Обещание лорда Лорейна - [50]
– Разве мы так поступаем? – спросила она, думая: уж если Лорейны упрямы, то Уинтерли принадлежит пальма первенства в области извращений, если по Гидеону и его кузену можно судить обо всей семье.
– Кто и как поступает? – довольно рассеянно спросил лорд Лорейн.
– Лорейны, – терпеливо ответила Калли. – Они все такие? Я ведь понятия о них… о нас не имею. До позавчерашнего дня мне казалось: я немного разбираюсь в характере Соммерсов. Но оказалось, что я ошибалась. Поэтому теперь очень хочется понять, какие достоинства и недостатки я унаследовала от другой своей семьи.
– По словам моей покойной жены, мы с рождения ужасно упрямы, а управлять нами примерно так же легко, как армией сельских котов. Но едва ли мою жену можно было считать беспристрастным наблюдателем, так как более решительной женщины я в жизни не встречал, – произнес лорд Лорейн с доброй улыбкой, глядя на портрет своей покойной супруги над каминной полкой.
– Значит, у меня мало надежды превратиться в кроткую и мягкую праздную леди?
– Даже не надейся. Сомневаюсь, что и Гидеон захочет, чтобы ты стала такой. По-моему, это так же скучно, как питаться одним рисовым пудингом.
– Но наверняка вы ведь не знаете? – спросила она, разглядывая изображенную на портрете красавицу. Несмотря на немного комичный вид из-за пудреного парика и широченных юбок, живое лицо под высокой прической, модной в то время, было незабываемым.
– Под слоем пудры, которой мы все обильно посыпали себя в те дни, волосы у нее были светлые, но, если не считать этого, ты – вылитая твоя бабушка в молодости.
– Я не красавица, – возразила Калли, ища сходство с величественным портретом. Она видела что-то знакомое в больших карих глазах и лице в форме сердечка, и на миг ей показалось, что дедушка прав.
– Такой разительный контраст между светлыми волосами и темными глазами и бровями наверняка делал ее поразительной красавицей, когда она не пудрила голову, – заметила она вслух и невольно дотронулась до своих темных кудрявых волос. Как же ей хотелось и в этом отношении быть больше похожей на предков!
– О, она очень позавидовала бы твоим черным, как вороново крыло, лорейновским кудрям, дорогая!
– Верно! Значит, такие кудри были у моего отца?
– Сходи в картинную галерею, и увидишь. Пора тебе познакомиться со своей семьей; кроме того, надо в скором времени заказать и твой портрет. А если уговорим Гидеона достаточно долго простоять без движения, постараемся запечатлеть и его. Кстати, пора тебе забыть о теткиных наставлениях, как надо одеваться, и понять, что тебе идет. Хозяйке Рейны необходимо найти свой стиль. Подозреваю, что последние десять лет тетка внушала тебе, что ты некрасивая и в тебе нет ничего особенного, хотя на самом деле все наоборот!
К вечеру Калли забеспокоилась: Гидеон все не возвращался. После краткого обеда она поднялась наверх, чтобы обсудить с Бидди и экономкой свой плачевный гардероб. Деловитая миссис Крэддок словно из воздуха достала несколько рулонов тонкой ткани и журналы мод. Вскоре голова у Калли пошла кругом от бесконечных платьев и аксессуаров, которые, как оказалось, ей потребуются. Выяснилось, что двух муслиновых платьев и одного коленкорового набивного на лето да еще трех шерстяных повседневных платьев на зиму недостаточно даже для приличной гувернантки! Ну а то, в чем она ходила, живя с теткой – единственное строгое шелковое вечернее платье на лето и бархатное на зиму, – казалось смехотворным даже Бидди. Бывшая судомойка с угрожающей скоростью училась быть горничной миледи, которая должна иметь достаточно нарядов, чтобы превосходить своих соседок! Калли невольно затосковала по тем дням, когда она надевала выбранное ею простое платье на целый день и забывала о нем, пока не снимала его перед сном.
Слова дедушки о том, что она должна создать собственный стиль, эхом отдавались у нее в голове, когда она перебирала картинки нарядов. Изображенные на них платья чудесно выглядели на высоких и стройных созданиях, но, возможно, не на женщине более низкого роста с более пышной фигурой, которая хочет жить настоящей жизнью. В конце концов они выбрали дюжину фасонов попроще и подкладку чуть ярче, чем диктовала современная мода. Калли вздохнула с облегчением и позвонила, чтобы несли чай. Потом она настояла, чтобы Бидди выпила чаю с ней вместе.
– Этот ваш сэр Гидеон – хороший человек, правда? – спросила девушка, пристально глядя на нее.
– Да, – коротко согласилась Калли.
– Ей-богу, не понимаю, мисс, за что вы тогда его выгнали.
– Сама не понимаю, хотя это не твое дело. – Калли попыталась напомнить им обеим, что она теперь – миледи.
– Конечно, прошу прощения, мэм! Хотите отдохнуть, мисс, то есть миледи? – весело спросила Бидди, как будто и сама была не прочь прилечь.
– Нет. Я хочу погулять по парку до того, как начнется гроза и примнет цветы к земле. Лорд Лорейн думает, что сегодня погода изменится, но сейчас солнце светит так же ярко, как всегда.
– На улице ужасно жарко, мисс. В такой день недолго и растаять.
– Я не растаю, к тому же я не собираюсь далеко ходить. Кроме того, буду гулять как настоящая леди – под зонтиком. Как только ты как следует выбьешь мое шелковое платье, которое почти годится для ужина, ты свободна до вечера. Перед ужином я позову тебя одеваться.
Виконт Шаттлворт, лишившись юношеских иллюзий, намерен воспользоваться знаменитым лондонским сезоном, чтобы наконец подыскать себе жену — полную противоположность той бессердечной красавице, которая небрежно отвергла его три года назад. И предмет его прежних воздыханий Кэтрин Элстоун также возлагает надежды устроить в этот сезон свою личную жизнь. Однако, не желая повторить ошибку старшей сестры, угодившей в сети коварного обманщика, она приглядывает себе жениха на величайшем брачном аукционе Англии, движимая не чувствами, а здравым смыслом.
Темное глухое платье, чепцы, капоры и очки как нельзя лучше дополняют облик строгой гувернантки Шарлотты Уэллс. Отчего же тогда Бен Шоу — красавец, ловелас и очень богатый человек, который не признает никаких авторитетов и может легко соблазнить любую светскую кокетку, — теряет уверенность от ее колких замечаний и остроумных реплик. Мисс Уксус-и-Благонравие, как он ее называет, очень хорошо знает свое место в этом мире, но почему же ее второе «я» сладко замирает и летит, как бабочка к огню, в своих мечтах только к нему, к несносному и ненадежному Бену…
Очаровательная энергичная леди Персефона Сиборн влюбилась в нелюдимого и высокомерного графа Александра Фортина, не догадываясь о том, что он тоже ее любит. Они могли бы и не узнать о том, что их страсть взаимна, но судьбе было угодно устроить так, чтобы их интересы тесно переплелись. Персефона назначает Алексу свидание, нет-нет, исключительно деловое, – они должны обсудить свои действия по спасению близких им людей. Но Алекс – опытный соблазнитель, а леди Сиборн – горячая и страстная девушка, и после того, что между ними произошло, граф, как истинный джентльмен, просто обязан жениться на Персефоне…
Джек Сиборн, потомок флибустьеров, титулованный герцог Деттингем, обязан не только радеть о сохранности и процветании вверенной ему провинции, но и позаботиться о достойном наследнике титула. В светских же кругах ходят слухи о причастности герцога к некоему преступлению, и Джеку необходимо заткнуть рот сплетникам, спешно женившись. Но стоит ли ему жертвовать своим счастьем?
Ровена Уэстхоуп, вдова двадцати четырех лет, вернувшись в родной дом после гибели мужа на войне, вела тихую, скучную жизнь, как и должно в ее положении. Выручая непоседливую младшую сестру из очередной переделки, женщина знакомится с Джеймсом Уинтерли — представителем аристократического рода. Первое отталкивающее впечатление, которое мужчина производит на нее, несмотря на красоту и видимые достоинства, при ближайшем знакомстве сменяется сначала интересом, а потом и влюбленностью. Происходит это после того, как, нарушив приличия, Ровена подслушивает под окном его откровенный разговор с братом.
На экипаж молодой знатной леди Фреи Бакл напали грабители. Спасаясь от них в лесу, Фрея заблудилась и подвернула ногу. Измученную и без гроша в кармане, ее случайно обнаружил Ричард Сиборн. Вот уже несколько лет молодой аристократ под вымышленным именем скрывался в лесном домике с маленькой дочкой и приемным сыном. Ричард приютил Фрею. Неизбежное произошло – страсть вспыхнула между молодыми людьми, они были счастливы в объятиях друг друга, но недолго. Ричард не собирался жениться на Фрее, его главная забота – дети.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Связанный условностями, Уильям Калторп, герцог Айлшамский, находится в поисках респектабельной невесты, которая поможет ему растить единокровных братьев и сестер после смерти отца. Однако судьба распоряжается иначе, и, прогуливаясь вдоль границы своего имения, он в буквальном смысле слова натыкается на Верити Вингейт, мятежную и свободолюбивую дочь епископа. И когда они волею судьбы оказываются вдвоем на крохотном безлюдном острове и проводят там ночь, тем самым окончательно и бесповоротно скомпрометировав себя в глазах чопорного окружения, он точно знает, что должен делать.
Доблестный капитан Роберт Фоули, израненный в боях герой войны, уверен, что ни одна женщина не способна полюбить его из-за шрамов и увечий, обезобразивших его лицо и тело. К тому же он беден, так как в детстве из-за происков недоброжелателей он не был признан законным наследником своего высокородного отца. От сводного брата Роберт узнает, что дальняя родственница завещала ему все свое состояние, однако, чтобы вступить в наследство, ему придется заключить брак. Красавица Сюзанна, дочь разбогатевшего торговца, отвергает любовь бедного капитана.
Герцог Лохмор после кончины супруги живет в замке с маленьким сыном Джейми. Уступив просьбам родственников жены, Беннейт нанимает молодую вдову Джоан Лэнгдейл присматривать за сыном. Поначалу он относится к гувернантке с неприязнью, однако со временем, видя, с каким вниманием и нежностью Джоан относится к Джейми, все чаще обращает на нее взгляд. Вскоре Беннейт убеждается, что под скромной наружностью скрывается яркая страстная натура, и проникается к молодой женщине глубоким чувством. Сердце Джоан переполняет любовь к суровому шотландцу, но она не смеет и мечтать стать герцогиней – Беннейт связан обещанием другой женщине…
Мисс Каролина Холбрук, внучка маркиза, – девушка, не терпящая давления и устаревших предрассудков. Жизнь, ограниченная рамками светских приличий, кажется ей невыносимо скучной, а перспектива респектабельного брака по расчету совсем не вызывает у нее восторга. Тетка Каролины не теряет надежды сделать из племянницы светскую даму и приглашает ее в Лондон, где как раз открывается сезон балов. Появление Каролины производит в обществе настоящий фурор. Ее жизнерадостность, искренность и провинциальная наивность привлекают внимание сэра Фредерика Рэтбоуна, одного из самых завидных холостяков Лондона.