Новая встреча. Неизданные беседы [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Синто (букв.: путь богов) — учение, легшее в основу древней религии японцев — синтоизма. (Здесь и далее — примечания переводчика.)

2

Энрикес Уренья Педро (1884–1946) — доминиканский литературовед, эссеист.

3

Кансинос Ассенс Рафаэль (1883–1964) — испанский писатель.

4

Фернандес Маседонио (1874–1952) — аргентинский писатель, литературный наставник Борхеса.

5

Премии Мигель де Сервантес — самой престижной в испано-язычных странах литературной награды — Борхес был удостоен в 1979 году.

6

Рассказ «Юг» вошел в сборник Борхеса «Вымыслы» (1944).

7

Палермо — район Буэнос-Айреса.

8

В феврале 1852 года в сражении при Касеросе (западный пригород Буэнос-Айреса) войска Хусто Хосе де Уркисы разбили армию диктатора Хуана Мануэля де Росаса. К правлению Росаса — 1829–1852 годы — у Борхеса всегда было негативное отношение.

9

Сестра Хорхе Луиса — Нора Борхес (1901–1998) — аргентинская художница.

10

Кодама Мария (р. 1946) — жена и соавтор Борхеса, аргентинская писательница,

11

Феррари начал разговор о хитроумном Борхесе с явной отсылкой к сервантесовскому Дон Кихоту, хитроумному идальго.

12

Первым изданием антология «Книга Небес и Ада» вышла в 1960 году.

13

Перевод А. Миролюбовой.

14

Перевод Н. Дарузес.

15

Окампо Сильвина (1909–1994) — аргентинская писательница, жена и соавтор Биой Касареса. Вместе с Биой Касаресом и Борхесом составила несколько антологий.

16

Окампо Виктория (1890–1979) — аргентинская писательница, сестра Сильвины.

17

Сведенборг Эмануэль (1688–1772) — шведский ученый, философ. Оказал большое влияние на Борхеса.

18

Беньян Джон (1628–1688) — английский писатель, религиозный моралист, автор аллегорических произведений.

19

«Путешествие пилигрима» (англ.).

20

Пеласги — догреческое население Балканского полуострова.

21

Де Куинси Томас (1785–1859) — английский писатель.

22

Из книги 1969 года «Хвала тьме».

23

Перевод Бориса Дубина.

24

Лугонес Леопольдо (1874—938) — аргентинский поэт, прозаик, эссеист. Оказал существенное влияние на многих латиноамериканских писателей XX века — в том числе и на Борхеса.

25

Сага о Вельсунгах — произведение древнегерманской литературы.

26

Гилберт Стюарт (1883–1969) — английский литературовед, переводчик.

27

Ларбо Валери (1881–1957) — французский писатель, переводчик.

28

Первым изданием сборник рассказов Книга песчинок вышел в 1975 году.

29

Сборник рассказов Сообщение Броуди вышел в 1970 году.

30

Рассказы Алеф и Заир — из сборника Алеф (1949), Фунес, чудо памяти — из Вымыслов (1944).

31

«Другой» — из сборника «Книга песчинок», «Борхес и я» — миниатюра из книги «Делатель» (1960).

32

Восточная республика — так аргентинцы обычно называют Уругвай (по отношению к Аргентине он находится на востоке).

33

Мелиан Лафинур Луис (1850–1939) — уругвайский юрист, дипломат, писатель.

34

Идиарте Борда Хуан (1844–1897) — президент Уругвая с 1894 года.

35

«Немецкий реквием» (нем.). Так называется и оратория немецкого композитора Иоганнеса Брамса (1833–1897).

36

Мартин Фьерро — заглавный герой гаучистской поэмы Хосе

Рафаэля Эрнандеса (об этой поэме Борхес неоднократно говорит далее).

37

Здесь и далее рассказ «Авелино Арредондо» дается в переводе Б. Дубина.

38

Мать Хорхе Луиса — Леонор Асеведо де Борхес (1876–1975). В семье существовал подлинный культ матери.

39

Л а-Пампа — провинция в центральной части Аргентины.

40

Мате (парагвайский чай) — тонизирующий напиток, популярный в юго-восточных странах Латинской Америки.

41

Идиарте Борда был убит в 1897 году.

42

«О природе вещей» (лат.).

43

Перевод Э. Липецкой. Эти слова из фрагмента 88 Мыслей Борхес приводит в эссе Паскаль (книга 1952 года Новые расследования).

44

Валери Поль (1871–1945) — французский поэт и прозаик.

45

Бог или природа (лат.).

46

Рейес Альфонсо (1889–1959) — мексиканский писатель.

47

Кордовский университет — один из старейших вузов Аргентины, основан в 1613 году.

48

Франсиа Хосе Гаспар Родригес де (Доктор Франсиа; 1766–1840) — государственный деятель Парагвая, один из руководителей борьбы за независимость страны, президент в 1814–1840 годах. В 1780-х годах учился в Кордовском университете, изучал теологию и юриспруденцию.

49

Джеймс Уильям (1842–1910) — американский философ.

50

Спиллер Густав (1864–1932) — английский философ, психолог.

51

Пролегомены — предварительные рассуждения, введение.

52

Грегерия — афоризм, основанный на игре слов. Грегерии как литературную форму придумал испанский писатель Рамон Гомес де ла Серна (1888—963). С 1936 года Гомес де ла Серна жил в Аргентине.

53

В Аргентине в начале 80-х у власти были военные, постоянно происходила смена президентов — со всеми вытекающими из этого последствиями.

54

Здесь — как и в предыдущих рассуждениях Борхеса — скорее всего, намек на войну 1982 года между Аргентиной и Великобританией из-за Фолклендских (Мальвинских) островов, в которой аргентинская армия потерпела поражение.

55

В своих произведениях Борхес неоднократно упоминал и цитировал Блейка, но в «Книге Небес и Ада» блейковских текстов нет.

56

Ориген (185—54) — христианский богослов. В Книге Небес и Ада отрывка из Оригена нет. Фрагмент Воскресение из плоти, включенный в борхесовскую книгу, — из "Суммы теологии" Фомы Аквинского.

57

Здесь и далее цитаты из Фомы Аквинского — в переводе А. Миролюбовой.

58

«Земную жизнь пройдя до половины» (перевод М. Лозинского) — первая строка «Божественной комедии».

59

Коллеони Бартоломео (1400–1476) — кондотьер (предводитель наемного военного отряда), большую часть жизни провел на службе у Венеции. Конный памятник Коллеони на площади Санти-Джованни-и-Паоло в Венеции — шедевр Андреа дель Веррокьо (1435–1488).

60

Гаттамелата Эразмо да Нарни (1370–1443) — венецианский кондотьер.

61

Война за независимость испанских колоний в Америке длилась с 1810 по 1826 год.

62

Перон Хуан Доминго (1895–1974) — президент (диктатор) Аргентины в 1946–1955 годах. К диктатуре Перона у Борхеса всегда было резко негативное отношение.

63

Тукуман — город на северо-западе Аргентины, административный центр одноименной провинции. 9 июля 1816 года в Туку- мане состоялся конгресс, провозгласивший независимость Аргентины.

64

Пайядор — бродячий музыкант.

65

Мартин Фьерро — эпическая поэма Хосе Рафаэля Эрнандеса (1834—886), ставшая в Аргентине хрестоматийной. Поэма повествует о вольнолюбивых гаучо (гаучо — пастухи и скотоводы в Аргентине и Уругвае). На русском языке поэма Мартин Фьерро неоднократно публиковалась в переводе М. Донского.

66

«Дон Сегундо Сомбра» — роман аргентинского писателя Ри- кардо Гуиральдеса (1886–1927). Первым изданием роман вышел в 1926 году (поэма «Мартин Фьерро» опубликована в 1872 году).

67

Эстансия — в Аргентине: большое скотоводческое поместье.

68

Карриего Эваристо (1883–1912) — аргентинский поэт. О поэте, его творчестве и его времени Борхес в 1930 году написал книгу «Эваристо Карриего».

69

Энтре-Риос (Междуречье) — провинция в восточной части Аргентины, между реками Парана и Уругвай.

70

Рохас Рикардо (1882—957) — аргентинский писатель, историк.

71

Аскасуби Иларио (1807–1875) — аргентинский писатель. Автор гаучистской поэмы «Сантос Вега».

72

Банчс Энрике (1888—968) — аргентинский поэт.

73

Милонга — песенно-танцевальный жанр аргентинского городского (главным образом буэнос-айресского) фольклора; стихотворение, песня этого жанра.

74

Мартинес Эстрада Эсекиэль (1895—970) — аргентинский поэт, эссеист.

75

Росси Висенте (1871–1945) — уругвайский писатель.

76

Доведение до абсурда (лат.).


77

Гуарани — язык одноименного индейского народа, проживающего в Парагвае, Боливии, Бразилии и в северо-восточной части Аргентины.

78

Кансела Артуро (1892–1956) — аргентинский писатель.

79

В период Второй мировой войны Аргентина формально являлась нейтральным государством, только в марте 1945 года она объявила войну Германии и Японии.

80

Сармьенто Доминго Фаустино (1811–1888) — аргентинский писатель, историк, государственный деятель. В 1868–1974 годах — президент Аргентины. Автор книга «Факундо», оказавшей большое воздействие на развитие литературы и философии в Латинской Америке XIX века.

81

Альмафуэрте (наст, имя — Педро Бонифасио Паласиос; 1854–1917) — аргентинский поэт.

82

Лопес Висенте Фидель (1815–1903) — аргентинский историк, писатель.

83

Мурена Эктор (1923–1975) — аргентинский прозаик, эссеист.

84

Мальэа Эдуардо (1903–1982) — аргентинский писатель. Был с Борхесом в дружеских отношениях.

85

Маречаль Леопольдо (1900–1970) — аргентинский писатель. Автор романа Адам Буэносайрес.

86

Эмерсон Ралф Уолдо (1803–1882) — американский писатель, философ.

87

«Табаре» — эпическая поэма Хуана Соррильи де Сан-Мартина (1855–1931), уругвайского поэта-романтика.

88

«Американский ученый» (англ.).

89

«Бруклинский орел» (англ.).

90

Перевод С. Степанова.

91

«По, о, да, человек-звонарь» (англ.).

92

Поуп (Поп) Александр (1688–1744) — английский поэт.

93

Буало Никола (1636–1711) — французский поэт, теоретик классицизма. Автор трактата в стихах «Поэтическое искусство».

94

Сэндберг Карл (1878–1967) — американский поэт.

95

Груссак Поль (1848—929) — аргентинский писатель.

96

Фридрих Прусский (Фридрих II; 1712–1786) — король Пруссии с 1740 года. Проявил себя также как выдающийся полководец.

97

Сведенборг Эмануэль (1688–1772) — шведский философ-мистик, ученый, писатель.

98

Перевод Б. Дубина.

99

«Дни» (англ.).

100

Мухика Лайнес Мануэль (1910–1984) — аргентинский писатель. Был с Борхесом в дружеских отношениях.

101

Фернандес де Андрада Андрее (XVII в.) — испанский поэт. Был капитаном королевских войск, служил в Мексике.

102

Эрро Карлос Альберто (1903–1968) — аргентинский писатель, журналист.

103

Ла-Плата — здесь: город, расположенный к югу от Буэноса-Ам-

реса, на берегу залива Ла-Плата.

104

Жуткий, страшный (англ.).

105

Жизнь есть сон — так называется самая известная пьеса испанского драматурга Педро Кальдерона де ла Барки (1600–1681).

106

Вейль Симона (1909–1943) — французская писательница, историк, философ.

107

Момильяно Атилио (1883–1952) — итальянский историк литературы, комментатор Данте.

108

В 1955 году Борхес полностью ослеп; в том же году он стал директором Национальной библиотеки в Буэнос-Айресе.

109

Стихотворение включено в сборник Делатель (1960).

110

На его слепоту (англ.). Сонет из книги Золото тигров (1972). Так же называется сонет Джона Мильтона.

111

Перевод Вс. Багно.

112

Ренан Жозеф Эрнест (1823–1892) — французский философ, историк христианства.

113

Гонгора Луис де (1561–1627) — испанский поэт, один из крупнейших литераторов европейского барокко.

114

Матфей, 7:6.

115

Матфей, 8:22.

116

Иоанн, 8:7.

117

Матфей, 5:3.

118

Эта притча, под названием «Человек выбирает себе вечность»,

частично приведена в «Книге Небес и Ада» Борхеса и Биой

Касареса.

119

Из «Видения Страшного суда». Перевод С. Сухарева.

120

Матфей, 27:46; Марк, 15:34.

121

Лука, 23:43.

122

Иоанн, 3:8.

123

Босуэлл Джеймс (1740–1795) — английский литератор, автор

жизнеописания Сэмюэля Джонсона (1709–1784), одной из самых значительных фигур в английской литературе XVIII века.

124

Возможно, здесь намек на Рубена Дарио (1867–1916), никарагуанского поэта, бывшего общепризнанным главой латиноамериканского модернизма. Рубена Дарио нередко сравнивали с языческим Паном.

125

Кампо Эстанислао дель (1834–1880) — аргентинский поэт, прозаик, общественный деятель. Автор поэмы Фауст, получившей в Аргентине широкую известность. Поэма представляет собой рассказ гаучо Анастасио Эль-Польо, побывавшего в буэнос-айресском театре Колумб на опере Шарля Гуно (1818–1893) Фауст, и комментарии к этому рассказу (по поводу содержания оперы) его друга — гаучо Лагуны.

126

Гутьеррес Эдуардо (1851–1889) — аргентинский прозаик, автор гаучистских произведений.

127

Карриль Аделина дель (1889–1967) — аргентинская писательница, жена Рикардо Гуиральдеса.

128

Ибарра Нестор (1907–1986) — аргентинский писатель.

129

Каудильизм (от исп. caudillo — вождь, предводитель, главарь) — социальное явление в странах Латинской Америки, связанное с приходом к власти «сильной» личности.

130

Лоуренс Томас Эдуард (Лоуренс Аравийский; 1888–1935) — английский разведчик на арабском Востоке, писатель.

131

Цитируется эссе Валери как символ. Оно было написано в 1945 году как некролог Полю Валери и позднее включено Борхесом в книгу Новые расследования (1952). Перевод Б. Дубина.

132

Из стихотворения «Кладбище у моря». Перевод Е. Ваковского.

133

Начальные строки стихотворения «Море и горы». Перевод С. Сухарева.

134

Остин — административный центр Техаса.

135

Пасо-дель-Молино — городок в центральной части Испании.

136

Адроге — пригород Буэнос-Айреса, где Борхес прожил многие годы.

137

Грей Томас (1716–1771) — английский поэт. В России эта элегия Грея широко известна в переводе В. А. Жуковского под названием Сельское кладбище.

138

Реколета, Чакарита — кладбища в Буэнос-Айресе.

139

Матфей, 23:27.

140

Стихотворение вошло в первую стихотворную книгу Борхеса «Жар Буэнос-Айреса» (1923).

141

Сборник «Сан-Мартинская тетрадь» был издан в 1929 году.

142

Манрике Хорхе (1440–1479) — испанский поэт. Автор поэмы «Строфы на смерть отца», ставшей в испаноязычных странах хрестоматийной.

143

Намек на испанский плутовской роман. Этот роман возник в XVI веке, в XX веке были неоднократные попытки возродить его — например, в 1944 году Камило Хосе Села (1916–2002) написал «Новые похождения и злоключения Ласарзшьо с Тор- меса».

144

Рассказ входит в сборник Сообщение Броуди (1970).

145

Турдера — пригород Буэнос-Айреса.

146

См. также беседу «Апология дружбы».

147

Морон — западный пригород Буэнос-Айреса.

148

Перевод В. Кулагиной-Ярцевой.

149

Мур Джордж (1852–1933) — английский (ирландский) прозаик.

150

Скотт Эриугена Иоанн (810–877) — ирландский богослов, философ-неоплатоник. С начала 840-х годов жил во Франции.

151

Карл Лысый (Карл И; 823–877) — король Западно-Франкского королевства с 840 года, император франков с 875-го.

152

«Эмден» — немецкий крейсер, в начале Первой мировой войны успешно действовавший против англичан.

153

Речь идет об англо-бурской войне.

154

Пирсон Хескетт {1887—964) — английский историк литературы.

155

Хэррис Фрэнк (1855–1931) — английский писатель.

156

В основе сюжета «Баллады» — казнь в Рэдингской тюрьме в июле 1896 года кавалериста-гвардейца Вулриджа, убившего из ревности свою жену. Борхес говорит о первых четырех строках «Баллады»: «Он больше не был в ярко-красном, / но он обрызган был / вином багряным, кровью алой, / в тот час, когда убил…» (перевод В. Брюсова).

157

Хадсон Уильям Генри (1841–1922) — английский писатель, натуралист (родился в Аргентине).

158

Бернардес Франсиско Луис (1900–1978) — аргентинский поэт, эссеист. Был с Борхесом в дружеских отношениях.

159

Флорида — одна из центральных улиц Буэнос-Айреса. По этой улице была названа литературная группа, в которую входил Борхес.

160

Сармьенто Доминго Фаустино (1811–1888) — аргентинский государственный деятель, историк, писатель. Многие годы жил в Чили. В 1868–1874 годах — президент Аргентины. Главное произведение Сармьенто — философско-художественная книга «Факундо» (в ней, в частности, описывается аргентинская пампа).

161

Эчеверриа Эстебан (1805–1851) — аргентинский поэт, прозаик, общественный деятель.

162

Пилар — пригород Буэнос-Айреса.

163

«Стеклянный колокольчик» — стихотворная книга Гуиральдеса, вышедшая в 1915 году.

164

Шуль Солар Александр (1887–1963) — аргентинский художник, писатель. Был другом Борхеса.

165

Тадео Исидоро Крус — главный герой борхесовского рассказа Биография Тадео Исидоро Круса, включенного в сборник Алеф (1945). Можно сказать: рассказ является фантазией на темы Мартина Фьерро Эрнандеса.

166

Дриё ла Рошель Пьер (1893–1945) — французский писатель. Покончил жизнь самоубийством.

167

Ибарра Нестор (1907–1986) — аргентинский писатель.

168

Первым изданием фантастический роман Биой Касареса Изобретение Мореля вышел в 1940 году.

169

Дон Исидро Пароди — главный герой (сыщик, сидящий в тюремной одиночке) сборника пародийно-детективных рассказов Шесть задач для дона Исидро Пароди и ряда других произведений Борхеса и Биой Касареса. Впервые книга Шесть задач… — под псевдонимом Онорио Бустос Домек — была опубликована в 1946 году. В последний раз Бустос Домек предстал перед читателями как автор книги в 1977 году.

170

В Аргентине в 50—70-е годы XX века пользовалась известностью балерина О. Ферри.

171

Молинари Рикардо (1898–1982) — аргентинский поэт.

172

В Аргентине креолами называют потомков иммигрантов, родившихся уже на новой родине.

173

Гринго — в Латинской Америке: презрительно-ироническая кличка иностранцев (главным образом — североамериканцев).

174

Пейру Мануэль (1902–1974) — аргентинский писатель.

175

Ломас — южный пригород Буэнос-Айреса.

176

Первым изданием Антология фантастической литературы, ставшая впоследствии знаменитой, вышла в 1940 году.

177

Оливер Мария Роса (1898–1977) — аргентинская журналистка, общественный деятель. Правнучка национального героя Аргентины Хосе де Сан-Мартина.

178

Франк Уолд (1889–1967) — североамериканский писатель.

179

Писатели-костумбристы описывают быт, нравы, обычаи своего края (исп. costumbre — обычай).

180

Сборник фантастических рассказов Лугонеса «Чуждые силы» первым изданием вышел в 1906 году.

181

Сборник «Руководство по фантастической зоологии» Борхес выпустил в 1950 году. Впоследствии он переработал сборник, дополнил его и дал ему название «Книга вымышленных существ».

182

Гардель Карлос (1890–1935) — аргентинский композитор, певец, киноактер. Гарделя в Аргентине называют «Королем танго».

183

Грасиан Бальтасар (1601–1658) — испанский писатель, философ-моралист.

184

Гилберт Стюарт (1883–1969) — английский литературовед. Борхес говорит о его книге «„Улисс" Джойса».

185

Мар-дель-Плата — город на юге провинции Буэнос-Айрес, на побережье Атлантики.

186

Мастронарди Карлос (1901–1976) — аргентинский поэт.

187

Гуалегуай — город в аргентинской провинции Энтре-Риос.

188

Перевод Н. Дарузес.

189

Шевалье Морис (1888–1972) — французский киноактер и певец.

190

Штернберг Джозеф фон (1894–1969) — американский (родом из Австрии) кинорежиссер.

191

Штрохайм Эрих фон (1885–1957) — американский (родом из Австрии) кинорежиссер.

192

Видор Кинг (1894–1982) — американский кинорежиссер.

193

Уэллс Орсон (1915–1985) — американский режиссер театра и кино, актер.

194

Бьянко Хосе (1908–1986) — аргентинский писатель, журналист.

195

Рейлес Карлос (1868–1938) — уругвайский писатель. Многие годы прожил в Буэнос-Айресе.

196

Петит де Мюрат Улис (1907–1983) — аргентинский писатель.

197

Первым изданием сборник Всемирная история бесславья вышел в 1935 году. Первые очерковые новеллы из этой книги появились в 1933 году, в газете Критика.

198

Эссе Стена и книги, написанное в 1950 году, включено Борхесом в книгу Новые расследования (1952).

199

Ланге Нора (1906–1972) — аргентинская писательница.

200

Мастронарди Карлос (1901–1976) — аргентинский поэт.

201

Энрикес Уренья Макс (1885–1968) — доминиканский литературовед, филолог, поэт.

202

Хаймес Фрейре Рикардо (1868–1933) — боливийский поэт. Многие годы прожил в Аргентине.

203

В 1985 году Борхес начал издавать «Личную библиотеку», в которую включал наиболее значительные для него книги авторов различных стран и различных эпох.

204

Линье Сантьяго де (1753–1810) — государственный невоенный деятель Ла-Платы.

205

Менендес-и-Пелайо Марселино (1856–1912) — испанский литературовед.

206

Имеется в виду стихотворение «О дарах» из сборника «Делатель» (1960).

207

Мармоль Хосе (1817—871) — аргентинский писатель.

208

Борхес Франеиеко (1832–1874) — полковник аргентинской армии.

209

Ла-Верде — селение в провинции Чако (север Аргентины), близ которого в 1874 году войска Митре потерпели поражение от армии Сармьенто.

210

Митре Бартоломе (1821–1906) — аргентинский политический деятель, историк, писатель. В 1862–1868 годах — президент Аргентины.

211

Имеется в виду стихотворение Напоминание о смерти полковника Франесиско Борхеса. Вошло в сборник Делатель (1960).

212

Ломас-де-Самора — западный пригород, Буэнос-Айреса.

213

Валера Хуан (1824–1905) — испанский писатель.

214

Филпотс Иден (1862–1960) — английский писатель.

215

Блейк Николас (наст, имя — Сесил Дей-Льюис; 1904–1972) —

английский поэт и прозаик.

216

Батлер Сэмюэль (1835–1902) — английский писатель.

217

Из «Поэтического искусства» Буало. Перевод Э. Линецкой.

218

Спенсер Эдмунд (1552–1599) — английский поэт.

219

Россетти Данте Габриэль (1828–1882) — английский поэт.

220

Моррис Уильям (1834–1896) — английский писатель и художник.

221

Мартинес Эстрада Эсекиэль (1895–1970) — аргентинский поэт и прозаик.

222

Бен-Балбен — гора в Ирландии. Неподалеку от этой горы — могила Йейтса.

223

Вилье де Лиль-Адан Филипп Огюст Матиас (1838–1889) — французский писатель.

224

Сонет входит в книгу Йейтса «Башня» (1928).

225

Перевод С. Степанова.

226

По представлениям древних греков и римлян — самая северная из обитаемых земель. Высказывались предположения, что, возможно, речь должна была идти об Исландии.

227

Здесь — сознательная отсылка Борхеса к первой фразе сервантесовского «Дон Кихота».

228

См. также беседу «Иисус Христос».

229

Дионисий Ареопагит — предполагаемый автор четырех неоплатонических трактатов, появившихся в конце V — начале VI века.

230

См. также беседу «Бернард Шоу».

231

Здесь Борхес имеет в виду следующие строки из поэмы «Строфы на смерть отца»: «Наши жизни суть реки, / они устремляются в море, / а море есть смерть».

232

Лилит — согласно апокрифам: первая, до Евы, женщина.

233

Борхес не ошибся: апокатастасис (греч.) — возвращение.

234

Эссе «Новое опровержение времени» вошло в книгу Борхеса «Новые расследования» (1952).

235

Знакомая Борхеса.

236

Лафинур Хуан Крисостомо (1797–1824) — аргентинский писатель, философ.

237

Бельграно Мануэль (1770–1820) — аргентинский военный и политический деятель.

238

Гутьеррес Эдуардо (1852–1890) — аргентинский прозаик, автор гаучистских произведений.

239

Эчеверриа Эстебан (1805–1851) — аргентинский писатель.

240

В рассказе «Три версии содеянного Иудой» слова о тридцатитрехлетних каникулах Бога на земле Борхес приписал другу своей молодости Морису Абрамовичу (1901–1982).

241

Рассказ Синие тигры включен в книгу Борхеса 5 августа 1983 года (1983). Перевод Вс. Багно.

242

Святой Ансельм (Ансельм Кентерберийский, 1033–1109) — христианский богослов.

243

Фернандес Маседонио (1874–1952) — аргентинский писатель. Был другом и литературным наставником Борхеса.


Еще от автора Хорхе Луис Борхес
Алеф

Произведения, входящие в состав этого сборника, можно было бы назвать рассказами-притчами. А также — эссе, очерками, заметками или просто рассказами. Как всегда, у Борхеса очень трудно определить жанр произведений. Сам он не придавал этому никакого значения, создавая свой собственный, не похожий ни на что «гипертекст». И именно этот сборник (вкупе с «Создателем») принесли Борхесу поистине мировую славу. Можно сказать, что здесь собраны лучшие образцы борхесовской новеллистики.


Всеобщая история бесчестья

Хорхе Луис Борхес – один из самых известных писателей XX века, во многом определивший облик современной литературы. Тексты Борхеса, будь то художественная проза, поэзия или размышления, представляют собой своеобразную интеллектуальную игру – они полны тайн и фантастических образов, чьи истоки следует искать в литературах и культурах прошлого. Сборник «Всеобщая история бесчестья», вошедший в настоящий том, – это собрание рассказов о людях, которым моральное падение, преступления и позор открыли дорогу к славе.


Стихотворения

Борхес Х.Л. 'Стихотворения' (Перевод с испанского и послесловие Бориса Дубина) // Иностранная литература, 1990, № 12, 50–59 (Из классики XX века).Вошедшие в подборку стихи взяты из книг «Творец» (“El hacedor”, 1960), «Другой, все тот же» (“El otro, el mismo”, 1964), «Золото тигров» (“El oro de los tigres”, 1972), «Глубинная роза» (“La rosa profunda”, 1975), «Железная монета» (“La moneda de hierro”. Madrid, Alianza Editorial, 1976), «История ночи» (“Historia de la noche”. Buenos Aires, Emecé Editores, 1977).


Три версии предательства Иуды

Мифология, философия, религия – таковы главные темы включенных в книгу эссе, новелл и стихов выдающегося аргентинского писателя и мыслителя Хорхе Луиса Борхеса (1899 – 1986). Большинство было впервые опубликовано на русском языке в 1992 г. в данном сборнике, который переиздается по многочисленным просьбам читателей.Книга рассчитана на всех интересующихся историей культуры, философии, религии.


Смерть и буссоль

В увлекательных рассказах популярнейших латиноамериканских писателей фантастика чудесным образом сплелась с реальностью: магия индейских верований влияет на судьбы людей, а люди идут исхоженными путями по лабиринтам жизни.


Дом Астерия

В сборник произведений выдающегося аргентинца Хорхе Луиса Борхеса включены избранные рассказы, стихотворения и эссе из различных книг, вышедших в свет на протяжении долгой жизни писателя.


Рекомендуем почитать
Чему могут служить лубочные картинки

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Изображение Французской республики

«…Французский Законодательный Корпус собрался при стрельбе пушечной, и Министр внутренних дел, Шатталь, открыл его пышною речью; но гораздо важнее речи Министра есть изображение Республики, представленное Консулами Законодателям. Надобно признаться, что сия картина блестит живостию красок и пленяет воображение добрых людей, которые искренно – и всем народам в свете – желают успеха в трудном искусстве государственного счастия. Бонапарте, зная сердца людей, весьма кстати дает чувствовать, что он не забывает смертности человека,и думает о благе Франции за пределами собственной жизни его…»Произведение дается в дореформенном алфавите.


Гласное обращение к членам комиссии по вопросу о церковном Соборе

«…Церковный Собор, сделавшийся в наши дни религиозно-нравственною необходимостью, конечно, не может быть долгом какой-нибудь частной группы церковного общества; будучи церковным – он должен быть делом всей Церкви. Каждый сознательный и живой член Церкви должен внести сюда долю своего призвания и своих дарований. Запросы и большие, и малые, как они понимаются самою Церковью, т. е. всеми верующими, взятыми в совокупности, должны быть представлены на Соборе в чистом и неискажённом виде…».


Чернова

Статья посвящена положению словаков в Австро-Венгерской империи, и расстрелу в октябре 1907 года, жандармами, местных жителей в словацком селении Чернова близ Ружомберока…


Инцидент в Нью-Хэвен

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Распад Украины. Юго-Восточная республика

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.