Новое в английской грамматике - [7]

Шрифт
Интервал

и No one must fool himself; Everyone should be able to defend himself (LD.).

Неопределенное местоимение everyone является синонимом местоимения everybody и служит для обозначения людей. В отличие от него словосочетание every one обычно относится к неодушевленным предметам. Ср.: Т would like everyone to be happy и She took my bottles of whisky and emptied every one down the sink.

В грамматиках не уделяется достаточного внимания различию между неопределенными местоимениями somebody и someone. Но -one передает значения близости (как пространственной, так и психологической), интимности, определенности, индивидуальности, в то время как -body означает удаленность, неопределенность и коллективность. Ср.: “Who's the present for?” I asked. He gave me an intimate look. “Someone very special, very dear to me,” he said. Of course it had to be me, but I concealed my blushes и “Who's the present for?” I asked. “Oh, somebody,” he said, as if meaning it was none of my business. “You don't know him. Her. Them.”

Сочетаясь с глаголами в единственном числе, неопределенные местоимения everyone, everybody, someone, somebody, anyone, anybody, no one, nobody тем не менее соотносятся в разговорном стиле с местоимениями множественного числа: с личным they, с притяжательным their и с возвратным themselves. Например: But since everybody wants to know what other people really think of them, this is an easy way to find out (В.); Anyone can sprain their ankle (C.); No one could have blamed themselves for that. В таких случаях th-местоимения фактически передают не значение множественного числа, а заменяют сочетания местоимений мужского и женского рода he or she, him or her, his or her, himself or herself, характерные для книжно-письменного стиля. Th-местоимения употребляются специально для того, чтобы не уточнять род человека, о котором идет речь. Ср. разг.Everybody started waving their flags (LD.) и книжн.-письм.Everybody started waving his or her flag (ib.). Th-местоимения могут также употребляться с whoever, с who и с существительными типа a person, people. Например: Whoever comes, tell them to go away, “Why are you so touchy?” Who wouldn't be touchy? Eva thought. Who wouldn't be, when they were in love with a man, like a hopeless disease, and they did not even know where he was today while they were out of town? (Di.); If you hear a lot about a person, you can form some sort of idea of them, some judgement of them (C.). Вместо замены th-местоимением существительное типа a person может быть повторено. Например: If a person doesn't know how to do something, a person should just admit it, don't you think (В.). В книжно-письменном стиле существительные типа a person употребляются не с th-местоимениями, а с he or she, he, him и his, причем последние три необязательно обозначают мужчину. Ср.: книжн.-письм. When a person has no will to live, he is often very difficult to help и разг. When a person has no will to live, they are often very difficult to help. Ср. также: нейтр. When people first arrive in a new country, they have many adjustments to make.

Относительно согласования с глаголом словосочетаний с неопределенными местоимениями опрос американцев дал следующие результаты.

None of the toxic waste has (100%) escaped; None of those firemen enjoy (47%) / enjoys (53%) hearing the alarm go off; None of the costumes he has tried fit (50%) / fits (50%) him.

All of my family is (55%) / are (43%) present (2% затруднились ответить); All my family is (68%) / are (26%) present (6% считают оба варианта правильными).

Each of his examples was out of context; Every one of these athletes runs the mile in 4 minutes (в пользу was и runs высказалось более 93%).

Neither of them is (66%) / are (34%) ready for marriage; Neither of them has (50%) / have (50%) enough money to afford a car.

Either of the stories is (74%) / are (24%) going to be acceptable (2% считают оба варианта правильными).


Указательные местоимения

Употребление this / these для обозначения предметов, находящихся в момент речи в зоне бытия участника коммуникации, a that / those – вне этой зоны, приводит к возникновению устойчивых ассоциаций между this / these и here, а также между that / those и there и к образованию соответствующих плеонастических разговорных и диалектальных сочетаний. Например: This here Mr. Den-ham – (Ga.); That there dog's lousy (A. Marshall).

Англичане, представляясь по телефону, употребляют this, а для выяснения личности собеседника – that. Иными словами, англичане в таких случаях используют this и that в соответствии с правилом их пространственной отнесенности. Например: Hello. This is Elisabeth. Who is that speaking? Is that Ruth? Американцы часто используют this в обоих случаях, тем самым отступая от упомянутого правила. Например: Who is this speaking? [Смысловые различия между наречиями here и there соблюдаются при разговоре по телефону более строго. Ср. AE: “But Mrs. Mackenzie, Allison's not here.” “Not there?” (Me.)]

Различие между this / these и that / those состоит не только в их разной пространственной отнесенности, но и в обозначении ими разных направлений движения, в разной временной отнесенности, а также в передаче ими разных стилистических и семантических оттенков.


Рекомендуем почитать
Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Фестский диск: Проблемы дешифровки

Данная публикация посвящена трудному и запутанному вопросу по дешифровке таинственного памятника древней письменности — глиняного диска, покрытого с обеих сторон надписью из штампованных фигурок, расположенных по спирали. Диск был найден в 1908 г. на Крите при раскопках на месте древнего Феста. Было предпринято большое количество «чтений» этого памятника, но ни одно из них до сих пор не принято в науке, хотя литература по этому вопросу необозрима.Для специалистов по истории древнего мира, по дешифровке древних письменностей и для всех интересующихся проблемами дешифровки памятников письменности.


Международный язык. Предисловие и полный учебник. Por Rusoj.

Книга послужила импульсом к возникновению такого социального феномена, как движение сторонников языка эсперанто, которое продолжает развиваться во всём мире уже на протяжении более ста лет.


Гипотезы о происхождении языка

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Непарадигматическая лингвистика

Данная монография посвящена ранее не описанному в языкознании полностью пласту языка – партикулам. В первом параграфе книги («Некоторые вводные соображения») подчеркивается принципиальное отличие партикул от того, что принято называть частицами. Автор выявляет причины отталкивания традиционной лингвистики от этого языкового пласта. Демонстрируется роль партикул при формировании индоевропейских парадигм. Показано также, что на более ранних этапах существования у славянских языков совпадений значительно больше.