Ночной садовник [заметки]
1
Вашингтонская баскетбольная команда.
2
Вашингтонская футбольная команда.
3
В городе Тумстоне в 1881 году произошла знаменитая перестрелка, в которой на стороне шерифа участвовал доктор Холлидей, «Док». Сюжет лег в основу известного фильма «Перестрелка в O.K. Коррал».
4
Дэн Дюрье — американский актер, снимался в роли «плохих парней», жестоких, но сексуально привлекательных. Умер в 1968 году.
5
Ева — англ. Eve.
6
Фильм с участием Чака Норриса.
7
Название сети фирменных продовольственных магазинов самообслуживания и универсамов.
8
Безалкогольный газированный напиток с фруктовыми добавками.
9
Уолт Уитмен — один из величайших поэтов Америки.
10
Один из дорогих отелей одноименной компании.
11
«The Good, the Bad and the Ugly» — мелодия Эннио Мориконе.
12
Пи-Джи, или округ Принца Георга.
13
Капитол-Хайтс — восточный жилой пригород Вашингтона.
14
Певец с Ямайки, исполнитель песен в стиле рэгги.
15
«Плимут фьюри» — мощный автомобиль, выпускавшийся отделением «Плимут» корпорации «Крайслер». Англ. Fury также имеет значение «бешеный, неистовый», англ. Red — «рыжий, красный». То есть прозвище также имеет значение «Бешеный рыжий».
16
Хайле Селасси в 1930 году короновался императором Эфиопии.
17
Англ. Motown — манера исполнения популярной музыки, характерная для певцов и ансамблей, особенно 1960-1970-х годов.
18
Mason/Dixon line — граница между Пенсильванией и Мэрилендом. До Гражданской войны была символом разделения между рабовладельческими и свободными штатами.
19
Англ. Metrobus — автобусные маршруте в г. Вашингтоне от конечных станций метро.
20
Сеть экспресс-кафе.
21
Имеется в виду школа имени Калвина Кулиджа, 30-го президента США.
22
Джон Гринлиф Уитьер, американский поэт-аболиционист.
23
Ghetto Prince — настоящее имя Эдвард Робинсон, исполнитель и продюсер, руководитель одноименной компании звукозаписи.
24
Престижный жилой северо-западный пригород Вашингтона.
25
Глобальная система навигации и определения местоположения.
26
Ежедневная утренняя газета, отличающаяся некоторой сенсационностью материалов.
27
Знаменитый бродвейский мюзикл о школьниках-подростках в Америке 1950-х годов. На его основе в 1978 году снят фильм с Джоном Траволтой и Оливией Ньютон-Джон в главных ролях.
28
Журнал, публикующий данные о качестве потребительских товаров.
29
Сеть магазинов одноименной фирмы, торгующих продуктами, напитками и товарами повседневного спроса, часто работают круглосуточно (букв, «с семи до одиннадцати»).
30
Дом-музей известного аболициониста, национально-историческая достопримечательность.
31
FOP — профессиональное объединение полицейских.
32
ATF — служба контроля над оборотом алкоголя, табачных изделий и взрывчатых веществ.
33
Лига американского футбола для мальчиков 7-15 лет. Основана в 1929 г. Названа в честь тренера Г. Уорнера.
34
Fishhead — Фишхед, или Рыбья Голова.
35
Англ. Mule — человек, который подвозит или поставляет наркотики торговцу.
36
Частная школа, которая также получает бюджетное финансирование.
37
Англ. Sherwin-Williams — название компании. Крупнейший в мире производитель красок.
38
Джеймс Болдуин, Ралф Уолдо Эллисон — американские негритянские писатели.
39
Имеется в виду альбом Стиви Уандера «Путешествие по тайной жизни растений», выпущенный в 1979 г.
40
Губерт Хэмфри — американский политический деятель, вице-президент США.
41
У американца эта фраза может ассоциироваться с «травкой» (с марихуаной).
42
The Hurricanes — «Харрикейнс», или «Ураганы», — футбольная команда университета Майами.
43
Сеть магазинов, славится высоким качеством товаров по относительно невысоким ценам.
44
Milton Berle — сценическое имя известного американского комика Мильтона Берлингера.
45
Настоящее имя Нельсон Принс Роджерс, популярный эстрадный певец и композитор.
46
Детройтская баскетбольная команда.
47
Англ. Live evil.
В Ричмонде, штат Виргиния, жестоко убит Эфраим Бонд — директор музея Эдгара По. Все улики указывают: это преступление — дело рук маньяка.Детектив Фелисия Стоун, которой поручено дело, не может избавиться от подозрения, что смерть Эфраима как-то связана с творчеством великого американского «черного романтика» По.Но вдохновлялся ли убийца произведениями поэта? Или, напротив, выражал своим ужасным деянием ненависть к нему?Как ни странно, ответы на эти вопросы приходят из далекой Норвегии, где совершено похожее убийство молодой женщины — специалиста по творчеству По.Норвежская и американская полиция вынуждены объединить усилия в поисках убийцы…
Они — сотрудники скандально знаменитого Голливудского участка Лос-Анджелеса.Их «клиентура» — преступные группировки и молодежные банды, наркодилеры и наемные убийцы.Они раскрывают самые сложные и жестокие преступления.Но на сей раз простое на первый взгляд дело об ограблении ювелирного магазина принимает совершенно неожиданный оборот.Заказчик убит.Грабитель — тоже.Бриллианты исчезли.К расследованию вынужден подключиться самый опытный детектив Голливудского участка — сержант по прозвищу Пророк…
Значительное сокращение тяжких и особо опасных преступлений в социалистическом обществе выдвигает актуальную задачу дальнейшего предотвращения малейших нарушений социалистической законности, всемерного улучшения дела воспитания активных и сознательных граждан. Этим определяется структура и содержание очередного сборника о делах казахстанской милиции.Профилактика, распространение правовых знаний, практика работы органов внутренних дел, тема личной ответственности перед обществом, забота о воспитании молодежи, вера в человеческие силы и возможность порвать с преступным прошлым — таковы темы основных разделов сборника.
Маньяк по прозвищу Мясник не просто убивает женщин — он сдирает с них кожу и оставляет рядом с обезображенными телами.Возможно, убийца — врач?Или, напротив, — бывший пациент пластических хирургов?Детектив Джон Спайсер, который отрабатывает сразу обе версии, измучен звонками «свидетелей», полагающих, что они видели Мясника. Поначалу он просто отмахивается от молодой женщины, утверждающей, что она слышала, как маньяк убивал очередную жертву в номере отеля.Но очень скоро Спайсер понимает — в этом сбивчивом рассказе на самом деле содержится важная информация.
Менты... Обыкновенные сотрудники уголовного розыска, которые благодаря одноименному сериалу стали весьма популярны в народе. Впервые в российском кинематографе появились герои, а точнее реальные люди, с недостатками и достоинствами, выполняющие свою работу, может быть, не всегда в соответствии с канонами уголовно-процессуального кодекса, но честные по велению сердца.
У писателя Дзюго Куроивы в самом названии книги как бы отражается состояние созерцателя. Немота в «Безмолвных женщинах» вызывает не только сочувствие, но как бы ставит героинь в особый ряд. Хотя эти женщины занимаются проституцией, преступают закон, тем не менее, отношение писателя к ним — положительное, наполненное нежным чувством, как к существам самой природы. Образ цветов и моря завершают картину. Молчаливость Востока всегда почиталась как особая добродетель. Даже у нас пословица "Слово — серебро, молчание — золото" осталось в памяти народа, хотя и несколько с другим знаком.