Обряд - [33]
— Mala to. Совсем больной.
Отец Гэри, не питавший к кошкам большой приязни, остался на расстоянии.
— Идемте, идемте.
Отец Кармине прошел в кабинет, где царила столь же эклектичная обстановка. Большую часть комнаты занимал огромный, сильно загроможденный деревянный стол; рядом стоял небольшой диванчик и пара потертых кабинетных стульев. Другой мебели в кабинете не было. По стенам во множестве висели предметы религиозного назначения (некоторые — явно ручной выделки) и фотографии, собранные за годы миссионерской работы в Южной Америке.
Отец Кармине сел на стул сбоку от стола, и отец Гэри занял место напротив. Он передал отцу Кармине письмо от своего епископа. Поглаживая бороду, священник внимательно прочитал текст. «Bene, bene, — пробормотал он по-итальянски. — Хорошо, что епископы начали это понимать». Они проговорили около получаса, и отец Гэри еще раз рассказал о себе. Как он понял, отец Кармине почти не говорил по-английски и просто вставлял тут и там английские слова. Что гораздо важнее, священник неплохо понимал английскую речь — и это позволяло отцу Гэри нормально выражать свои мысли. Отец Гэри пробовал говорить по-итальянски и, несмотря на частые ошибки, мог как-то поддерживать общение. Особенно помогала фраза «Si, si, io capisco», вставляемая в коротких паузах цветистой речи собеседника. «Да, да, я понимаю».
Отец Гэри сразу проникся доверием к капуцину. Он чувствовал, что попал в надежные руки. Разговаривая, священник все время смотрел отцу Гэри в глаза, как бы испытывая собеседника и стремясь глубже его узнать. Позже отец Гэри понял, что экзорцисты почти всегда изучают глаза человека, по их выражению, являющиеся «окнами души». Вообще же отец Кармине считал одним из критериев одержимости неспособность жертвы выдержать взгляд экзорциста.
Особенно большое впечатление на отца Гэри произвело то, в какой спокойной и ровной манере отец Кармине описывал ход производимого им обряда.
В ходе разговора отец Кармине показал на пристроенную к кабинету совсем небольшую комнатушку (размером буквально с туалетную кабину), отделанную деревянными панелями.
— Здесь я даю благословения, — пояснил он.
Постаравшись что-то рассмотреть, не вставая с места, отец Гэри увидел лишь пару металлических стульев и ничего более.
В конце начало казаться, что отец Кармине более или менее удовлетворен их беседой.
— Va bene, — сказал капуцин в завершение разговора. — Почему вам не прийти завтра во второй половине дня? Скажем, в пять — чтобы нам вместе начать с самых трудных случаев.
Так началась практическая работа отца Гэри.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
ПРЕМЬЕРА
Остаток дня отец Гэри не мог не думать о том, что ждет его назавтра в церкви Сан-Лоренцо. Так как отец Кармине не сказал ни слова о том, что будет, отец Гэри представлял худшее, рисуя картины, похожие на ту, что описывал отец Дэниэл — когда язык женщины вывалился наружу во время обряда.
Все, что ему оставалось, — это воспоминание об аудиозаписи, сделанной отцом Дэниэлом во время его стычки с женщиной, своими криками прервавшей собрание паствы. Предположив, что женщина могла страдать одержимостью, он пригласил ее вместе со спутником зайти в боковую комнату. Когда они вошли, отец Дэниэл включил диктофон. В представлении отца Гэри звуки, доносившиеся из проигрывателя, не имели ничего общего с женским голосом. Это был низкий и грубый рык загнанного в угол животного.
— Devi dire di no! Ты должен сказать «нет»!
Голос рвался и рвался наружу, иногда на время сменяясь стенаниями и приступами нечеловеческого воя.
— Devi dire di no!
Затем опять раздался вой, но следом прозвучали слова отца Дэниэла:
— Basta! In nome di Gesii Crist о ti ordino di smettere! Хватит! Именем Иисуса Христа приказываю тебе остановиться.
Вспоминая этот голос, отец Гэри представлял, каково было находиться в тесной комнате один на один с воплощением чистого зла. Со слов отца Дэниэла он знал, до какой степени пугающим было это ощущение. Отец Гэри тут же представил себя слушающим аналогичную по накалу тираду в комнатке отца Кармине, настолько крохотной, что священник физически подавлял одержимого своим присутствием. В таких условиях жертва вполне могла перейти в наступление, обрушив всю свою ярость на экзорциста.
В тот вечер, после вечерней молитвы, отец Гэри провел несколько лишних минут, испрашивая у Бога сил пережить то, что предстояло на следующий день.
В понедельник после полудня отец Гэри опять стоял в дожидавшейся автобуса толпе на виа дель Тритоне. На нем было черное одеяние священнослужителя, в руках он держал небольшую сумку с пурпурной столой — длинной лентой, которую полагалось надевать во время церемонии, и красной книжкой с описанием собственно обряда экзорцизма. За пару недель до этого ему продали одно и другое в книжном магазине на виа делла Консилационе. Хотя, по правде говоря, отец Гэри давно не практиковался в латыни, он решил во всем следовать правилам.
Максим, как и многие люди, жил обычной жизнью, не хватая звёзд с неба, но после поездки в Индию, где у него произошла довольно странная встреча с одним мудрым старцем, фундамент его привычного мировоззрения дал трещину, а позже и вовсе рассыпался в прах. Новый смысл и уже иные горизонты увлекли молодого человека к разгадке очень древней тайны жрецов… И это ещё не всё, впереди другие приключения и жизненные головоломки. С уважением, Вячеслав Корнич.
Тяга к взрослым мужчинам — это как наркотик: один раз попробуешь — и уже не в силах остановиться. Тем, для кого априори это странно, не объяснишь. И даже не пытайтесь ничего никому доказывать, все равно не выйдет. Банально, но вы найдете единомышленников лишь среди тех, кто тоже на это подсел. И вам даже не придется использовать слова типа «интерес», «надежность», «безопасность», «разносторонность», «независимость», «опыт» и так далее. Все будет ясно без слов. Вы будете искать этот яд снова и снова, будет даже такой, который вы не захотите пустить себе по вене, но который будете хранить у самого сердца и носить всегда с собой.
Мэпллэйр – тихий городок, где странности – лишь часть обыденности. Здесь шоссе поедает машины, болотные огни могут спросить, как пройти в библиотеку, а призрачные кошки гоняются за бабочками. Люди и газеты забывают то, чего забывать не стоит. Нелюди, явившиеся из ниоткуда, прячутся в толпе. А смерть непохожа на смерть. С моста в реку падает девушка. Невредимая, она возвращается домой, но отныне умирает каждый день, раз за разом, едва кто-то загадает желание. По одним с ней улицам ходит серый мальчик. Он потерял свое прошлое, и его неумолимо стирают из Мироздания.
Молодая семья, идеальный быт, идеальные отношения. Сэм – идеал мужчины и мужа. Мерри – прекрасная мать и хозяйка. И восьмимесячный малыш Конор, ангелочек. Сейчас они живут в Швеции, в доме с цветущим садом… Мерри приглашает подругу детства по имени Фрэнк погостить у них какое-то время. Постепенно Сэм начинает проявлять к ней повышенное внимание, и это пугает молодую супругу. А вот Фрэнк замечает кое-что странное в отношении Мерри к сыну… С каждым новым днем, проведенным в семье, Фрэнк убеждается, что все, что она видит – иллюзия, маски, за которыми скрываются настоящие лица: жестокие, деспотичные и кошмарные.
Кира Медведь провела два года в колонии за преступление, которого не совершала. Но сожалела девушка не о несправедливости суда, а лишь о том, что это убийство в действительности совершила не она. Кира сама должна была отомстить за себя! Но роковой выстрел сделала не она. Чудовищные воспоминания неотступно преследовали Киру. Она не представляла, как жить дальше, когда ее неожиданно выпустили на свободу. В мир, где у нее ничего не осталось.
В маленьком провинциальном городке Дерри много лет назад семерым подросткам пришлось столкнуться с кромешным ужасом – живым воплощением ада. Прошли годы… Подростки повзрослели, и ничто, казалось, не предвещало новой беды. Но кошмар прошлого вернулся, неведомая сила повлекла семерых друзей назад, в новую битву со Злом. Ибо в Дерри опять льется кровь и бесследно исчезают люди. Ибо вернулось порождение ночного кошмара, настолько невероятное, что даже не имеет имени…