Что такое лапища? Что такое бабища? Что такое конопля? (фр., искаж. рус.). – Ред.
Все как у нас (фр.). – Ред.
Я имею, ты имеешь, он имеет, вы имеете, мы имеем… (искаж. фр.).
Так уходит Катилина (лат.).
Какой ужас! (искаж. фр.). – Ред.
Любовь – дитя богемы, не знавшее никогда закона… (фр.) – Ред.
«Почему надо занимать Трибунал этим ничтожеством», – раздался голос с Горы. «Революция». Л. Мадлен (фр.)
Мадам, представляю вам господина… (искаж. фр.)
Он был Дьявол, она была… Г. Гейне (нем.)
«Только ваша рука, мадам» (фр.).
«Мадам, я люблю вас!» (фр., англ.)
«И я никогда в жизни не забуду вас» (англ.).
«А кто ваш духовный отец?» – «Шевалье де Казанова». – «Испанский дворянин?» – «Нет, венецианский авантюрист». «Весенняя соната». В. Инклан (фр.)
«Произведение» модного дома «Манель» (искаж. фр.).
«Только ваша рука, мадам» (фр.).
«Я целую вашу маленькую руку, мадам» (англ., фр.).
У каждой реки только одно русло. П. Фор (фр.)
Распорядитель приемов (фр.).
..Проходимец! Грязный тип! (фр. жаргон)
Это старая, но вечно новая история. Г. Гейне (нем.)
Бедная старая красавица дю Барри плакала на эшафоте, крича: «Еще минутку, господин палач!» История Франции (фр.)
Имеется в виду «Испано-Сюиза» – дорогая марка автомобиля.
«Слава тем, кто умер за нее!» (фр.)
«Только ваша рука, мадам!» (фр.)
У короля единственный подданный – его жена. О. Мирбо (фр.)
Amie, copine – подруга (фр.).
Жуан ле Пен – курортное местечко на юге Франции.
«Не будем больше думать об этом», – сказала она, думая об этом всегда. Песня (фр.)
«Адресат неизвестен» (фр.).
От beaute (фр.) – красота.
Твои слезы текли для меня, мои губы выпили твои слезы. Анатоль Франс (фр.)
Я принесу тебе свежий мак с пурпурными лепестками. Феокрит. «Циклоп» (фр.)
Что такое измены, если губы, которые мы целуем, – прекрасные губы? (фр.)
От poulette (фр.) – курочка (жаргон).
Раздражение является атмосферой всей общественной жизни там, где нет Бога. Фр. Мориак (фр.)
Ум большинства женщин служит им больше для того, чтобы защищать их выдумки, нежели доводы разума. Ларошфуко (фр.)
Женюсь, и станет моя жена, Оттилия, набожна, как ты, и счастлива. Г. Гейне (нем.)
Ты можешь его покинуть, но не сможешь его забыть… (нем.)
Я целую вашу руку, мадам! (нем., фр.)
Я плыву к цветку вод Я погружаюсь… Зверь кидается на меня… Нет, это только его тень. П. Фор (фр.)
Настоящее тревожное состояние должно рассматриваться как проявление инстинктов самосохранения. З. Фрейд (фр.)
Я люблю твое бесчеловечное сердце, ты меня предашь завтра, я тебя – сегодня вечером… Стансы для Манон (фр.)
Она начала понимать, что отсутствующие всегда правы. Фр. Мориак (фр.)
Долгие страдания ведут к изменению сущности. М. Пруст (фр.)
Это вовсе не страстная драма, преступление или самоубийство, видимые причины которых кажутся сложными. Фр. Мориак (фр.)
Жизнь – только блуждающая тень… Это сказка, рассказанная идиотом, которая полна скандалов и ярости и которая ничего не значит. У. Шекспир. «Макбет» (фр.)
«В руки Твои, Господи» (лат.).