая произведение заново. Огромное спасибо Вам и Аркадию Натановичу за ваше творчество! Мой вопрос касается переводов Аркадия Натановича. Не могли бы вы ответить (если это возможно), почему во многих своих работах он указывался под псевдонимом (в частности, в переводах произведений Кобо Абэ, как С.Бережков)? а) это была попытка сделать более беспристрастным чтение данных произведений? б) они были порой настолько злободневны, что могли повлечь после публикации какие-либо санкции в отношении преводчика :-)? в) или на указание в переводах своего имени тогда существовало некое идеологическое (?) (общественное?) табу?

Дмитрий Чибисов <[email protected]> Москва, Россия - 06/26/99 23:17:24 MSK

Вы знаете, все эти соображения в какой-то (малой) мере имели место, но главное – ни АН, ни мне (я ведь тоже занимался переводами, хотя и на порядок меньше, чем АН) не хотелось «светиться» по пустякам. Ведь большинство переводов делалось исключительно из-за денег, и соответственно рассматривалось нами как халтура – серьезная, честная, без поблажек для себя, но все-таки халтура – работа второго сорта. В тех же (редких) случаях, когда это была не халтура, а Работа, АН подписывался полным именем (см. например, его переводы Акутагавы Рюноскэ).



Борис Натанович, скажите, пожалуйста, а за какую (какие) книги Вам с братом досталось больше всего от властей предержащих во времена оны? Грубо говоря, что послужило прообразом «Современных Сказок»?

Felix Kogan <[email protected]> New York, USA - 06/26/99 23:18:51 MSK

Прообраза «Современных сказок» не существует – это некое обобщение-иносказание. А доставалось нам больше всего за те вещи, которые (без нашего ведома) попадали за границу и там публиковались. В первую очередь это «Сказка о Тройке» и «Гадкие лебеди».



Я тут недавно скупил на amazon.com все, что смог найти из английских переводов Лема. Среди книг была одна named «Microworlds» – сборник литературоведческих статей и рецензий с предисловиями (как ни странно, на реальные книги :-). Среди них было предисловие к «Пикнику», которое я прочитал с не меньшим интересом, чем сам «Пикник» (жаль только, что оно оказалось значительно короче :-). В связи с этим у меня возникло несколько вопросов. Прошу Вас подтвердить, что Вы это предисловие тоже читали или, по крайней мере, знаете, о чем там идет речь.

Felix Kogan <[email protected]> New York, USA - 06/26/99 23:20:23 MSK

Я читал это предисловие, но это было очень давно, лет 20 назад, и я совершенно не помню, о чем там у пана Станислава идет речь. Помню только, что был разочарован, как это всегда бывает, когда читаешь о себе хвалебную статью, в которой тебя хвалят совершенно не за то, что ты сам считаешь важным и хорошим.



А пока несколько общих вопросов по «Пикнику»: 1. Почему, на ваш взгляд, «Пикник» оказался, пожалуй, единственной русскоязычной НФ книгой, которую понял и принял Запад? Считаете Вы этот факт следствием достоинств книги или, наоборот, ее недостатков?

Felix Kogan <[email protected]> New York, USA - 06/26/99 23:21:54 MSK

Я не уверен, что Вы правы. «Пикник», действительно, лидер по переводам (38 изданий в 18 странах, по моим неполным данным), но «Трудно быть богом» уступает ему совсем немного (35 изданий, 17 стран), да и «Улитка» не сильно от них отстала (15 стран, 27 изданий). У меня такое впечатление, что «Пикник» вырвался вперед просто потому, что ему помогла слава «Сталкера» Тарковского. Но, может быть, я и заблуждаюсь.



2. Почему Лем так вцепился в «Пикник», что даже разразился критической статьей приличных размеров? Чего он там нашел такого «своего»? Я знаю мнение Лема, мое мне тоже известно, меня интересует Ваше мнение.

Felix Kogan <[email protected]> New York, USA - 06/26/99 23:23:49 MSK

Увы, статьи Лема, повторяю, не помню, а потому и мнения своего по этому поводу не имею.



3. Так куда же, черт подери, исчезла эта самая «Смерть-лампа»?! :-)


Еще от автора Борис Натанович Стругацкий
Понедельник начинается в субботу. Сказка о Тройке

Блистательная книга русских фантастов, ставшая бестселлером на многие годы и настольным справочником для всех ученых России. Сверкающие удивительным юмором истории мл. н. сотр. Александра Привалова воспитали не одно поколение русских ученых и зарядили светлой магией 60-ых годов мысли и чаянья многих молодых воинов науки. Для настоящего издания в канонически известном тексте книги были восстановлены редакторские купюры начала 60-ых годов, и художником Андреем Карапетяном выполнены новые иллюстрации. Восстановлено и отредактировано Борисом Стругацким в марте-апреле 1992 года. Художник Андрей Карапетян. Знак серии — Яна Ашмарина и Владимир Медведев.


Фашизм — это очень просто. Эпидемиологическая памятка

Чума в нашем доме. Лечить ее мы не умеем. Более того, мы сплошь да рядом не умеем даже поставить правильный диагноз. И тот, кто уже заразился, зачастую не замечает, что он болен и заразен.


Мыслит ли человек?

Рассказ-пародия на Илью Варшавского.В руки некоего журналиста неизвестным путем попадает кассета с зашифрованным текстом. Машина дешифратор предлагает более 7 000 000 вариантов расшифрованного текста. Перед нами один из них о защите диплома некой Моси. Тема ее дипломной работы — квазиразумный организм, который она назвала «человек».БОРИС СТРУГАЦКИЙ: Эту паpодию на нежно любимого и почитаемого Деда Илью Иосифовича Ваpшавского — я, помнится, набpосал на одном из скучнейших писательских заседаний году этак в 1963-м или 64-м.


Еще раз о XXI веке

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


О себе

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Комментарии к пройденному

Аннотация издательства: «Комментарии к пройденному» — история легендарного творческого союза Аркадия и Бориса Стругацких (АБС), история возникновения и воплощения их литературных замыслов, веселая и драматическая история судьбы людей, идей и книг.***«Комментарий к пройденному» является, по сути, Книгой Жизни двух наиболее известных отечественных писателей-фантастов, Бориса и Аркадия Натановича Стругацких. Книга рассказывает о том, как шаг за шагом (с 1955 до конца 1990-х гг.) создавались литературные произведения фантастов.


Рекомендуем почитать
Consecutio temporum

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Влюбленные в науку

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Макс

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Тени

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Звездолет на Галахор

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Люди с журнальных обложек

Рейдар Йенсен (род. в 1942 г.) — норвежский писатель-фантаст. В 1969 году на конкурсе литераторов Норвегии, работающих в этом жанре, он получил первую премию за рассказ «Последняя ночь на земле». Используя приемы сатирического гротеска, Р. Йенсен в своих произведениях разоблачает уродливые стороны буржуазного образа жизни, мертвящее воздействие средств массовой информации на духовный мир человека в капиталистическом обществе. Новелла, которую мы предлагаем вниманию читателей, взята из сборника «Мальстрем».