Очень везучая женщина - [4]

Шрифт
Интервал

Мужчина приостановился, наклонил голову и, бросив быстрый взгляд вокруг, затем провел глазами по Алевтине, снизу вверх. В тусклом пятнистом свете витрин он мало что мог разглядеть, так что Алевтина могла не бояться, что он увидит её пустой рот. Мужчина молчал, в третий раз проводя взглядом по Алевтине. Она переступила с ноги на ногу и, чувствуя, что мужчина колеблется, быстро наклонилась к нему и коснулась губами его рта.

— А где? — спросил мужчина хрипло.

— Тут, рядом, пошли, — веселея, сказала Алевтина. Мужчина клюнул, теперь надо было проворачивать дело побыстрее.

— Звать как? — сказал клиент.

Алевтина хихикнула.

— Известно как, Нинель.

— Так ты, небось, берешь дорого.

— Да ну! Известно сколько, десятка.

Мужчина обошел Алевтину, и, став спиной к витрине, так, чтобы свет рекламы осветил её, ещё раз оглядел её с ног до головы.

— За два раза, — сказала Алевтина, снова коснулась губами его рта и просунула руку под локоть мужчины. Он переложил портфель в другую руку, и Алевтина поняла, что выиграла. Теперь хорошо было бы завести его в ближний шестиэтажный дом. Алевтина пользовалась этим домом, когда ещё не знала тёти Паши. Если бы удалось обойтись этим домом, она бы управилась с клиентом совсем быстро.

Aлевтина слегка потянула мужчину за локоть в сторону входа в дом, он не сопротивлялся. Они вошли в дверь, которая висела на одной петле, в нос ударило кошатиной, двое мальчишек с улюлюканьем слетели навстречу по перилам щербатой лестницы и выскользнули на улицу.

В тесной кабинке старого скрипучего лифта Алевтина нажала кнопку шестого этажа. Лифт полз, задыхаясь, мимо тускло освещённых, грязных лестничных площадок. От четвёртого этажа и выше, лифт подымался уже в полной тьме, в чём было одно из достоинств этого дома для Алевтининого бизнеса. На шестом этаже они вышли из лифта, и Алевтина повела клиента за руку ещё выше. На самой верхней площадке, где не было квартир, а только дверь на чердак, Алевтина стала спиной к углу и вздохнула. Её глаза уже привыкли к темноте, и она смотрела, как клиент поставил портфель на пол и зачем-то достал из кармана очки. Он огляделся, затем достал платок и стал протирать очки.

— Ну, мужчина, — сказала Алевтина. — Давайте-ка, ну.

Клиент глубоко вздохнул и полез рукой под пальто Алевтины. Алевтина отвела его руку в сторону.

— У нас правило, деньги вперёд.

— Ты что ж не сказала, что на лестнице? Может твой хахаль поджидает, а? У меня взять нечего. Здесь не надо, — и мужчина шагнул к ступенькам. Внизу загрохотал лифт, хлопнула какая-то дверь.

— Экой вы, — сказала Алевтина, придерживая клиента за локоть. — Я ж не знала, что вы хотите кровать. Погодите, я вам минетик сделаю, по-французски, мигом, будете спасибо говорить.

Мужчина поднял портфель, выдернул локоть из её руки и стал спускаться по ступенькам.

— Ну, ладно вам, — сдаваясь, сказала Алевтина. — Идемте, я хорошее место знаю, тут близенько.

На улице, шагая по мокрому, хлюпающему снегу, мужчина снял очки, чихнул, и сказал:

— Ладно, только если там чисто, поняла?

До тёти Паши и вправду было близко. Оставив мужчину во дворе дома, Алевтина прошла под лестницу и постучала в дверь кабинки.

— Кто там? — спросила Надька. Успела уже, реактивная!

Алевтина вышла обратно во двор, быстро прикоснулась губами ко рту клиента и повела его на лестничную площадку второго этажа.

Вскоре дверь кабинки внизу заскрипела, и две тени, мужская и женская, мелькнули на фоне выходной двери. Алевтина и клиент спустились, вошли в кабинку, и Алевтина набросила на петлю дверной крючок.

В кабинке была узкая кровать с продавленным матрацем без простынь и подушек, но покрытая старым армейским одеялом. Мужчина снова надел очки, посмотрел на кровать, на ведро в углу, и на плакат, прикнопленный на внутренней стороне двери. На плакате мускулистый парень гордо объявлял, что он накопил и машину купил. Мужчина потрогал крючок на двери. Алевтина протянула руку и мужчина вложил в её руку смятую десятку.

Теперь Алевтина совсем повеселела, быстро разделась, и, переступив через юбку, соскользнувшую на пол, шагнула к кровати. Мужчина дергал завязки широких кальсон.

У него был изрядный животина, испещрённый мелкими складками. Несмотря на возраст (пятьдесят? Наверное побольше) он ещё сохранил темперамент — Надькино любимое слово. Чтобы поскорее отделаться, Алевтина бормотала ему в ухо одну из баек, которые, она знала по опыту, помогали клиентам в возрасте.

— Девочка масенькая, масенькая, а груди как пистолетики, а дядька большой. Дяденька, не надо! Ой, ой, не надо! Мой парень из армии придет, он меня убьёт. Ой, какой вы большой! А мне только тринадцать. Ой, дяденька, ой. Миленький. Что ж вы делаете мне? Ой, ещё!

Наконец мужчина отпустил её, и сел на кровати, обтирая лоб ладонью. Его живот лег на его колени. Алевтина ждала, станет одеваться или пойдёт по второму разу, как уговорено. Спустя несколько минут мужчина снова полез на неё. Но теперь у него не получалось. Алевтине было ясно, что теперь он прочикается очень долго.

— Погодите, я сделаю, — сказала Алевтина. Очень не хотелось ей делать ему французский минет, клиент был противный. Но время было дорого. Да и Надька могла постучать в любую минуту. Алевтина опустилась на колени перед клиентом, и, закрыв глаза, стала сноровисто работать над ним. Слава Богу, он был готов через несколько минут, и тут как раз постучала Надька.


Еще от автора Марк Перах
Четыре истории из жизни государственных преступников

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Остров счастливого змея. Книга 2

Следовать своим путём не так-то просто. Неожиданные обстоятельства ставят героя в исключительно сложные условия. И тут, как и в первой книге, на помощь приходят люди с нестандартным мышлением. Предложенные ими решения позволяют взглянуть на проблемы с особой точки зрения и отыскать необычные ответы на сложные жизненные вопросы.


На колесах

В повести «На колесах» рассказывается об авторемонтниках, герой ее молодой директор автоцентра Никифоров, чей образ дал автору возможность показать современного руководителя.


Проклятие свитера для бойфренда

Аланна Окан – писатель, редактор и мастер ручного вязания – создала необыкновенную книгу! Под ее остроумным, порой жестким, но самое главное, необычайно эмоциональным пером раскрываются жизненные истории, над которыми будут смеяться и плакать не только фанаты вязания. Вязание здесь – метафора жизни современной женщины, ее мыслей, страхов, любви и даже смерти. То, как она пишет о жизненных взлетах и падениях, в том числе о потерях, тревогах и творческих исканиях, не оставляет равнодушным никого. А в конечном итоге заставляет не только переосмыслить реальность, но и задуматься о том, чтобы взять в руки спицы.


Чужие дочери

Почему мы так редко думаем о том, как отзовутся наши слова и поступки в будущем? Почему так редко подводим итоги? Кто вправе судить, была ли принесена жертва или сделана ошибка? Что можно исправить за один месяц, оставшийся до смерти? Что, уходя, оставляем после себя? Трудно ищет для себя ответы на эти вопросы героиня повести — успешный адвокат Жемчужникова. Автор книги, Лидия Азарина (Алла Борисовна Ивашко), юрист по профессии и призванию, помогая людям в решении их проблем, накопила за годы работы богатый опыт человеческого и профессионального участия в чужой судьбе.


Излишняя виртуозность

УДК 82-3 ББК 84.Р7 П 58 Валерий Попов. Излишняя виртуозность. — СПб. Союз писателей Санкт-Петербурга, 2012. — 472 с. ISBN 978-5-4311-0033-8 Издание осуществлено при поддержке Комитета по печати и взаимодействию со средствами массовой информации Санкт-Петербурга © Валерий Попов, текст © Издательство Союза писателей Санкт-Петербурга Валерий Попов — признанный мастер петербургской прозы. Ему подвластны самые разные жанры — от трагедии до гротеска. В этой его книге собраны именно комические, гротескные вещи.


Сон, похожий на жизнь

УДК 882-3 ББК 84(2Рос=Рус)6-44 П58 Предисловие Дмитрия Быкова Дизайн Аиды Сидоренко В оформлении книги использована картина Тарифа Басырова «Полдень I» (из серии «Обитаемые пейзажи»), а также фотопортрет работы Юрия Бабкина Попов В.Г. Сон, похожий на жизнь: повести и рассказы / Валерий Попов; [предисл. Д.Л.Быкова]. — М.: ПРОЗАиК, 2010. — 512 с. ISBN 978-5-91631-059-7 В повестях и рассказах известного петербургского прозаика Валерия Попова фантасмагория и реальность, глубокомыслие и беспечность, радость и страдание, улыбка и грусть мирно уживаются друг с другом, как соседи по лестничной площадке.