Гиперестезия – повышенная кожная чувствительность. – Здесь и далее примечания переводчиков.
Верю, потому что нелепо (лат.).
Из ничего ничто (не происходит) (лат.).
Господи помилуй» (греч.) – одна из частей мессы.
Вы совершенно правы, господин директор Блом. Я испортил все дело (нем.).
Но вы совершенно правы, леди, нам очень скоро придется заговорить по-английски (англ.).
День Победы не за горами (англ.).
Боже, храни короля» (англ.) – гимн Великобритании.
«Звезды и полосы» (англ.) – государственный флаг США, здесь: название гимна США.
День гнева (лег.) – начало средневекового церковного гимна.
«День славы настал» (франц.) – строка из «Марсельезы».
Плавать по морю необходимо, жить нет необходимости (лат.) – известное латинское изречение.
Злоупотребление алкоголем (лат.).
Юношеское умопомешательство (лат.).
Параноидное умопомешательство (лат.).
Разве это не религиозное чувство? (англ.)
Остановись, мгновенье, ты прекрасно (нем.) – крылатое выражение из «Фауста» И.-В. Гете.
Настоящий мужчина жаждет опасности игры… (нем.) – слова из произведения Фр. Ницше 'Так говорил Заратустра».
Прерванного полового акта (лат.).
Строка из песни на стихи Р. Киплинга «Мандалай». Перевод В. Потаповой.
3намена ввысь, ряды тесней сомкните…» (нем.) – строка из фашистской «Песни Хорста Весселя».
«…в поход, в поход на Англию…» (нем.) – слова из солдатской песни.
Сейчас игра слишком опасна (англ.).
Я позвоню господину Мантойфелю, он мой близкий друг. Ах, вы не знаете Мантойфеля? Так вы с ним познакомитесь! Что, вы смеетесь? Скоро вы перестанете смеяться! (нем.)
Ловкость рук и никакого мошенства (букв.: Никакого колдовства, одна только ловкость) (нем.) – старинная формула бродячих немецких фокусников.
Настоящее выдержанное шотландское виски (англ.).
Букв.: «вода жизни», жизненная влага, живая вода. (франц.)
Мне тоже нужна такая вещица (нем.).
Ausweis (нем.) – удостоверение личности, пропуск.
неужели вы не понимаете, что я… (нем.)
Но это же бессмысленно, это вообще ни к чему… (нем.)
Большое спасибо… ну так, в путь, поехали дальше (нем.).
Menschenschreck – страхолюд (нем.).
Очень устал (нем., англ., франц.).
Концлагерь в Дании в период немецкой оккупации.