— Тогда хорошо. Но тебе нужно посоветоваться с Мэттью, прежде чем паковать вещи.
— У меня тоже есть особое условие.
Миссис Компсон подняла брови.
— Ну вот, началась торговля?
— Вы можете назвать это так. Условие таково: проведите сюда телефон, чтобы наши клиенты могли легко к нам обращаться. — Сара потерла руки, сморщившиеся от воды. — И еще поставьте посудомоечную машину.
— Значит, два условия вместо одного. Ладно. Я согласна. А теперь у меня есть одно требование. — Она испытующе посмотрела на Сару. — Возможно, оно вам не понравится.
— Говорите.
— Я не знаю причины твоего конфликта с матерью, но ты должна обещать мне, что поговоришь с ней и приложишь все силы, чтобы исчерпать его. Не будь такой упрямой дурочкой, вроде меня, не позволяй тлеть в душе старым обидам, дорожи своими близкими.
— Вы просто не понимаете, как это будет трудно.
— Я и не говорю, что понимаю, но могу догадываться. Я не жду чудес. Все, что прошу — чтобы ты училась на моих ошибках и сделала попытку к примирению.
Сара набрала полную грудь воздуха и медленно его выдохнула.
— Ладно. Если это одно из ваших условий, то я попробую. Я не могу обещать, что из этого что–нибудь выйдет, но я попробую, миссис Компсон.
— Меня это устраивает. А раз мы собираемся стать партнерами, я настаиваю, чтобы ты звала меня Сильвией. Больше никакой миссис Компсон там, миссис Компсон тут. Не надо обращаться ко мне так официально.
В какой–то момент Сара подумала, что миссис Компсон шутит.
— Но ведь вы сами сказали, чтобы я называла вас миссис Компсон. Помните?
— Я не говорила ничего подобного.
— Нет, говорили, в первый день, когда мы встретились.
— Правда? — Миссис Компсон нахмурилась, задумавшись. — Ну, пожалуй, говорила, но это было давным–давно, и с тех пор много чего произошло.
— Я полностью с вами согласна. — Сара улыбнулась. — Хорошо. Значит, Сильвия.
— Отлично. — Миссис Компсон вздохнула и покачала головой. — Колония художников. Звучит так, словно взято из моих студенческих лет. — Она надолго задумалась. Саре показалось, что это было самое долгое молчание, какое ей когда–либо приходилось терпеть.
«Скажи «да». Просто скажи «да». Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста…» — думала Сара.
— Я полагаю, что нам осталось только выбрать название для нашей новоиспеченной компании.
Саре показалось, что она сейчас лопнет от радости.
— Значит, это означает «да»?
Миссис Компсон повернулась к Саре и взяла ее за руку. Ее глаза сияли.
— Это означает «да».
Сара испустила крик радости и потрясла руку миссис Компсон. Пожилая леди расхохоталась и обняла ее.
Они еще долго сидели на веранде и строили дальнейшие планы. Сердце Сары пело от восторга. Но миссис Компсон радовалась еще больше, если только это было возможно. Сара догадывалась, что Сильвия, как и она, уже представляла в голове прекрасные квилты и восторг их творцов, которые снова вдохнут жизнь в поместье.
Первый вопрос решился без труда — название для их будущего пансионата.
«Лоскутная мастерская в Элм — Крик».