Новеллы - [12]
— Сын мой, не останавливайтесь на заблуждениях других людей и не называйте имен.
Я обещал повиноваться и продолжал:
— Еще не успел Поль договорить, как в комнату вошла женщина. Это была несомненно она: одетая в длинный голубой пеньюар, она чувствовала себя совсем непринужденно. Я выражу одним словом то потрясающее впечатление, которое она произвела на меня. Она показалась мне неестественной. Я знаю, насколько слово это туманно и как плохо передает оно мою мысль. Но, быть может, из моего рассказа оно станет для вас яснее. Поистине, в выражении ее золотистых глаз, изливавших порою снопы света, в изгибе ее загадочного рта, в оттенке ее кожи, одновременно смуглой и ослепительной, в движении линий ее тела, угловатых и вместе с тем гармоничных, в воздушной легкости ее походки и даже в ее обнаженных руках, к которым, кажется, были прикреплены невидимые крылья, — словом, во всем ее существе, пламенном и струящемся, я почувствовал что-то глубоко чуждое человеческой природе, делавшее ее созданием и низшим, и в то же время высшим, чем женщина, сотворенная богом в его суровой доброте и предназначенная быть нашей подругой в этой земле изгнания. С той минуты, как я ее увидел, какое-то странное чувство вспыхнуло во мне и заполнило всю мою душу: я ощутил бесконечное отвращение ко всему, что не было этой женщиной.
При виде ее Поль слегка нахмурил брови, но в ту же минуту, словно одумавшись, попробовал улыбнуться:
"Лейла, я хочу тебе представить своего лучшего друга". Лейла ответила: "Я знакома с г-ном Ари".
Эти слова не могли не удивить меня, ибо, несомненно, мы с ней никогда не видели друг друга, но то, как они были произнесены, было еще удивительнее. Если бы стекло могло мыслить, оно говорило бы именно так. "Мой друг Ари, — произнес Поль, — через шесть недель женится". При этих словах Лейла взглянула на меня, и я прочел в ее золотистых глазах, что этого не будет. Я покинул их чрезвычайно взволнованным, и мой друг не выказал ни малейшего желания удержать меня. Целый день я бесцельно бродил по улицам, ощущая в сердце пустоту и печаль. Вечером, оказавшись случайно у будки цветочницы, я вспомнил о своей невесте и зашел купить для нее веточку белых лилий. Но едва цветы оказались в моих руках, как чья-то маленькая женская ручка вырвала их у меня, и я увидел удалявшуюся со смехом Лейлу.
На ней была короткая серая юбка, такой же серый жакет и маленькая круглая шляпка. Этот костюм парижанки, отправившейся в город по делам, удивительно мало подходил к сказочной красоте этого существа и казался на ней маскарадным нарядом. Но именно увидев ее такою, я почувствовал, что полюбил ее неодолимой любовью. Мне захотелось ее догнать, но она затерялась среди прохожих и экипажей.
С этой минуты я больше не принадлежал себе. Несколько раз я заходил к Полю, но Лейлы там не встречал. Он принимал меня дружески, но о ней не заговаривал. Нам нечего было сказать друг другу, и я уходил с грустным лицом. Наконец однажды лакей объявил мне:
"Господина д'Эрви нет дома. — И добавил: — Может быть, вы желаете поговорить с мадам?" Я ответил: "Да". О отец мой! Это слово, такое короткое слово, — какие кровавые слезы смогут когда-нибудь его искупить? Я вошел. Я застал ее в гостиной; в золотисто-желтом платье она полулежала на диване, поджав под себя ноги. Я увидел… Но нет, я ничего уже не мог видеть. В горле у меня сразу же пересохло, и я не в силах был заговорить.
Запах миро и восточных ароматов, исходивший от нее, опьянял меня и будил во мне желания, как будто мои трепещущие ноздри внезапно ощутили все благоухания таинственного Востока. Нет, конечно, передо мной была не земная женщина, ибо ничего человеческого не ощущалось в ее существе, ее лицо не выражало никаких чувств — ни добрых, ни злых, кроме одного лишь чувства наслаждения, одновременно плотского и небесного. Конечно, она заметила мое смущение, ибо спросила меня голосом более чистым, чем пение лесного ручья: "Что с вами?" Я бросился к ее ногам и, заливаясь слезами, воскликнул: "Я вас безумно люблю!.." Она раскрыла свои объятия и, устремив на меня взгляд своих сладострастных и невинных глаз, промолвила: "Почему же вы не сказали мне об этом раньше, мой друг?"
Час несказанного блаженства! Я прижимал к себе Лейлу, которая вся отдалась моим объятиям. И мне казалось, что, унесясь с нею вдвоем в небо, мы заполнили его целиком. Я почувствовал себя равным богу, мне показалось, что я заключил в своей груди всю красоту мира и всю гармонию природы — и звезды, и цветы, и певучие леса, и реки, и глубокие моря. Я вложил бесконечность в один поцелуй.
При этих словах г-н Сафрак, уже несколько минут слушавший меня с большим волнением, встал, повернулся спиной к камину и, приподняв свою сутану до колен, чтобы согреть ноги, сказал мне с суровостью, граничившей с презрением:
— Ты жалкий богохульник, который не только не отрекается от своих грехов, но и признается в них только из гордости и для самоуслаждения. Я не хочу больше тебя слушать.
Я залился слезами и попросил у него прощения. Уверившись, что мое раскаяние искренне, он разрешил мне продолжать мои признания, с условием, что я не буду ими упиваться.
Анатоля Франса (настоящее имя Анатоль Франсуа Тибо) современники называли писателем «самым французским, самым парижским, самым утонченным». В 1921 году литературные достижения Анатоля Франса были отмечены Нобелевской премией. В однотомник французского классика вошел роман «Таис», в котором традиционный сюжет об обращении грешницы находит неожиданное воплощение. «Харчевню королевы Гусиные лапы» можно назвать энциклопедией эпохи, а в романе «Боги жаждут» автор обращается к теме Великой Французской революции.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Фантастический роман Анатоля Франса «Восстание ангелов», изданный в 1914 году, описывает захват небес падшими ангелами. Согласно творческому замыслу автора, ангельский бунт имел место в этом же самом 1914 году.Анатоль Франс как бы предвосхитил начало величайших катаклизмов, когда для них не было видно никакого повода, и приурочил апокалиптическую драму на небесах к казалось бы рядовому земному году — 1914.
Во второй том собрания сочинений вошли сборники новелл: «Валтасар» («Balthasar», 1889) и «Перламутровый ларец» («L’Étui de nacre», 1892); романы: «Таис» («Thaïs», 1890), «Харчевня королевы Гусиные Лапы» («La Rôtisserie de la reine Pédauque», 1892), «Суждения господина Жерома Куаньяра» («Les Opinions de Jérôme Coignard», 1893).
Анатоль Франс — классик французской литературы, мастер философского романа. В «Острове пингвинов» в гротескной форме изображена история человеческого общества от его возникновения до новейших времен. По мере развития сюжета романа все большее место занимает в нем сатира на современное писателю французское буржуазное общество. Остроумие рассказчика, яркость социальных характеристик придают книге неувядаемую свежесть.
В седьмой том собрания сочинений вошли: роман Восстание ангелов (La Révolte des anges, 1914), автобиографические циклы Маленький Пьер (Le Petit Pierre, 1918) и Жизнь в цвету (La Vie en fleur, 1922), новеллы разных лет и произведение, основанное на цикле лекций Рабле (1909).
Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.
Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевёл коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.
Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.
В четвертый том вошел роман «Сумерки божков» (1908), документальной основой которого послужили реальные события в артистическом мире Москвы и Петербурга. В персонажах романа узнавали Ф. И. Шаляпина и М. Горького (Берлога), С И. Морозова (Хлебенный) и др.
В 5 том собрания сочинений польской писательницы Элизы Ожешко вошли рассказы 1860-х — 1880-х годов:«В голодный год»,«Юлианка»,«Четырнадцатая часть»,«Нерадостная идиллия»,«Сильфида»,«Панна Антонина»,«Добрая пани»,«Романо′ва»,«А… В… С…»,«Тадеуш»,«Зимний вечер»,«Эхо»,«Дай цветочек»,«Одна сотая».