Новые кыргызские сказки для взрослых (Улуулар учун жаны кыргыз эл жомоктору) - [14]

Шрифт
Интервал


И сказал Апенди Назарбаю, что раз трава — волшебная, то без волшебства никак не обойтись! Для этого пусть молодые жигиты болезной красавице Алтынай букеты разной травы приносят, а она пусть их нюхает. А за того жигита, кто правильной травы принесёт — той самой, от которой Алтынай сразу лучше станет — надо её замуж выдать! Тогда волшебство свершится, а проклятие — навеки спадёт! Забеспокоился Назарбай: — "Как так, единственную дочь за первого встречного отдавать?!" Улыбнулся Апенди, и говорит: — "Как хочешь, уважаемый, только у волшебства свои законы есть!" Сказал так — и пошёл своей дорогой.


И горевал почтенный Назарбай, и злился, а ничего не поделаешь — волшебство! В конце-концов объявил он, что отдаст свою единственную дочь Алтынай в жёны за того жигита, который ей волшебную Чочок-траву понюхать принесёт. Снова стали приходить жигиты, траву разную приносить. Был среди них простой жигит Уланбек, красивый и статный, он Алтынай букет простых полевых цветов принёс. Понюхала их Алтынай — и сразу улыбнулась, на лице у неё румянец появился, а вечером она даже запела. Ничего не поделаешь — отдал Назарбай свою единственную дочь замуж за простого жигита, три дня свадьбу играли. Но только хвори у Алтынай как не бывало, не ходит она — летает! На радостях Назарбай даже калым[74] с Уланбека не взял.


Зажили они с тех пор счастливо. Очень был почтенный Назарбай доволен: Уланбек оказался не только жигитом удалым, но и хозяином хорошим, всё в семье было как надо, с Алтынай они душа в душу жили, не ссорились. Снова стала петь Алтынай — каждый день. А через год родился у них маленький баатыр, такой толстенький, что назвали его в честь деда Назарбеком.


А умные кыргызы с тех пор приметили: если девушка в невестах засиделась и захворала — никак здесь без волшебной Чочок-травы не обойдёшься!


Приложение


Кыргызский алфавит (кыргыз алфавити):


* Звёздочкой отмечены буквы, использующиеся только в заимствованных словах.


Произношение некоторых кыргызских букв:

1. «ж» — "дж";


2. «y» — "нечто среднее между «у» и «ю» — "у[ю]";


3. «к» — твёрдый звук, "к’", "к[ъ]";


4. «т» — так же твёрдый звук, "т’", "т[ъ]";


5. «и» — глухой звук, "и[ы]".


[1] жомокчу — сказочник


[2] чочок — простонародное, дословно: «пиписька»


[3] аил (северный диалект) — селение (то же, что «кыштак» (южный диалект))


[4] юрта — кыргызский национальный (разборный) войлочный шатёр


[5] бай — богатый, зажиточный человек


[6] Сарыбай — «Жёлтый богач»


[7] Сары-Челек — «Жёлтая чаша», заповедное пресное озеро


[8] Чолпон — дословно: «Утренняя звезда» — самая яркая звезда


[9] жигит — удалой молодец, молодой крепкий мужчина, наездник


[10] баатыр — крепкий зрелый мужчина (дословно — «богатырь»)


[11] Болотбек — «болот» переводится как «крепкий, твёрдый»


[12] манасчи — декламатор и знаток народного кыргызского эпоса «Манас» (о похождениях Манаса баатыра)


[13] Нурбек — «нур» переводится как «солнечный луч»


[14] кыйтыр — хитрец


[15] аксакал — дословно: «белобородый» — старый мудрый человек


[16] Акыл — дословно: «ум, разум»


[17] Зымырык — кыргызский аналог вещей птицы Сирин


[18] Улак-Тартыш — народный кыргызский праздник-состязание, также известный как «Козлодранье»


[19] Иссык-Куль — большое солёное озеро в Кыргызии


[20] Хан-Тенири — высокий горный пик в Кыргызии (Тянь-шаньский хребет)


[21] стрела-змея — змея, обитающая в Кыргызии


[22] тандыр — восточная глиняная печь


[23] кыяк — кыргызский традиционный смычковый музыкальный инструмент


[24] тундук — отверстие в потолке юрты, дымоход, для вентиляции и освещения


[25] арык — искусственный проточный канал для воды


[26] кымыс — умеренно хмельной напиток из кобыльего молока


[27] максым — хмельной напиток из пшеничных отрубей


[28] бозо — умеренно крепкий хмельной напиток из перебродившей пшеницы


[29] плов — блюдо из риса и мяса


[30] бешбармак — блюдо из варёного теста и мяса


[31] куурдак — жареное мясо с луком


[32] карамылтык — («чёрное ружьё») фитильное охотничье ружьё, заряжающееся с дула


[33] шырдак — национальный кыргызский войлочный ковёр


[34] комус — национальный кыргызский струнный (трёхструнный) инструмент


[35] куржун — чересседельная перемётная сума


[36] теветей — кыргызская тёплая шапка с меховой оторочкой


[37] кекилик — куропатка


[38] архар — дикий баран


[39] топоз — дикий бык


[40] чабан — пастух


[41] камча — кыргызская плеть, нагайка


[42] Кокуй! — (женское) выражение удивления («Ничего себе! Батюшки!)


[43] шайтан — чёрт, нечисть


[44] аркан — прочная волосяная верёвка с петлёй для ловли скота


[45] Атабек — «ата» переводится как «отец»


[46] Каракуш — дословно: «Чёрная птица»


[47] кумган — большой медный кувшин с носиком, как у чайника


[48] кибитка — большая крытая повозка, фургон, «дом на колёсах»


[49] арча — древовидный кустарник с мощными корнями, растущий в Кыргызии


[50] Шылк-мурун — дословно: «Хлюп-нос»


[51] Былк-мурун — дословно: «Бульк-нос»


[52] Мышик — кот, кошка по-кыргызски


[53] быштак — вид кыргызского сыра


[54] Кудай — «Бог» без персонификации


[55] кыштак — (южный диалект) — селение


[56] акын — певец народных песен


[57] Канжарбек — «канжар» переводится как нож, кинжал


[58] Кашгария — китайская провинция, граничащая с Кыргызией. Кыргызия входила в Кажгарское Ханство


Рекомендуем почитать
Невеста графа

пародия на дамский роман.


И жили они долго и счастливо...

В книжку вошли рассказы про Шамана, ваятеля Джерка, а также несколько других — в том числе пара довольно старых, которые, возможно, читали еще не все. Среди них один из моих любимых рассказов, в честь которого и назван сборник.Алексей Березин .


Трубка патера Иордана

Однажды у патера Иордана появилась замечательная трубка, похожая на башню замка. С тех пор спокойная жизнь в монастыре закончилась, вся монастырская братия спорила об устройстве удивительной трубки, а настоятель решил обязательно заполучить ее в свою коллекцию…


Случай у райских ворот

Австрийский министр юстиции, попав на небо, устроился там помогать святому Петру у ворот рая. Не удивляйтесь — раньше министры, наверное, попадали в рай…


Укридж и Ко

Стэнли Фиверстоунхо Укридж — опасный человек.Он обладает поистине невероятной энергией, бешеным темпераментом и острым желанием разбогатеть.Он настойчиво воплощает в жизнь блестящие идеи скорейшего обогащения, причем неизменно втягивает в свои авантюры множество друзей и знакомых.Но на пути к процветанию возникают все новые и новые препятствия…


О запутавшейся лягушке

Все слышали о "белых" воронах, но, оказывается, существуют и "белые" древесные лягушки…