Очарование иллюзий - [43]
Девина собралась зайти к Нэнси-Мэй, чтобы узнать, готова ли та спуститься вниз, к обеду, но в этот момент раздался стук в дверь.
- Войдите, - отозвалась девушка.
Дверь открылась, и в комнату заглянула горничная герцогини.
- Ее светлость желает поговорить с вами, мисс, - доложила она.
- Прямо сейчас? - спросила Девина.
- Да, ее светлость ждет вас в своем будуаре. Если вы готовы, я провожу вас к ней.
- Да, я готова, - ответила девушка.
Она вышла вслед за горничной в широкий коридор, который вел в южное крыло замка, где, как было известно Девине, находились апартаменты герцогини. Они прошли через высокие дубовые двери, отделявшие южное крыло, и Девина увидела, что комнаты в этой части замка обставлены еще богаче и изысканнее, чем другие.
В южном крыле находились не только апартаменты герцогини, но и спальня молодого герцога, и Девине пришла на миг в голову мысль, что, возможно, здесь поселится когда-нибудь Нэнси-Мэй. Однако времени для размышлений не было, потому что горничная открыла перед Девиной дверь и пригласила ее войти.
Будуар, где герцогиня ожидала Девину, был обставлен французской мебелью, стену украшали картины в тяжелых дорогих рамах, а в вазах благоухали цветы, выращенные в оранжерее замка. Девушка с интересом обвела глазами комнату, но, увидев строгое лицо герцогини, поспешила ей навстречу.
Герцогиня Милнторп была одета в серое атласное платье, на шее у нее сверкало ожерелье из драгоценного крупного жемчуга, а седые волосы с серебристым отливом венчала диадема. Девина подумала, что внешний вид герцогини полностью соответствует ее высокому титулу и, по-видимому, должен вызывать у обычных людей уважение и благоговейный трепет.
Герцогиня жестом приказала горничной удалиться и обратилась к Девине:
- Я послала за вами, мисс Каслтон, потому что ни на минуту не перестаю думать о том затруднительном положении, в которое попала мисс Вандерхольц.
- Я очень… сожалею, - тихо сказала Девина.
- Одного сожаления мало! - резко возразила герцогиня. - Ваши действия заслуживают порицания! Вы были просто обязаны связаться с вашими хозяевами и сообщить, что их дочь - юную и неопытную девушку - пытается вовлечь в авантюру негодяй и проходимец!
- Я в полной мере… осознала свою вину.
- Я не вижу смысла в дальнейшем обсуждении вашего поведения, но хочу заметить, что впредь вам следует поступать более ответственно и разумно, - холодно произнесла герцогиня.
- Ваша светлость, больше это никогда не повторится, - заверила ее Девина.
- Я тщательно обдумала ситуацию, связанную с пребыванием в моем доме такой важной гостьи, как мисс Вандерхольц, и пришла к следующему выводу: во-первых, необходимо, чтобы вы не появлялись в обществе моей гостьи, а во-вторых, никто не должен знать, что произошло.
Девина с удивлением взглянула на герцогиню, и та, немного помолчав, продолжила:
- Единственная проблема - это гости, видевшие вас во время праздничного ужина. Но, к счастью, они все пожилые, и как мне подсказывает личный опыт, люди видят лишь то, что хотят видеть.
- Вы имеете в виду, что… - Девина начала догадываться, куда клонит герцогиня.
- Да, когда они в следующий раз увидят мисс Вандерхольц, то вряд ли заподозрят, что перед ними не та девушка, которую они видели раньше, а другая.
- Ваша светлость, я понимаю.
- Хорошо, что вы меня поняли. Следовательно, мисс Каслтон, сегодня вы отобедаете в своей комнате наверху, а завтра рано утром покинете мой замок. Это будет наилучшим решением всех проблем.
Девина промолчала, а герцогиня добавила:
- Я полагаю, вы собираетесь в Лондон? Экипаж доставит вас к поезду, которым вы уезжали сегодня утром.
- Да… я собираюсь в Лондон, - пробормотала девушка.
- Вот мы и договорились, мисс Каслтон. Надеюсь, миссис Вандерхольц оплатила ваши услуги? Но если вы нуждаетесь в деньгах…
- Нет, нет, - торопливо ответила Девина. - Меня щедро вознаградили, и я ни в чем не нуждаюсь.
- Тогда прощайте, и надеюсь, вскоре вы найдете для себя подходящую работу.
- Благодарю вас, ваша светлость.
Герцогиня не подала руки, а просто отошла на несколько шагов, давая понять, что аудиенция закончена. Девушка направилась к двери, но вдруг услышала голос герцогини:
- Думаю, вы понимаете, что я просто обязана сообщить обо всем случившемся миссис Вандерхольц, и, в частности, о вашем поведении, но надеюсь, это никак не отразится на вашем будущем.
- Я не собираюсь обращаться к миссис Вандерхольц за рекомендациями, ваша светлость, - ответила Девина, стараясь сохранять достоинство, и, тихо закрыв за собой дверь, покинула апартаменты.
Горничная герцогини проводила ее до северного крыла замка.
- Благодарю вас, - сказала ей девушка и направилась наверх.
Войдя в свою комнату, она принялась обдумывать беседу с герцогиней и пришла к выводу, что случилось, собственно, то, что и должно было случиться, Если бы мысли Девины не были постоянно заняты Гелвином Торпом и желанием провести хотя бы еще один день в его обществе, то ей следовало бы, проводив его и Нэнси-Мэй до маленькой станции замка Милнторпов, остаться там и, дождавшись обратного поезда, уехать в Лондон. Возможно, мисс Вандерхольц и мистер Торп стали бы уговаривать Девину вернуться вместе с ними в замок, но ей нужно было бы проявить твердость характера и не доводить ситуацию до крайности, когда ее, как провинившуюся горничную, хозяева выставили за дверь без рекомендаций.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Ревнует – значит, любит. Так считалось во все времена. Ревновали короли, королевы и их фавориты. Поэты испытывали жгучие муки ревности по отношению к своим музам, терзались ею знаменитые актрисы и их поклонники. Александр Пушкин и роковая Идалия Полетика, знаменитая Анна Австрийская, ее английский возлюбленный и происки французского кардинала, Петр Первый и Мария Гамильтон… Кого-то из них роковая страсть доводила до преступлений – страшных, непростительных, кровавых. Есть ли этому оправдание? Или главное – любовь, а потому все, что связано с ней, свято?
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Историк по образованию, американская писательница Патриция Кемден разворачивает действие своего любовного романа в Европе начала XVIII века. Овдовевшая фламандская красавица Катье де Сен-Бенуа всю свою любовь сосредоточила на маленьком сыне. Но он живет лишь благодаря лекарству, которое умеет делать турок Эль-Мюзир, любовник ее сестры Лиз Д'Ажене. Английский полковник Бекет Торн намерен отомстить турку, в плену у которого провел долгие семь лет, и надеется, что Катье поможет ему в этом. Катье находится под обаянием неотразимого англичанина, но что станет с сыном, если погибнет Эль-Мюзир? Долг и чувство вступают в поединок, исход которого предугадать невозможно...
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…