Одержимость. Переворот в сфере коммуникаций GE [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Выпущена на русском языке: Джек Уэлч, Джон Бирн. Джек. Мои годы в GE. – М.: Манн, Иванов и Фербер, 2006. Прим. ред.

2

Chief Executive Officer (англ.) – высшая исполнительная должность в компании. В принятой в России иерархии аналог генерального директора. Здесь и далее, там, где это не оговорено особо, примечания даны переводчиком.

3

Американский писатель (1902–1968).

4

Роберт Мазеруэлл (1915–1991) – один из лидеров и теоретиков абстрактного экспрессионизма.

5

Современная американская киноактриса.

6

11 сентября 2001 года четыре группы арабских террористов, используя захваченные пассажирские самолеты, совершили нападения на ключевые объекты Соединенных Штатов – Всемирный торговый центр в Нью-Йорке и здание Пентагона в Вашингтоне.

7

Проявление стремления к смерти.

8

Жуткий персонаж американских мультфильмов, который гоняется за зайцем Багзом Банни.

9

Кабельный телеканал деловых и политических новостей компании NBC.

10

Персонаж новеллы Ирвинга Вашингтона «Легенда о сонной лощине».

11

Жизнерадостность (франц.).

12

Бейсбольная команда из Нью-Йорка.

13

Поселок в джунглях Гайаны, где члены религиозной секты «Народный храм» совершили массовое самоубийство. Название поселка стало символом религиозного фанатизма.

14

Chief Financial Officer (англ.) – главный финансовый директор.

15

Директор по управлению персоналом.

16

«How to succeed in business without really trying» – бестселлер и популярный мюзикл 60—70-х годов.

17

Эндоскопическое исследование, во время которого визуально оценивается состояние слизистой оболочки толстой кишки.

18

Электронная система, выдающая финансовую информацию об операциях на фондовой бирже.

19

Human resources – человеческие ресурсы, управление персоналом.

20

Hell’s Angels – знаменитый клан байкеров в начале 60—70-х годов.

21

Корпорация, выпускающая электрооборудование, предметы домашнего обихода.

22

Военная академия сухопутных войск США.

23

То же, что генерал-лейтенант.

24

ROI (return on investment) – прибыль на капиталовложение/инвестицию (равна чистой прибыли, деленной на средний показатель инвестиций).

25

Низшее офицерское звание в США.

26

Главный герой детективных романов Э. С. Гарднера.

27

Компания, занимающаяся коммунальным энергоснабжением.

28

Эдгар Берген и Чарли Маккарти – чревовещатель и его кукла из популярной радиопередачи.

29

Джек Уэлч, Джон Бирн. Джек. Мои годы в GE. – М.: Манн, Иванов и Фербер, 2006.

30

Американская писательница русского происхождения. На русском языке издан ее роман «Атлант расправил плечи».

31

Игра в гольф ведется между двумя парами.

32

Погонщик собак в упряжке.

33

Гонки на собачьих упряжках, которые проводятся ежегодно на Аляске.

34

Дробление акционерного капитала на более мелкие части. Обычно производится в тех случаях, когда цена акций в обороте достигает очень высокого уровня, так что торговля ими становится затруднительной.

35

Подробнее см. Джек Уэлч, Джон Бирн. Джек. Мои годы в GE. – М.: Манн, Иванов и Фербер, 2006.

36

О. Джей Симпсон (O. J. Simpson) – звезда американского футбола, также приобрел известность как актер телевидения и спортивный комментатор. В 1994 году был обвинен в убийстве жены и ее любовника. Процесс над ним стал национальным событием. Судебное заседание транслировалось по ТВ. Суд присяжных негритянского состава оправдал его.

37

Одна из форм монополистических объединений разнородных компаний, не связанных между собой по отраслевому или технологическому признаку, но находящихся под единым финансовым контролем. Одним из способов создания конгломератов является слияние и поглощение фирм, цель – ускорить извлечение прибыли, поэтому конгломераты неустойчивы и многие из них распадаются.

38

Pop fly (англ.) – высокий мяч; в бейсболе – высоко летящий мяч, который легко поймать.

39

Один из самых знаменитых персонажей комиксов и фильмов. Попал на Землю ребенком с другой планеты. Под видом скромного и незадачливого Кларка Кента работает репортером в газете «Дейли Плэнет».

40

Эффект обратной связи в результате изменений в экономической переменной. Впервые его начал популяризировать в своей общей теории Дж. М. Кейнс.

41

Один из важнейших фондовых индексов в США. Цены взвешиваются в соответствии с количеством акций каждой компании. Базовое значение – 10.

42

Общая стоимость всех выпущенных в обращение акций компании.

43

Валовый национальный продукт.

44

В переносном смысле: фондовый рынок США.

45

Хорошее качество доходов характеризуется увеличением продаж и снижением издержек, а не ростом цен.

46

Довод или кандидат, выдвигаемые для отвлечения внимания от чего-то или кого-то другого.

47

Аналитический показатель (multiple) – текущая рыночная цена акции компании, деленная на доход в расчете на одну акцию. Представляет собой один из важнейших показателей всестороннего анализа, помогающий установить, дешевы или дороги акции компании относительно ситуации на рынке.

48

Изначально баронами-разбойниками называли основателей крупных промышленно-финансовых корпораций, сколотивших свои состояния в годы Гражданской войны. Позднее так стали называть бизнесменов, готовых пойти на все ради обогащения.

49

См. Джек Уэлч, Джон Бирн. Джек. Мои годы в GE. – М.: Манн, Иванов и Фербер, 2006.

50

Reserve Officers Training Corps – учебный корпус офицеров запаса.

51

Название джина.

52

Показательная эскадрилья истребителей. Принимает участие в показательных полетах, воздушных парадах, международных салонах.

53

По названию товарного знака крекеров фирмы Sunshine.

54

Рынок, на котором дилер с большей вероятностью будет покупать.

55

Рынок, на котором дилер с большей вероятностью будет продавать.

56

Закрытый элитный гольф-клуб на острове Нантакет в Атлантическом океане.

57

Войска специального назначения, десантно-диверсионные войска.

58

Председатель совета управляющих Федеральной резервной системы США, выполняющей функции центрального банка и осуществляющей централизованный контроль над коммерческой банковской системой страны.

59

Доктор философии.

60

Одна из клюшек для игры в гольф.

61

Стартовая позиция по отношению к лунке.

62

Бедняки из белого населения южных штатов.

63

Большие сандвичи с начинкой, положенной в разрезанный длинный батон.

64

Блюдо из грубо размолотой кукурузы, похожее на мамалыгу.

65

Chief Information Officer – главный директор по информационным технологиям.

66

Американская актриса.

67

Игра в гольф между двумя парами.

68

Удар, загоняющий мяч в лунку.

69

В игре на счет ударов. В матчевой игре проигрывается лунка.

70

Вещательная компания, приобретенная GE в 1985 году.

71

Речь идет о банкротстве крупнейшей американской энергетической компании в результате мошеннических операций ведущих менеджеров и сокрытия реального положения дел от инвесторов.

72

Military Assistance Command Vietnam – Командование по оказанию военной помощи Вьетнаму (официальное название командования вооруженных сил США, участвовавших в войне во Вьетнаме).

73

Воинское звание между вторым лейтенантом и капитаном в сухопутных войсках, ВВС и морской пехоте США.

74

Препарат амфетамина, стимулирующее средство для нервной системы.

75

Героиня романа Чарльза Диккенса «Лавка древностей».

76

Условие эффективности, выведенное экономистом и политологом Вильфредо Парето (1848–1923), – один из распространенных критериев оптимальности, предназначенный для того, чтобы проверить, улучшает ли предложенное изменение в экономике общий уровень благосостояния.

77

Игра для менеджеров, чтобы сделать семинары и лекции менее скучными. Название можно перевести как «Лото Чепуха».

78

Магистр делового администрирования.

79

Имеется в виду спекулятивная биржевая контора, играющая на задержке денег клиентам, или сомнительная внебиржевая фирма.

80

Использование заемных средств для инвестирования (часто связанное с повышенным риском).

81

Явление в деловой практике, когда общий результат превосходит сумму отдельных результатов.


Рекомендуем почитать
Смузи для счастья. 7 озарений, которые изменят твою жизнь

Жизненный кризис – отличный повод начать все заново. Только оказавшись на грани семейного и финансового краха, 47-летний Алекс понимает: нужно что-то менять. К счастью, на его пути возникает Виктория, мать много лет назад погибшего друга. Под ее руководством главному герою предстоит узнать о самых опасных из расставленных жизнью ловушек и научиться их преодолевать. Написанная владельцами и директорами тренинговых компаний Дэвидом М. Р. Кови (сыном легендарного Стивена Кови) и Стефаном М. Мар-диксом, эта книга похожа на фруктовый смузи.


Я создала бизнес. Баланс между семьей и любимым делом

Эта книга поможет женщине почувствовать уверенность в собственных силах, даст практические советы по организации личного и рабочего времени, подскажет, как выбрать “то самое” дело, и откроет еще множество секретов успешного бизнеса с женским лицом.


Сначала скажите «нет»

С непреложной истиной, что на переговорах не бывает партнеров, а есть только противники, современный деловой мир, кажется, хорошо знаком. И тем не менее тактических ошибок в переговорном процессе избегать удается немногим. На удочку желанных сильной стороной компромиссов и уступок частенько попадаются неопытные в делах люди. Книга Джима Кэмпа научит вас с достоинством вести и выигрывать переговоры. Причем эта технология применима к любой сфере жизни — не только к бизнесу. Когда нужно противостоять мощному давлению, манипуляциям, отстаивать перед визави свои позиции, инструменты профессионального переговорщика придутся как нельзя кстати.


Внутри Coca-Cola. История бренда № 1 глазами легендарного CEO

Вы задумывались о том, что Coca-Cola присутствует во всех странах мира, кроме трех? Благодаря чему секретный состав знаменитого напитка, первоначально задуманного как лекарство от похмелья, завоевал весь мир? И почему в наше время именно гигантские корпорации стали мишенью критики? Невил Исделл, бывший CEO и председатель совета директоров Coca-Cola, рассказывает захватывающую историю возрождения и нынешнего процветания компании. Вам предоставлен уникальный шанс узнать из первых рук, каким образом «Кока-Коле» удалось во многом превзойти своего вечного конкурента, «Пепси»; с какими непредсказуемыми проблемами пришлось столкнуться компании при завоевании российского рынка.


Секреты идеального магазина. Мемуары создателя розничной империи

Что делать, если клиент сам не знает, чего хочет? Что важнее: оплата счетов или дружеские отношения? Как создать ажиотаж вокруг самых банальных товаров? Как быть уверенным в том, что ваш бизнес в точности исполняет желания клиентов? На эти вопросы отвечает Стэнли Маркус, блестящий бизнесмен, на протяжении многих десятков лет возглавлявший магазины товаров класса люкс Neiman-Marcus. Его магазины пережили Великую депрессию, Вторую мировую войну, стали одной из главных достопримечательностей Техаса и дали импульс к развитию города Далласа.


Розничный рынок: порядок организации и деятельности

Книга рассматривает положения организации и деятельности российских розничных рынков. Материал изложен в соответствии с вновь принятым Федеральным законом от 30 декабря 2006 г. № 271-ФЗ «О розничных рынках и о внесении изменений в Трудовой кодекс Российской Федерации» (с изменениями от 2 июня 2007 г.) и Постановлениями Правительства РФ (от 15 ноября 2006 г. № 683, от 10 марта 2007 г. № 148, от 28 апреля 2007 г. № 255), где в частности, устанавливается, что розничный рынок может быть организован только юридическим лицом, которому принадлежат объекты недвижимости, расположенные на территории, в пределах которой предполагается организация рынка (управляющая компания); деятельность по продаже товаров (выполнению работ, оказанию услуг) на рынке осуществляется продавцом только при наличии карточки продавца, которая выдается при заключении договора о предоставлении торгового места; утверждаются требования к оформлению паспорта безопасности розничного рынка и перечню содержащихся в нем сведений и т. д.Книга будет интересна предпринимателям, осуществляющим розничную торговлю, а также выполняющим работы и услуги на розничном рынке.