Наследный принц Валь де Комэске объявил, — что позже к ним присоединится его невеста. У нее работа — принц не уточнил, какая именно, — и, поскольку он не предупредил ее заранее о званом обеде, она появится только на приеме.
— В наше время даже царственные особы должны работать в поте лица, — пошутил принц Джерард. — Сегодня вечером у вас будет возможность познакомиться с ней.
И сейчас она здесь. Рука Джерарда покоится на ее талии. Анни — само спокойствие и элегантность, и она принадлежит к королевскому роду, так же как и мужчина, за которого она собралась замуж.
С какой же стати Джерард стал вдруг «пожилым вдовцом»?
Деметриос сжал челюсти. Может, она и не называла его пожилым, это он сам сделал такие выводы?
Тоненькие пальчики пытались вырваться из его тисков. На какой-то момент он даже не понял, что все еще сжимает ее руку. Затем резко отпустил ее, отступил назад и спрятал руки в карманы.
Возможно, это было грубое нарушение правил приличия — стоять перед королевской особой в такой позе. Но если уж говорить о промахах, то переспать с принцессой было куда более серьезной ошибкой.
Он зло посмотрел на нее, но вряд ли она заметила его взгляд. Она улыбалась и отвечала на вопросы Ролло Миккельсена. Ее тихий мелодичный голос звучал спокойно и совершенно расслабленно, как будто это не она стояла между двумя мужчинами, одного из которых она собиралась осчастливить, став его женой, а другого затащила к себе в постель!
А Деметриос еще считал Лиссу обманщицей!
— Прошу прощения, — резко сказал он, — мне нужно тут кое-кого повидать.
Он развернулся и быстро вышел на палубу.
— Деметриос!
Он обернулся и невольно вытянулся:
— Ваше высочество…
— Анни, — поправила она его, и голос у нее был такой же нежный, как в ту ночь…
— Боюсь, что я… — холодно попытался возразить Деметриос.
— Анни! — перебила его она. — Это то, кем я являюсь.
— Но это не все, кем ты являешься, — резко заметил он. — Могла бы сказать мне тогда. — Он оглянулся — ее принц находился на другом конце палубы, оживленно беседуя с Миккельсеном.
— Могла, но не хотела. С какой стати?
— Хотя бы потому, что мне было бы интересно это знать! — выпалил он.
Они стояли одни, поблизости никого. Зазвучала музыка. Очень кстати, потому что их разговор не предназначался для посторонних ушей.
— Я просил тебя рассказать о себе.
— Тебе не обязательно было знать все.
— Ты попросила переспать с тобой!
Ее щеки зарделись. Она быстро посмотрела вокруг.
Он криво усмехнулся:
— Еще кое-что, о чем другим не следует знать? Боишься, что твой пожилой жених узнает, что ты наделала?
— Мой… кто? — озадаченно спросила она.
— Твой жених, — огрызнулся он.
— Я никогда не говорила, что он пожилой. Хотя Джерард старше меня на двадцать один год, — процедила она сквозь зубы.
— Почему же ты выходишь за него? Папочка заставляет? Или это союз двух государств?
— Что-то вроде того.
— О чем ты? Мы живем в двадцать первом веке! Твой отец выставил тебя на торги и продал тому, кто предложил самую высокую цену?
— Нет! Просто этот брак… о нем было договорено заранее. Он выгоден для двух стран.
— Стран? Все дело в странах? А как насчет людей?
— Джерард — прекрасный человек, — сухо ответила Анни.
— Которого ты предала, переспав со мной, — съязвил Деметриос.
Она открыла рот, как будто хотела возразить, но затем передумала и гневно сжала губы.
— Судя по всему, я сделала ошибку, — натянуто произнесла она, скрестив руки на груди. — Я была не в себе. Это было… — Ее голос вдруг резко упал.
— Так что это было? — спросил Деметриос.
— Ничего. Не важно. Забудь.
— А ты забудешь?
— Да, — быстро ответила она. Затем опустив глаза, спокойно, но решительно произнесла: — Нет.
Деметриосу захотелось понять ее. В свое время, увидев, какой двуличной была Лисса, он начал подозревать, что она затевает! Что до Анни, было не похоже, что она его обманывает. Не в этот раз…
Ее взгляд был по-прежнему устремлен к берегу. Легкий ветерок коснулся ее волос, и Деметриос уловил знакомый аромат цитрусов и моря. Ему хотелось провести рукой по этим волосам, убрать их с лица и заправить за ушко, прикоснуться к ее щеке…
— Ты мог отказаться, — прошептала Анни.
— Должен был отказаться, — поправил он.
Опять налетел ветерок и запутался в ее волосах. И опять этот дурманящий аромат. Деметриос быстро отвернулся, но тут же повернулся обратно, чтобы снова вдохнуть ее запах.
— Я хочу поблагодарить тебя за то, что ты навещал Фрэнка.
— Не стоит благодарностей. Я делал это не для тебя.
— Я знаю. Но даже если так, это имеет большое значение. Для него. А еще спасибо за то, что взял его покататься на лодке, — улыбнулась ему Анни. — Поверить не могу, что ты уговорил его на это. Он наслаждался каждой минутой.
Деметриос не нуждался в ее благодарности и в ее улыбках.
— Фрэнк хороший парень. Умный. У него огромный потенциал.
— Да, согласна. Но я боюсь за него…
— Да, мальчишка озлоблен. Но, учитывая то, что с ним произошло, что еще он может чувствовать? — Деметриос постоянно вспоминал, как за два года его иссушила собственная злость, угрожая разрушить все его надежды и мечты. А разрушать было что. — Но Фрэнк найдет свою дорогу.
Они стояли в тишине и смотрели на набережную. Потом он сказал: