Очаровательная грешница - [2]
— Моя мама любила говорить, что сравнения всегда хромают, — произнесла Мелинда мелодичным голосом. — Все люди разные, и у всех есть свои достоинства. Ты вот прекрасно знаешь иностранные языки.
А твои акварели намного лучше моих.
— Кому нужны мои акварели? — горько отозвалась Шарлотта.
Мелинда вернулась на свое место у окна и подняла упавшее платье.
— Оно будет готово через пять минут, — примирительно сказала она. — Завтра вечером на обеде с леди Визеринг ты будешь очаровательна. Возможно, капитан Перри тоже будет там, и ты знаешь, что я не была включена в число приглашенных.
— Ты была, — откровенно призналась Шарлотта, — но мама им сказала, что ты уедешь.
На секунду нежные губы Мелинды напряглись. Но потом она сказала:
— Тетя Маргарет совершенно права, что отказалась от моего имени. Ты же знаешь, что мне нечего надеть.
— Ты могла бы попросить у папа новое вечернее платье.
— Я еще в трауре, — ответила Мелинда.
— Это не правда, и ты прекрасно знаешь об этом, — запротестовала Шарлотта. — Тебе приходится ходить в сером и лиловом, потому что мама боится, что если ты начнешь носить другие цвета, то тебя придется брать на приемы, где бываю я, и тогда никто на меня не посмотрит.
— О, Шарлотта, дорогая, мне так жаль! — воскликнула Мелинда. — Ты же знаешь, что я ничего не делаю, чтобы привлечь к себе внимание.
— Знаю, но от этого мне не легче, — ответила Шарлотта. Она снова повернулась к зеркалу. — Мне надо похудеть! Но я не могу отказаться от вкусных пудингов, которые печет наш повар, и от его хрустящего, только что испеченного к завтраку хлеба. Я иногда думаю: стоит ли так переживать из-за мужчины, хотя что еще нам остается, кроме как выйти замуж?
— Не думаю, что я когда-нибудь найду себе мужа, — улыбнулась Мелинда. — Кто захочет жениться на бедной родственнице без гроша за душой? Об этом мне не устает все время напоминать тетя Маргарет!
— Я не понимаю, почему твой отец был так расточителен, — сказала Шарлотта. — А на что вы вообще жили до того, как твои отец и мать погибли?
— Кажется, небольшие деньги были всегда, — ответила Мелинда. — И конечно же был дом, сад и слуги, жившие у нас много лет. Мы никогда не считали себя бедными, кроме того, беспечный папа никогда не платил по счетам.
— Я помню, как папа и мама были поражены, когда узнали, насколько он увяз в долгах, — откровенно сообщила Шарлотта. — Это когда они решили взять тебя жить к нам. «Больше никто не возьмет ее, — сказал папа. — Даже без жалованья».
— Тогда я была бы более независима, — вздохнула Мелинда. — Мне следовало стать гувернанткой или компаньонкой.
— Папа никогда не позволил бы тебе этого! — убежденно вставила Шарлотта. — Соседи решили бы, что он не заботится о своей племяннице из скупости. А папа очень чувствителен к тому, что о нем говорят в графстве. Очень жаль, Мелинда, что ты такая хорошенькая.
— Я вовсе не считаю, что я так уж хороша, — быстро возразила Мелинда. — Это только так кажется, потому что я меньше тебя ростом, Шарлотта.
— Ты прелесть! — возразила Шарлотта. — Знаешь, я вчера слышала, как лорд Овингтон сказал…
— Что он сказал? — спросила Мелинда, продолжая шить, склонив голову над платьем.
— Конечно, он не знал, что я слышу, — объяснила Шарлотта, — он разговаривал с полковником Джиллингемом и сказал: «Эта племянница Гектора будет красавицей. За ней нужен глаз да глаз, иначе у него будут неприятности».
— Лорд Овингтон правда так сказал? — поинтересовалась Мелинда удивленно.
— Да, и я не хотела тебе об этом говорить, — начала Шарлотта, — как-то к слову пришлось. Я ничего не могу утаить от тебя, Мелинда.
— И что ответил полковник Джиллингем? — спросила Мелинда. — В этом человеке есть что-то страшное, Шарлотта. В прошлый раз, когда он обедал здесь, я заметила, что он смотрит на меня. Не знаю почему, но у меня по спине пошли мурашки. Мне кажется, это дьявол в человеческом облике.
— Ну ты скажешь, Мелинда! Не преувеличивай! — воскликнула Шарлотта. — Полковник Джиллингем всего лишь самовлюбленный старый друг папа. Они вместе охотятся и сидят допоздна в курительной комнате, что очень не нравится маме. И он такой же прескучный, как и все папины друзья.
— Но он мне правда не нравится, — добавила Мелинда. — А ты мне так и не сказала, что ответил полковник Джиллингем.
— Я не уверена, что я правильно поняла, — ответила Шарлотта, — но мне кажется, он сказал: «Я и сам так думаю. Если представится случай, эта кобылка возьмет первый приз!»
— Как они смеют так говорить обо мне? — возмутилась Мелинда, покраснев. Когда она сердилась, ее глаза сверкали как молнии.
— Не думай об этом — засмеялась Шарлотта. — Прости, что я тебе это рассказала. Мне только хотелось подслушать комплименты в свой адрес.
— Уверена, что сегодня вечером ты их наслушаешься вволю, — примирительно сказала Мелинда. — Ну вот, платье готово, и ты знаешь, Шарлотта, оно станет лучшим из твоих вечерних нарядов.
— Мама всегда говорит, что ничто так не выделяет девушку на балу, как цвет ее наряда, — согласилась Шарлотта. Некоторое время она молчала, а затем шепотом добавила:
— Интересно, нравится ли розовый цвет капитану Перри?
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Множество опасностей подстерегает невинную девушку в большом и таинственном Лондоне — охотники за приданым, мерзкие развратники и просто нечистые на руку людишки. А юная Равелла так доверчива и добра. Небеса сжалились и послали милой сиротке ангела-хранителя в лице циника и сердцееда Мелкомба. Ведь кому как не этому блистательному красавцу герцогу знать все рифы и мели блистательного и развратного города…
Хладнокровный делец Трэвис Сойер много лет мечтает отомстить семье Грант, когда-то бесцеремонно расторгнувшей с ним контракт, не выполнив условий договора. Джулиана Грант – энергичная бизнес-леди, не подозревая о коварных намерениях Сойера, нанимает его своим финансовым консультантом. Деловое сотрудничество Трэвиса и Джулианы превращается в страстный роман… После пылкой ночи любви Джулиана вообразила, что нашла идеального мужчину, а Трэвис осознал, что слишком далеко зашел в своих планах мести…
У поднявшегося из низов миллионера Нормана Мелтона было всё — кроме положения в английском высшем свете, отвергшем богатого выскочку… У нищей аристократки Карлотты Леншовски не было ничего — кроме блестящего титула и голубой крови одного из древнейших родов Европы… Их брак изначально был основан на ледяном расчете — однако очень скоро Норман и Карлотта стали осознанавать, что буквально созданы друг для друга…
Когда в светском обществе появляется новый человек, да еще молодой и богатый князь, к тому же иностранец, все стремятся к знакомству с ним. И если он делает предложение юной дебютантке, это не может не вызвать изумление и зависть светских львиц.Княжна Лиза Хованская принимает предложение заморского гостя Гвидо Кавальканти стать его женой. Жених приглашает нареченную в Италию, в родные края. Там Лизанька попадает в водоворот страшных, мистических событий и чуть не лишается жизни. Какие мрачные тайны хранит дворец итальянских князей?Какие замыслы вынашивает жених, оказавшийся загадочным незнакомцем?
Катенька Дымова выходит замуж за отставного офицера Алексея Долентовского и вместе с ним приезжает в родовое поместье. Муж очень любит прелестную женушку, но ее сердце молчит — она не чувствует к супругу особенной страсти. В старом доме помещиков Долентовских с новой хозяйкой начинают происходить странные события: призрак белой дамы является во сне и наяву и манит, манит за собой, обещая раскрыть страшную тайну и предостерегая от опрометчивых поступков.А тут еще местный ловелас, их сосед, вскружил бедной Катеньке голову…
Заветное желание стр. 6-216Темный поток стр. 217-411Два романа Б. Картленд "Заветное желание" и "Темный поток" привлекают внимание стремительным развитием любовной истории.В первом романе – провинциальная девушка из Ирландии заставляет страстно полюбить себя столичного денди и ловеласа, во втором романе на фоне войны прослеживается судьба богемного художника и его семьи.