Обретая Розу - [9]
Агент снова завязывает шнурки и проходит в дом за Анной. Он замечает слой свежей краски на стенах.
— Уютный получился цвет, теплый. На нем что ни повесь, все будет смотреться.
— Согласна… Только осторожней, не заденьте стену. А то испачкаетесь.
Анна идет за вазой, что стоит в старинном серванте, оставшемся от прежних хозяев. На упаковке цветка обнаружились скрепки, и Анна разворачивает ее осторожно, чтобы не уколоть пальцы.
— Ваза ужасно старая. Она у меня уже сто лет.
Анна на кухне. Расставляя в непрозрачной вазе веточки папоротника и гипсофилы, она чувствует на себе взгляд агента. Затем устанавливает розу в центр композиции.
— С розой ничто не сравнится. Есть в них что-то трогательное.
Анна раскованно улыбается ему. Как здорово общаться с людьми, с которыми тебе хорошо и спокойно. Но в его присутствии она вдруг понимает, что уже довольно давно живет наедине с собой. С приходом агента в ее дом проник внешний мир, сделав ее существование слишком уж реальным.
— Хотите кофе?
— Лучше чаю, если есть.
Он снимает перчатки и кладет их на стул перед собой. Затем садится и принимается разглядывать цветок, который Анна поставила на стол.
— Конечно, есть, — отвечает она. — Я сама пью чай. Терпеть не могу кофе.
— Отлично. — Агент дружески улыбается. — Налейте мне чашечку, если можно.
— Конечно. «Эрл Грей»?
— Да, спасибо.
Агент снова смотрит на цветок.
— Я всегда любил розы. Для мужчины это может показаться странным, но я часто покупаю их для себя. И совершенно этого не стыжусь. Продавщица в цветочном магазине, наверно, считает меня дамским угодником.
— Чего же тут стесняться? Это очень мило.
— Когда у меня в доме роза, я ставлю ее на фортепьяно и постоянно чувствую ее присутствие. Я выключаю телевизор, встаю рядом и любуюсь. Это ли не чудо? И конечно, я не могу не наслаждаться запахом. Да и кто бы мог удержаться? В такие минуты я забываю обо всем на свете. Сентиментально, я знаю. Моя жена любила розы.
Анна не знает, что сказать.
— Сейчас они уже не в моде.
— Нет, неправда.
Он скривил гримасу, как будто дурачась.
— А как насчет кусочка торта?
— С удовольствием. Надеюсь, не обезжиренный с подсластителем? Торты из картона — это для тех, кто не живет, а только притворяется.
Анна смеется:
— Нет, торт настоящий.
Вода в электрическом чайнике закипела, и Анна занялась приготовлениями.
— Как идет продажа недвижимости?
— В последнее время у меня много сделок. Старые дома пользуются спросом. Но кажется, люди сами не знают, чего хотят.
— Как так?
Она достает из серванта чашки и медлит, ожидая ответа, но агент молчит, не сводя глаз с розы.
— Вам тут нравится? — спрашивает он.
Анна оглядывает комнату, собираясь с чувствами для ответа:
— Очень.
— Крадут свет с небес.
Анна улыбается ему, не совсем понимая, что он имеет в виду.
— Так моя мать говорила о больших городах. Они крадут свет с небес.
Анна кивает и наливает чай.
— Поэтому там не видно звезд. Слишком много огней. Знаете, иногда их надо выключать и наслаждаться первозданной темнотой. Звезд вполне достаточно, чтобы светить людям. Для того они и загораются на небе.
— Вы говорите как поэт, а не как агент по продаже недвижимости.
Она ставит две чашки на стол и садится.
— А как должен говорить агент?
— Не знаю. Наверно, как вы. Я не хотела…
Агент делает ей знак рукой.
— Не волнуйтесь. Я не обиделся. В вопросе не было подвоха.
Анна подносит чашку к губам и ощущает теплый аромат бергамота.
— Ой, я забыла про торт.
Она встает, идет к холодильнику и отрезает кусок для гостя.
— Не слишком большой?
— В самый раз.
Она кладет кусок на тарелку и вручает ее агенту вместе с вилкой.
Он улыбается, глядя на торт.
— Ого! — и тут же принимается за еду, как будто умирает от голода.
Анне это приятно.
— А вы не будете?
— Нет.
— Фигуру бережете?
Анна смеется.
— Нет.
Агент откусывает еще один большой кусок и запивает чаем.
— Вы работали?
— В каком смысле?
— Писали картины.
— У меня было много дел по дому. Стены надо было покрасить.
Ей это все кажется забавным, как будто она берет на себя ответственность за существование дома.
— Это ведь почти одно и то же. Закончив, вы отступаете на шаг и смотрите на свою работу.
— Думаю, да.
— Невелика работа — раскатывать краску валиком по стене, но, когда работа закончена, можно полюбоваться результатом, а потом все остальные комнаты тоже преображаются. Охватить их взглядом невозможно, но если вы представите, что вышли из дома и смотрите на него со стороны, то можно составить впечатление. Что мне нравится в деревне, так это то, что можно смотреть на вещи с разных углов.
— Я никогда об этом не думала.
— В городе нельзя иметь свой дом, потому что там слишком тесно.
Агент закладывает в рот еще один кусок торта и жует. Он останавливается, чтобы отхлебнуть чаю, и удивленно поднимает брови.
— Как вкусно!
— Помогает согреться.
— Да, правда.
Анна смеется и смотрит агенту в лицо. Оно кажется ей смутно знакомым или просто очень обычным.
— Если честно, то я давно не получала такого удовольствия от разговора. С тех пор как была подростком.
— Я рад. Значит ли это, что теперь мы будем друг друга причесывать?
Анна бросает взгляд на его лысеющую голову.
— Мне придется потрудиться. Волосы у вас длинные и густые. — Он похлопал себя рукой по макушке. — Но у вас определенно работы будет немного.
Кто он, этот странный молодой человек по имени Брад: умственно неполноценный сын фермера или канадский князь Мышкин? Что у него хотят отнять: родительскую ферму или Царствие Небесное? Кто его враг: строительный магнат-циник или сатана, охотящийся за человеческими душами?Маньяки убивают людей из сострадания, полицейские истребляют душевнобольных, адвокаты защищают негодяев, а журналисты клеймят невинных. По мнению Кеннета Харви, получившего за роман «Город, который забыл, как дышать» премию «Дебют-2004», все встало с ног на голову в последние дни нашего мира.
Стэн Ньюлэнд — канадский бизнесмен, занимающийся съемками и тиражированием садопорнофильмов с реальными убийствами. Он назначил двадцать тысяч долларов за голову своего подчиненного Дэниела Ринга — киллера, который решил самовольно выйти из игры. Спасаясь от шефа, Ринг приезжает в Нью-Йорк, где неожиданно сталкивается с девушкой из своих снов — Алексис Ив, красивой молодой сотрудницей рекламного агентства. Теперь героев связывают непостижимые мистические узы, и ужас неотступно следует за ними…
Мистер Мерден вышел из тюрьмы. Он провел в ней 14 лет по обвинению в убийстве, которого не совершал. Что ждет его на свободе? И кто? Как отнесется к нему так называемый вольный мир, который забыл о нем и о котором забыл он сам?Канадец Кеннет Дж. Харви написал тонкую и страстную психологическую драму о том, как трудно вернуться в ставшую чужой жизнь…
Действие романа известного канадского писателя Кеннета Харви разворачивается в маленьком приморском городке, жителей которого внезапно поражает страшная болезнь: они утрачивают способность дышать. Мистическое сказание К. Харви заставляет по-новому взглянуть на многочисленные бедствия и катастрофы, обрушившиеся на человечество в наступившем веке.
Hе зовут? — сказал Пан, далеко выплюнув полупрожеванный фильтр от «Лаки Страйк». — И не позовут. Сергей пригладил волосы. Этот жест ему очень не шел — он только подчеркивал глубокие залысины и начинающую уже проявляться плешь. — А и пес с ними. Масляные плошки на столе чадили, потрескивая; они с трудом разгоняли полумрак в большой зале, хотя стол был длинный, и плошек было много. Много было и прочего — еды на глянцевых кривобоких блюдах и тарелках, странных людей, громко чавкающих, давящихся, кромсающих огромными ножами цельные зажаренные туши… Их тут было не меньше полусотни — этих странных, мелкопоместных, через одного даже безземельных; и каждый мнил себя меломаном и тонким ценителем поэзии, хотя редко кто мог связно сказать два слова между стаканами.
Сборник словацкого писателя-реалиста Петера Илемницкого (1901—1949) составили произведения, посвященные рабочему классу и крестьянству Чехословакии («Поле невспаханное» и «Кусок сахару») и Словацкому Национальному восстанию («Хроника»).
Пути девятнадцатилетних студентов Джима и Евы впервые пересекаются в 1958 году. Он идет на занятия, она едет мимо на велосипеде. Если бы не гвоздь, случайно оказавшийся на дороге и проколовший ей колесо… Лора Барнетт предлагает читателю три версии того, что может произойти с Евой и Джимом. Вместе с героями мы совершим три разных путешествия длиной в жизнь, перенесемся из Кембриджа пятидесятых в современный Лондон, побываем в Нью-Йорке и Корнуолле, поживем в Париже, Риме и Лос-Анджелесе. На наших глазах Ева и Джим будут взрослеть, сражаться с кризисом среднего возраста, женить и выдавать замуж детей, стареть, радоваться успехам и горевать о неудачах.
«Сука» в названии означает в первую очередь самку собаки – существо, которое выросло в будке и отлично умеет хранить верность и рвать врага зубами. Но сука – и девушка Дана, солдат армии Страны, которая участвует в отвратительной гражданской войне, и сама эта война, и эта страна… Книга Марии Лабыч – не только о ненависти, но и о том, как важно оставаться человеком. Содержит нецензурную брань!
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Суд закончился. Место под солнцем ожидаемо сдвинулось к периферии, и, шагнув из здания суда в майский вечер, Киш не мог не отметить, как выросла его тень — метра на полтора. …Они расстались год назад и с тех пор не виделись; вещи тогда же были мирно подарены друг другу, и вот внезапно его настиг этот иск — о разделе общих воспоминаний. Такого от Варвары он не ожидал…».