Новые лица на рынке труда - [2]
3. ТОЛКОВАНИЕ ЗНАЧЕНИЯ слова. Дефиниция слов обусловлена их семантикой. Каждое слово относится к общей семе – «человек профессиональный», поэтому толкование, как правило, начинается с общей части: специалист, работник, представитель, служащий и т. п., далее разъясняется специфика выполняемой работы. Она может содержать указание на должностные обязанности лица, характер выполняемых действий, объект приложения профессиональных навыков, включать перечень необходимых знаний и умений, при необходимости – информацию о месте и условиях работы. Например:
Анали́тик (< гр. analitikos) – специалист высокого уровня квалификации в области компьютерных технологий, банковской и экономической сферах. Производит сбор, систематизацию, интерпретацию и анализ конъюнктурной информации, составляет обзоры и прогнозы, ведет подготовку документации и отчетов.
Если слово имеет несколько значений, связанных с особенностями деятельности в разных профессиональных сферах, то каждое из них дается в словарной статье под отдельным номером.
4. ИЛЛЮСТРАТИВНЫЙ МАТЕРИАЛ. В качестве иллюстративного материала впервые используются тексты рекламных объявлений, сайтов Интернета, в отдельных случаях – периодических печатных СМИ. Это подтверждает факт существования слов данной категории в языке в указанный период, наглядно демонстрирует их функционирование, способствует уточнению значения.
В текстах объявлений по возможности было сохранено графическое своеобразие, композиционное и структурное расположение источников.
5. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ СВЕДЕНИЯ. В конце словарной статьи помещены наименования лиц по профессии, специальности, роду выполняемых занятий либо абсолютно дублирующие лексическое значение определяемого слова, либо обозначающие смежные, сходные профессии, специальности. Например:
Рекру́тер (< англ. recruit – новичок, новобранец; вербовать) – сотрудник кадрового агентства, который производит поиск и отбор кандидатов на свободные рабочие места, проводит собеседования, психологический и профессиональный отбор из числа желающих трудоустроиться, в некоторых случаях осуществляет поиск необходимых заказчику кадров.
Менеджер по подбору персонала, специалист по рекрутменту.
6. СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ПОМЕТЫ. В некоторых случаях, если в рекламных объявлениях зафиксировано наименование новой профессии, специальности, принятое в определенной социальной группе людей, чаще объединённых профессионально или сетевым сообществом, после слова приводится помета жарг., например: пиарщик (жарг.), манагер (жарг.).
В заключительной части словаря приводятся словарные статьи наиболее частотных наименований, сохраняющих на страницах рекламных объявлений оригинальное написание языка-источника, целиком или в части слова (BTL-менеджер, CEO, Sales-assistant), а также составных наименований, начинающихся с цифрового обозначения (2d аниматор, 3d моделлер).
Список сокращений
а/м — автомобиль
АН — агентство недвижимости
англ. – английский язык
АПУ — Архитектурно-планировочное управление
араб. – арабский язык
БД — база данных
без в/п — без вредных привычек
б/л — больничный лист
б/п — бесплатный
в/о — высшее образование
ВОИС — Всемирная организация интеллектуальной собственности
в/у — водительское удостоверение
вх./исх. – входящие/ исходящие
ВЭД — внешнеэкономическая деятельность
г. – год
ГИБДД — Государственная инспекция безопасности дорожного движения
гр. – греческий язык
гр. – гражданство
г/р — график работы
гражд. – гражданин
грам. речь — грамотная речь
ГТД — Грузовая таможенная декларация
г/х цех — горячий/ холодный цех
др. – другие
др. – греч. – древнегреческий язык жарг. – жаргонизм
желат. – желательно
жен. – женщина
ж/к — жилой комплекс
зав. – заведующий
зам. – заместитель
зд. – здесь
з/п — заработная плата
ИД — индивидуальный договор
исп. – испанский язык
ит. – итальянский язык
ККМ — контрольно-кассовые машины
корп. – корпоративный
КП — контрольный пакет
КРЦ — культурно-развлекательный центр
л. — лет
лат. – латинский язык
м. — метро
М — Москва
мед. – медицинский
межд. – международный
мес. – месяц
м/ж — мужчина/ женщина
мкрн. – микрорайон
МО — Московская область
моск. – московский
муж. – мужчина
н/в — начальное высшее образование
нем. – немецкий язык
НП — некоммерческое предприятие
обл. – область
обор. – оборудование
образ. – образование
обязат. – обязательно
о/в — опыт вождения
о/р — опыт работы
ПК — персональный компьютер
ПО — программное обеспечение
пр. – прописка
пром. – промышленный
ПС — поисковая система
РКФ — Российская кинологическая федерация
р-н — район
рубл. – рубли
РЦ — развлекательный центр
СВХ — склад временного хранения
сокр. – сокращенное слово
соц. пакет — социальный пакет
ст. – фр. – старофранцузский язык
техн. – технический
ТЗ — торговый зал; торговый знак
ТК РФ — Трудовой кодекс Российской Федерации
ТМ — торговая марка
ТНП — товары народного потребления
ТТ — торговая точка
тюрк. – тюркские языки
ув. польз. – уверенный пользователь ПК
фарм. – фармацевтический
ФАС — Федеральная антимонопольная служба
ФЗ — Федеральный закон
ФИПС — Федеральный институт промышленной собственности
фр. – французский язык
ФСО —
Книга в популярной и увлекательной форме рассказывает о важнейших явлениях, происходящих в жизни языка, о том, что язык — стройная система с присущими ей логическими отношениями, обеспечивающая взаимопонимание людей.Пособие раскрывает учащимся тайны жизни языка, показывает, что изучение языка — увлекательная наука, полная неожиданных находок и открытий.
Если вы думаете, будто английский язык – это предмет, и читать о нём можно только в учебниках, вы замечательно заблуждаетесь. Английский язык, как и любой язык, есть кладезь ума и глупости целых поколений. Поразмышлять об этом и предлагает 3-я тетрадь книги «Неожиданный английский», посвящённая вариантам и стилям английского языка, типичным ошибкам, учебным пособиям, языковым штампам и забавным, а порой и парадоксальным наблюдениям.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В стихах правила проще запомнить, плюс некоторые анекдотичные случаи, встретившиеся в жизни, продолжу писать, если будет интересно читателям.
Издание второе, исправленное и дополненное. В книге рассматриваются различные аспекты английской грамматики уровня Intermediate и Upper-intermediate.Особое внимание уделено тонкостям употребления времен, различий между ними. Также затрагиваются такие вызывающие сложности темы, как употребление предлогов, артиклей, модальных глаголов, особенно в прошлом, пассивный залог и причастные формы. Каждая глава содержит теоретическую и практическую части.
Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры.