Ниже неба - [39]
– Правильно. Сие-сие.
– Почему они говорят это слово дважды? – спросил Росс, немного смущенный своим не совсем удачным произношением.
– Кто знает? Может, они вдвойне благодарны.
– Давай попробуем другое. – Росс полистал книгу. – Джы-дау6, – медленно произнес он и на этот раз остался доволен собой.
– Что это означает?
– Знать, – прочитал Росс.
– Что знать?
Юноша пожал плечами:
– Что-нибудь, полагаю. Вот еще: лао-ху7. Это значит тигр.
– Надеюсь, тебе не придется столкнуться с лао-ху в Китае.
– Кто знает. То есть, я хотел сказать, джы-дау, – отозвался Росс и снова принялся перелистывать книгу. – Если придется, я буду очень кунь-па8.
– Напутан? – догадалась Зоя.
– Да... бояться.
– А как будет по-китайски «Англия»?
Росс нашел нужное слово в книжке и сказал:
– Йинг-куа9, или Возвышенная Страна. Здесь написано, что Йинг выбрано потому, что оно произносится так же, как и первый слог слова «Англия»10.
– А как будет «Китай»?
Пролистав несколько страниц, Росс ответил:
– Да, вот оно. Тут несколько названий: в древние времена эта страна называлась Син, затем Синое и, наконец, Цинь, перед тем как стать Китаем. Сами китайцы называют ее Тьен-Сиа.
– Звучит непохоже на «Китай».
Росс почитал немного, затем кивнул:
– Это, кажется, что-то большее, чем просто название страны, как, например, «Колонии Соединенных штатов».
– Что это значит?
– Тьен-Сиа... Поднебесье.
– Поднебесье, – повторила Зоя.
– Мне кажется, что это дословный перевод, – Росс поводил пальцем по строчкам и прочитал: – От слова «тьен», небо или небеса, и «сиа», под, ниже. Буквально – «ниже неба», также «земля под небесами» или «поднебесная земля».
– Тьен-сиа... Мне нравится. Так эта страна уже не кажется столь далекой. Англия находится под тем же самым небом.
– Мы приехали, – сказал Росс, отрываясь от книжки в тот момент, когда карета остановилась возле доков Суррея.
У дока стоял довольно небольшой одномачтовый парусник, низко осевший в воде под грузом товаров, отправляемых в Индию и на Восток Торговой Компанией Баллинджера. Парусник не был предназначен для дальних морских плаваний, а служил транспортным средством для доставки пассажиров, таких, как Росс, и груза по Темзе и вдоль Английского Канала в Портсмут на большую шхуну с романтическим названием «Селеста»11.
– Ты уверен, что все взял с собой? – спросила Зоя, ожидая, когда кучер откроет дверь.
– Больше, чем мне может понадобиться.
– А твои лекарства? Их, наверное, тяжело будет раздобыть в Кантоне.
– У меня их достаточно, – уверил Росс кузину. – Со мной все будет хорошо.
– Я просто беспокоюсь о тебе, – Зоя поправила темно-желтый локон, упавший ему на лоб.
Отстранясь от нее и глядя в сторону, Росс произнес резким тоном:
– Со мной все будет хорошо. Ифигения уже прошлась по списку, в котором перечислены все мои недуги, начиная с астмы.
– Извини, – Зоя нежно коснулась щеки Росса, поворачивая его лицо к себе: – Я люблю тебя, вот и все.
– И я люблю тебя, – произнес Росс, кладя руку на плечо кузины.
Дверь кареты открылась. Росс помог Зое выйти, затем приказал кучеру отнести свои вещи на корабль. Утренний воздух последнего августовского дня был необычно сырым и холодным, и Росс обнял дрожащую Зою, чтобы согреть. Как родные брат и сестра, они направились в сторону дока.
– Так странно, что ты уезжаешь в Портсмут один.
– Я так решил. В любом случае, этот корабль окажется в Портсмуте уже послезавтра.
– Все равно жаль, что меня там не будет.
– Так лучше, – остановившись у сходней, Росс улыбнулся. – Ты ведь знаешь, как тяжело иногда бывает с Лиззи, – добавил он, упоминая свою старшую сестру, Элизабет Баллинджер Нокс, двадцатипятилетнюю вдову, у которой был пятилетний ребенок.
– Она возьмет с собой Оливера?
– Элизабет ни на шаг не отходит от своего мальчика. – Росс произнес последнее слово так, как будто у него во рту было что-то кислое.
– О, Оливер – отличный парень.
– Моему племяннику было бы намного лучше, если бы его мамаша позволила бы ему хотя бы дышать самостоятельно.
– Ты знаешь, как трудно приходится Элизабет после того, как неожиданно умер Фредерик.
Росс неожиданно рассмеялся:
– Трудно? Думаю, нет. Лиззи готовилась стать вдовой все время, что я ее помню. Кажется, она сама и помогла Фредерику сойти в могилу.
Зоя ущипнула Росса за бок, но сама не удержалась и прыснула от смеха:
– Ну, ну, довольно об Элизабет.
– И о мальчике.
– Да, и о мальчике, – согласилась Зоя, подражая тону Росса. – И вообще о Китае. Насколько я себе представляю, ты уезжаешь для того, чтобы учиться. Ты ведь будешь писать мне регулярно, не так ли?
– Обещаю, мадам, – послушно кивнул Росс.
Зоя поправила отворот его серого дорожного костюма:
– И не попадешь ни в какую переделку?
– Что ты имеешь в виду под словом «переделка»?
– Я имею в виду... переделку.
– Тут не о чем говорить.
– И у тебя будет все в порядке?
– Зоя, ты моя кузина, а не мать, – Росс попытался нахмуриться, но увидев серьезное выражение на лице Зои, не смог не улыбнуться:
– Да, Зоя, у меня все будет в порядке.
Росс оглянулся на ожидавшую его лодку и увидел капитана, стоящего у верхней ступеньки сходен и смотрящего в их сторону.
– Мне нужно идти. Это грузовой корабль; капитан не будет стоять и долго ждать таких, как я.
В романе выдающегося польского писателя Ярослава Ивашкевича «Красные щиты» дана широкая панорама средневековой Европы и Востока эпохи крестовых походов XII века. В повести «Мать Иоанна от Ангелов» писатель обращается к XVII веку, сюжет повести почерпнут из исторических хроник.
Олег Николаевич Михайлов – русский писатель, литературовед. Родился в 1932 г. в Москве, окончил филологический факультет МГУ. Мастер художественно-документального жанра; автор книг «Суворов» (1973), «Державин» (1976), «Генерал Ермолов» (1983), «Забытый император» (1996) и др. В центре его внимания – русская литература первой трети XX в., современная проза. Книги: «Иван Алексеевич Бунин» (1967), «Герой жизни – герой литературы» (1969), «Юрий Бондарев» (1976), «Литература русского зарубежья» (1995) и др. Доктор филологических наук.В данном томе представлен исторический роман «Кутузов», в котором повествуется о жизни и деятельности одного из величайших русских полководцев, светлейшего князя Михаила Илларионовича Кутузова, фельдмаршала, героя Отечественной войны 1812 г., чья жизнь стала образцом служения Отечеству.В первый том вошли книга первая, а также первая и вторая (гл.
Британия. VII век. Идут жестокие войны за власть и земли. Человеческая жизнь не стоит и ломаного гроша.Когда от руки неизвестного убийцы погиб брат, Беобранд поклялся отомстить. Он отправился на поиски кровного врага. Беобранд видит варварство и жестокость воинов, которых он считал друзьями, и благородные поступки врагов. В кровопролитных боях он превращается из фермерского мальчишки в бесстрашного воина. Меч в его руке – грозное оружие. Но сможет ли Беобранд разрубить узы рода, связывающие его с убийцей брата?
В 3-й том Собрания сочинений Ванды Василевской вошли первые две книги трилогии «Песнь над водами». Роман «Пламя на болотах» рассказывает о жизни украинских крестьян Полесья в панской Польше в период между двумя мировыми войнами. Роман «Звезды в озере», начинающийся картинами развала польского государства в сентябре 1939 года, продолжает рассказ о судьбах о судьбах героев первого произведения трилогии.Содержание:Песнь над водами - Часть I. Пламя на болотах (роман). - Часть II. Звезды в озере (роман).
Книга Елены Семёновой «Честь – никому» – художественно-документальный роман-эпопея в трёх томах, повествование о Белом движении, о судьбах русских людей в страшные годы гражданской войны. Автор вводит читателя во все узловые события гражданской войны: Кубанский Ледяной поход, бои Каппеля за Поволжье, взятие и оставление генералом Врангелем Царицына, деятельность адмирала Колчака в Сибири, поход на Москву, Великий Сибирский Ледяной поход, эвакуация Новороссийска, бои Русской армии в Крыму и её Исход… Роман раскрывает противоречия, препятствовавшие успеху Белой борьбы, показывает внутренние причины поражения антибольшевистских сил.
После романа «Кочубей» Аркадий Первенцев под влиянием творческого опыта Михаила Шолохова обратился к масштабным событиям Гражданской войны на Кубани. В предвоенные годы он работал над большим романом «Над Кубанью», в трех книгах.Роман «Над Кубанью» посвящён теме становления Советской власти на юге России, на Кубани и Дону. В нем отражена борьба малоимущих казаков и трудящейся бедноты против врагов революции, белогвардейщины и интервенции.Автор прослеживает судьбы многих людей, судьбы противоречивые, сложные, драматические.
Освоение обширных пространств, именуемых теперь Средним Западом, — невесёлая глава в истории США. Ведь земли те не были пустынными и бесхозными. Испокон веков их населяли и считали своими индейцы. Природа одарила этих людей кожей другого цвета, но кровь, проливающаяся из их ран, была такой же алой, как у белых…И вот в один прекрасный день глаза Брианы Бьюдайн встретились с глазами Шункаха Люта — Красного Волка. Она — сирота, прислуживает и батрачит на ранчо у бездетных родственников. Он — арестант, направленный строить дорогу.
Страсть, рожденная революцией… Любовь, вспыхнувшая из пепла войны…Леония де Коньер — прекрасная аристократка, благополучная жизнь которой разбилась вдребезги черной ночью скотской жестокости. Она жила под тенью гильотины, лишенная всего, чем дорожила.Роджер Сэнт Эйр — английский дворянин, который отправляется спасать Леонию, не ведая, что в этом охваченном безумием мире их судьбы будут связаны навсегда. Вынужденные участвовать в роялистском заговоре, присягнувшие освободить обреченную Марию Антуанетту, они будут похищены и жестоко разлучены.
Английский король Генрих III тайно направляет молодого рыцаря, племянника королевы в замок Марлоу. Хозяина замка, сэра Вильяма, оклеветал сосед, которого тот считал другом… Доносы, интриги, попытки убийства – с одной стороны, благородство, верность и пламенная любовь – с другой.
Прекрасная вдова, хозяйка Роузлинда, и молодой отважный рыцарь, долгие годы беззаветно влюбленный в нее, вступили в брак, так и не сказав друг другу слов любви. Чтобы произнести их, им пришлось пройти через множество испытаний, уготованных им могущественным врагом, пережить непонимание и муки ревности и научиться доверять друг другу.