Обман герцога - [7]

Шрифт
Интервал

– Он намеревается заплатить все твои долги? – спросил сэр Роберт с сарказмом.

Дерзкий план возник в ее голове: если, как говорит доктор, Ричард не придет в себя, они не смогут сообщить о его смерти его семье. Тогда она могла бы использовать его жеребца для разведения лошадей и заложила бы его кольцо. Тогда его смелость была бы не напрасна. Если же он выздоровеет, на что она очень надеется, тогда она как-нибудь справится с этой ложью.

– Ричард сделает для меня все! – смело заявила она. «Где наша не пропадала!» – так всегда говорит Лотти. – Он был очень сильно ранен, спасая моих лошадей во время пожара.

– Нельзя ли мне навестить его? Я хочу поздравить его с вашей будущей свадьбой. – Его ухмыляющееся лицо свидетельствовало о том, что он не поверил ни одному ее слову.

– К сожалению, он все еще без сознания после ранения. – Она почувствовала, что ее отговорка звучит неубедительно Он рассмеялся.

– Мери, ради Бога.

– Но если вы пойдете очень тихо, мы могли бы заглянуть на минуту.

Наконец она увидела искру сомнения в его равнодушных темных глазах Она позволила ему поверить в эту ложь, теперь дело нужно довести до конца, Если это избавит ее раз и навсегда от его неприятного ей присутствия, то будет самой ценной ложью. Возможно, Ричард никогда не узнает о ней. А с Лотти она возьмет клятву.

Когда они вошли в комнату больного, на лице Лотти отразился испуг.

– Все в порядке. Лотти. – Мери принужденно улыбнулась. – Сэр Роберт хочет оказать знак внимания моему дорогому Ричарду.

Не замечая изумленного взгляда Лотти, Мери скользнула к кровати, чтобы окончательно развеять сомнения сэра Роберта. Нежным касанием руки она убрала прядь волос с лица Ричарда. Наклонившись, она поцеловала его в разбитую щеку, возле расслабленного рта.

– Дорогой Ричард, я не буду знать ни минуты отдыха, пока ты не будешь моим, – прошептала она, надеясь, что ее шепот будет звучать любовным признанием. Для пущей убедительности она глубоко вздохнула, прежде чем открыть глаза.

Страх словно заморозил ее на месте; руки обняли его, волосы накрыли, подобно покрывалу. Он очнулся. Она пристально смотрела в его затуманенные шоколадные глаза, которые рассматривали ее с недоумением.

– Мне кажется, что я был им, дорогая, – прошептал он, почти касаясь ее губ.

2

Первое, что Ричард услышал, выбравшись из черной бездны, был мелодичный звук женского голоса, который наполнил его необъяснимым блаженством, как будто он вплывал в другой мир. Прикосновение нежных пальцев вызвало дрожь его до сих пор бесчувственных век. Пальцы продолжали двигаться вдоль щеки, лаская. Он чувствовал чье-то тело, склоненное над ним, теплое дыхание на своем лице, а затем легкое прикосновение губ к своей щеке.

– Дорогой Ричард, я не буду знать ни минуты отдыха, пока ты не будешь моим.

В ее слонах звучали всхлипы. Он опять боролся с беспамятством: кто этот ангел, зовущий его из темноты? Он чувствовал его парение над ним; с большим усилием он поднял веки. Темнота рассеялась, и он увидел перед собой занавес из темно-каштановых волос.

– Мне кажется, что я был им, дорогая, – прошептал он сухими губами.

– Ричард, ты проснулся! – выдохнула Мери, вглядываясь в него широко открытыми васильковыми глазами. Глаза девушки были так близко, что он мог рассмотреть чуть ли не каждую ее ресницу.

И все же он не мог сосредоточиться.

Ричард.

Да, его зовут Ричард.

Острая боль пронзила голову, когда он слегка повернулся, чтобы рассмотреть вскочившую с кровати девушку Волосы ее упали каштановой гривой, обрамляя бледное лицо, на котором выделялись васильковые глаза. Она выглядела, как дикое существо из леса, готовое исчезнуть при малейшем движении.

– Сэр, я так рада, что вы пришли в себя! – раздался еще один женский голос. Он повернул голову и увидел круглое сияющее лицо женщины, которая прижимала руки к своей обширной груди.

– Мистер Байрон, я уверен, что мы все очень рады вашему чудесному выздоровлению.

Ричард медленно перевел взгляд на смуглого мужчину в темном костюме для верховой езды, стоящего в ногах кровати. Его разум все еще был затуманен сплошным хаосом, но он сумел рассмотреть презрение в глазах мужчины.

– Я – сэр Роберт Ланкастер, ближайший сосед Мери. – Его полные губы скривились в легкой улыбке. – Я хочу поздравить вас и Мери с помолвкой.

Обе женщины затаили дыхание. Ричард повернулся слишком быстро, боль пронзила глаза, разрушая видение.

Заметив его гримасу, женщина помоложе – кажется, Мери? – снова скользнула к его кровати.

– Не утомляйся, – проговорила она. – Сейчас мы уйдем. Я вернусь, чтобы покормить тебя.

– Спасибо, – выдохнул он, когда она, увлекая всех за собой, вышла из комнаты, осторожно закрыв дверь.

Ричард стал рассматривать маленькую сводчатую комнату. Изящные занавески, коробка розового дерева для драгоценностей и несколько хрустальных флаконов на комоде говорили о том, что это женская обитель.

Заметив тусклое зеркало над умывальником, он откинул покрывала. Ему пришлось приложить гораздо больше усилий, чем предполагалось, но он преодолел короткое расстояние. Держась за дубовую поверхность умывальника, он всматривался в свое отражение.


Рекомендуем почитать
Во власти твоих глаз

Прелестная Брук Хэммонд приехала в далекую Луизиану, дабы вступить во владения унаследованной плантацией. Но неожиданно выяснилось, что по условиям завещания она будет всего лишь совладелицей богатого южного имения, половина которого принадлежит джентльмену Тревису Монтгомери. А если тот в течение года женится и произведет на свет наследника, плантация и вовсе перейдет к нему.Брук не собирается сдаваться. Ей, одной из самых знаменитых дам лондонского полусвета, не пристало бояться мужчин.Тревис планирует жениться?Отлично.


Его непокорная невеста

Бесстрашный Киран Бродерик был родом из Ирландии, но вырос в Англии и стал одним из ближайших друзей короля. Ради Англии он готов на все… даже взять в жены девушку из мятежного ирландского рода О'Ши, лишь бы предотвратить очередное восстание на Изумрудном острове.Прекрасная Мейв О'Ши кажется женственной и мягкой, только это впечатление обманчиво. В первую же брачную ночь она показывает «подлому предателю» свой непокорный нрав.Однако Киран, в сердце которого уже вспыхнула страсть, не намерен отступать Он сумеет обольстить свою несговорчивую супругу – и завоевать не только ее тело, но и гордую душу.


Сегодня и всегда

Многообещающая молодая танцовщица Кортни Аскуит тайком от своего отца лорда Аскуита пускается в опасное странствие – на поиски обидчика своей сестры, виновника ее гибели. Испытав захватывающие приключения, Кортни встречает того, кто принесет ей много горя и много радости. Вовлеченная в запутанную игру страстей, она сумеет сохранить любовь человека, ставшего ее судьбой.


Песня реки

Мошенник-антрепренер решил заработать на гастролях Анны Роуз Конолли довольно необычным способом – пустил слух, что молоденькая певица… слепа. И хитрый план сработал. Лишь сероглазый красавец Филип Бришар не поверил ложному слуху, и этот обман его только рассмешил. Но неожиданно Анна Роуз оказывается в смертельной опасности и молит его о спасении. Какой же джентльмен не рискнет жизнью ради беззащитной дамы! Особенно – если дама эта покорила его сердце и зажгла в нем пламя страстной, неодолимой любви…


Охота на лис

Действие романа «Охота на лис» переносит читателя в Англию начала XIX века. Наполеон окончательно повержен и заточен на острове Святой Елены. Но его ярые сторонники не теряют надежды вновь вернуть на трон своего императора. В приключенческий сюжет вплетена история непростой любви двух молодых людей, Жюстины и Дамиана, которые проходят долгий тернистый путь осмысления истинных своих чувств друг к другу.


Дамская дуэль

Впервые переведены на русский язык новеллы известного австрийского прозаика второй половины XIX в. Леопольда фон Захер-Мазоха. В них отражены нравы Русского двора времен Екатерины II. Роскошь, расточительство, придворные интриги, необузданные страсти окружения и самой императрицы – красивой, жестокой и сладострастной женщины – представлены автором подчас в гротескной манере.


Тайна радости

Кейси Рейнольдс была гонима, она нуждалась в надежном убежище, и Акапулько казался идеальным местом, чтобы затеряться, пока с удивлением не обнаружила, что ее мексиканская "норка" уже занята таинственным и мужественным незнакомцем, чьи манеры и поведение не внушали доверия. От Трэвиса Крэйга словно исходил возбуждающе пряный дух опасности и загадочных приключений. Казалось, он протоптал здесь каждую тропинку и знал все тайны этих диких мест… Его прикосновения заставляли Кейси трепетать, его присутствие вызывало в ней необъяснимое волнение…Их страсть вспыхнула словно просмоленный факел от случайной искры в жаркую ночь, и близость была осенена мерцанием огромных тропических звезд…


Тень луны

Гордая и одинокая леди Джулианна Кингблад, надумавшая до конца дней оставаться старой девой, неожиданно испытывает потрясение первого робкого чувства, но вскруживший голову объект ее запоздалой страсти — меркантильный герцог Дашмар, мечтающий отхватить богатую самку на циничном лондонском рынке невест, вероломно женится на другой. Со скандалом, бросив вызов коварному изменщику и всему опостылевшему светскому сборищу снобов и нуворишей, независимая Джулианна с разбитым сердцем скрывается в родовом поместье, не убоявшись злых духов и жутких приведений, обитающих, по слухам, в старинном особняке дедушки-маркиза.


Ускользающий мираж

В тот самый миг, как он появился на пляже — высокий, дочерна загорелый и удивительно обаятельный — Кенда поняла, что окончательно и бесповоротно влюбилась……Она пережила страшный тропический ураган, унесший жизнь ее отца. Заброшенная судьбой на один из самых безлюдных атоллов архипелага Фиджи, Кенда взрослела наедине с девственной природой под сказочными тропическими звездами. Время бежало незаметно… Испуганная девочка-подросток расцвела, превратившись в прелестную девушку.И вдруг из голубых загадочных далей вынырнул Он — Джон Тэйлор, загадочный красавец, обладатель роскошной яхты.


Раскаленная стужа

В отрочестве леди Ровену обучили многому, но не тому, как стать женой могущественного лорда. Они встретились лишь в день свадьбы, и она поклялась никогда не подчиняться этому мрачному и загадочному рыцарю, внешне изысканная галантность манер которого лишь немного уступала его надменной заносчивой грубости. Его богатейшие поместья и его постель нуждались в хозяйке, и лорд Грэстан знал, что эта воспитанная в монастыре красавица принесет ему приданое, от которого нельзя отказываться. Но тепло, принесенное ее прикосновением, заставило его вспомнить, что он уже раз был обманут женщиной, и остерегаться повторения одурачивания.