В. Как?
О. Как старую калошу.
В. Что делает она тогда?
О. Она возвращается в гнездо их любви, где каждый предмет причиняет ей муку, где у нее темнеет в глазах и меркнет разум. Тогда она достает пистолет, и дьявол в человеческом облике получает за всё по заслугам.
В. Как называется такой поступок?
О. Отмщением поруганной чести.
В. Как поступят с ней присяжные на суде?
О. Никакие присяжные не решатся ее осудить.
В. Вы в совершенстве владеете искусством избитых фраз и стертых слов, и ваш урок их употребления в этой области был нам чрезвычайно полезен. Теперь, я думаю, все будут знать, что сказать в разговоре, если будет затронута эта… как ее назвать…
О. Набившая оскомину скользкая тема о пути всякой плоти?
В. Вот именно, господин Арбутнот. Премного вам благодарен.
О. И я вам признателен, господин Салливан.
* * *
Перевёл с английского Самуил Черфас
Frank Sullivan
«The Cliche Expert Testifies on Love»