Ни кошелька, ни жизни. Нетрадиционная медицина под следствием [заметки]
1
Перевод В. Руднева. – Прим. перев.
2
Нетрадиционная медицина – это совокупность методов, претендующих на способность лечить (или предупреждать развитие заболеваний), эффективность и безопасность которых не доказана научным методом. Нетрадиционную медицину называют альтернативной, если ее методы применяются вместо общепринятых, и комплементарной, если ее методы используются наряду с классическими. – Здесь и далее, если не указано иное, прим. ред.
3
Профессор Эдзард Эрнст работал в мюнхенской гомеопатической больнице больше 30 лет назад.
4
Са́бур – выпаренный досуха сок из листьев алоэ.
5
Некоторые витамины синтезируются в организме человека, бо́льшая же часть должна поступать с пищей.
6
В английском языке фамилия Blane созвучна со словом chillblain (“озноб”). – Прим. перев.
7
По-видимому, на русском языке это жаргонное прозвище звучало бы как “лайми”. Считается, что слово limeys произошло от lime juicer (“соковыжималка для лаймов”).
8
Около 20 миллилитров.
9
Площадь каждого сектора пропорциональна смертности. Найтингейл назвала свою диаграмму “петушиный гребень”.
10
Перевод В. Паперно. – Прим. перев.
11
Аурикулярный – относящийся к ушной раковине.
12
По Фаренгейту, что соответствует примерно 39,5 градусам Цельсия. – Прим. перев.
13
Цитата из Библии (Матф. 9:33).
14
Цитата из оригинального текста “Кентерберийских рассказов” Джеффри Чосера. В опубликованных переводах на русский язык (самый известный из которых – И. Кашкина и О. Румера) эта фраза передана совсем иначе.
15
Ныне в Лондоне. Официальное название сократилось до Cochrane. Ссылку на веб-сайт организации см. в конце книги. – Прим. науч. ред.
16
Около 2000 рублей.
17
До 1950 года – Британское гомеопатическое общество.
18
Этому поверью обязано своим появлением английское выражение The hair of the dog, обозначающее порцию спиртного, которое должно избавить от похмелья. Его аналог на русском языке – поговорка “Клин клином вышибают”.
19
Термин, по-видимому, произошел от латинского слова potentia (на немецком языке – potenz, на английском – potency), обозначающего эффективность, возможность, силу. Поэтому же разные разведения исходного раствора в гомеопатии называют потенциями.
20
Оригинальное название книги – Materia Medica Pura. В переводе с латыни materia medica означает “лекарственные вещества”. Под этим медицинским термином подразумевают фармакологию в самом широком смысле, то есть совокупность любых веществ, использующихся в качестве лекарств. Исторически так называли медицинские трактаты, посвященные описаниям лекарственных средств и рекомендациям по их применению.
21
Примерно такое количество атомов содержится в одном грамме атомарного водорода. Грамм любого другого вещества содержит меньшее число атомов или молекул.
22
Привести этот отрывок из уже опубликованного перевода книги Вильяма Берике на русский язык (носящей название “Materia medica гомеопатических препаратов”) не удалось, поскольку переводчик этого труда, по-видимому, пожелал остаться неизвестным.
23
Перевод А. Высочанского и О. Высочанской книги Ганемана “Органон врачебного искусства”. – Прим. перев.
24
Перевод П. Вейнберга. – Прим. перев.
25
Перевод Т. Щепкиной-Куперник. – Прим. перев.
26
Перевод А. Сагаловой. – Прим. перев.
27
Род растений, к которому принадлежит зверобой, на латыни называется Hypericum.
28
В качестве аллергена использовалась иммунная сыворотка против иммуноглобулинов Е, что отражено в названии статьи. Содержащиеся в сыворотке антитела против иммуноглобулинов Е связываются с молекулами этих иммуноглобулинов, находящимися на поверхности базофилов, что вызывает дегрануляцию последних – выброс многих веществ, в том числе вызывающих патологические проявления аллергии.
29
Безусловно, здесь и далее к клеткам добавлялась не чистая вода (иначе они просто погибли бы), а специальный буферный раствор, который не содержал ни аллергенов, ни каких-либо других активных веществ, способных вызвать дегрануляцию базофилов. Более того, еще одним контролем служила иммунная сыворотка против иммуноглобулинов G, тоже не способная вызывать аллергический ответ.
30
Вообще, Шнобелевская (шуточная Нобелевская), или Антинобелевская, премия присуждается за настоящие научные достижения, которые “заставляют сначала засмеяться, а потом – задуматься”. Например, в 2000 году Шнобелевскую премию по физике присудили за исследование, в котором ученые с помощью мощного магнита добились левитации лягушки. Лишь несколько раз, в том числе и в случае с Бенвенистом, награждение выражало завуалированную критику.
31
Оба раза Бенвенист получил премию по химии – за “открытие” того, что вода обладает памятью (первая) и что сохраненная водой информация может быть передана по телефону или интернету (вторая).
32
Перевод Л. Сумм книги “Мир, полный демонов. Наука – как свеча во тьме”. – Прим. перев.
33
В разных странах существовали поверья, согласно которым, например, седьмой ребенок в семье или родившийся ногами вперед обладает даром исцеления.
34
Неполный вывих.
35
Этот принцип (в оригинале One case, one cure) иллюстрирует следующую идею: есть только одно заболевание – нарушение гармонии в теле, только одно лекарство – возможность тела исцелить себя, и есть лишь одна вещь, которую любой врач может сделать для пациента, – устранить все препятствия для самоисцеления тела, тем самым содействуя ему.
36
Так Палмер-младший переименовал Палмеровскую школу хиропрактики, возглавив ее после смерти своего отца.
37
Подготовительный этап для проведения манипуляции.
38
Медицинская термография – это диагностический метод, основанный на регистрации теплового излучения тела человека. Получаемое в результате изображение показывает температуру участков тела: пониженная может свидетельствовать, например, о нарушении кровообращения или повреждении нервов, а повышенная – о воспалении или травме.
39
Перевод В. Руднева. – Прим. перев.
40
В 2005 году Бобби Хендерсон в знак протеста против решения властей Канзаса ввести в школьный курс концепцию разумного замысла как альтернативу эволюционному учению, создал пародийную религию – церковь Летающего Макаронного Монстра.
41
Перевод Б. Пастернака.
42
Цитата из эссе Л. Н. Толстого ‘Что такое искусство?’.
43
Речь идет об амальгамных пломбах, при изготовлении которых ртуть используется в качестве растворителя для определенных металлов.
44
Это научное название воды согласно международной номенклатуре химических соединений, незнакомое широкой общественности.
45
Лекарство, которое широко использовалось в США в качестве успокоительного средства. У женщин, принимавших его в определенный период беременности, рождались дети с врожденными уродствами, чаще всего с резко укороченными или вообще отсутствующими руками или ногами. До того как удалось установить связь между приемом талидомида и возникновением этих аномалий, на свет появилось более семи тысяч таких детей.
46
Доклад “Гомеопатия: обзор и анализ результатов контролируемых клинических исследований” так и не был опубликован, однако в 2009 году ВОЗ обнародовала другой документ – “Вопросы безопасности при изготовлении гомеопатических препаратов” (Safety issues in the preparation of homeopathic medicines). Как и следовало ожидать, гомеопаты активно ссылаются на эту брошюру ВОЗ, создающую ложное впечатление, будто гомеопатия эффективна.
47
Термин введен кардиологом Гербертом Бенсоном. Означает физиологическую реакцию, противоположную стрессовой (реакции борьбы или бегства).
Саймон Сингх получил степень кандидата наук по физике в Кембриджском университете. Во время работы продюсером на Би-би-си снял удостоенный награды Британской академии кино и телевидения документальный фильм «Великая теорема Ферма» и написал бестселлер под тем же названием.Шифры используются с тех пор, как люди научились писать. В «Книге шифров» Саймон Сингх посредством волнующих историй о шпионаже, интригах, интеллектуальном блеске и военной хитрости показывает захватывающую историю криптографии..
Саймон Сингх рассказывает о самых интересных эпизодах мультсериала, в которых фигурируют важнейшие математические идеи – от числа π и бесконечности до происхождения чисел и самых сложных проблем, над которыми работают современные математики.Книга будет интересна поклонникам сериала «Симпсоны» и всем, кто увлекается математикой.На русском языке публикуется впервые.
Послевоенные годы знаменуются решительным наступлением нашего морского рыболовства на открытые, ранее не охваченные промыслом районы Мирового океана. Одним из таких районов стала тропическая Атлантика, прилегающая к берегам Северо-западной Африки, где советские рыбаки в 1958 году впервые подняли свои вымпелы и с успехом приступили к новому для них промыслу замечательной деликатесной рыбы сардины. Но это было не простым делом и потребовало не только напряженного труда рыбаков, но и больших исследований ученых-специалистов.
Настоящая монография посвящена изучению системы исторического образования и исторической науки в рамках сибирского научно-образовательного комплекса второй половины 1920-х – первой половины 1950-х гг. Период сталинизма в истории нашей страны характеризуется определенной дихотомией. С одной стороны, это время диктатуры коммунистической партии во всех сферах жизни советского общества, политических репрессий и идеологических кампаний. С другой стороны, именно в эти годы были заложены базовые институциональные основы развития исторического образования, исторической науки, принципов взаимоотношения исторического сообщества с государством, которые определили это развитие на десятилетия вперед, в том числе сохранившись во многих чертах и до сегодняшнего времени.
Монография посвящена проблеме самоидентификации русской интеллигенции, рассмотренной в историко-философском и историко-культурном срезах. Логически текст состоит из двух частей. В первой рассмотрено становление интеллигенции, начиная с XVIII века и по сегодняшний день, дана проблематизация важнейших тем и идей; вторая раскрывает своеобразную интеллектуальную, духовную, жизненную оппозицию Ф. М. Достоевского и Л. Н. Толстого по отношению к истории, статусу и судьбе русской интеллигенции. Оба писателя, будучи людьми диаметрально противоположных мировоззренческих взглядов, оказались “versus” интеллигентских приемов мышления, идеологии, базовых ценностей и моделей поведения.
Монография протоиерея Георгия Митрофанова, известного историка, доктора богословия, кандидата философских наук, заведующего кафедрой церковной истории Санкт-Петербургской духовной академии, написана на основе кандидатской диссертации автора «Творчество Е. Н. Трубецкого как опыт философского обоснования религиозного мировоззрения» (2008) и посвящена творчеству в области религиозной философии выдающегося отечественного мыслителя князя Евгения Николаевича Трубецкого (1863-1920). В монографии показано, что Е.
Эксперты пророчат, что следующие 50 лет будут определяться взаимоотношениями людей и технологий. Грядущие изобретения, несомненно, изменят нашу жизнь, вопрос состоит в том, до какой степени? Чего мы ждем от новых технологий и что хотим получить с их помощью? Как они изменят сферу медиа, экономику, здравоохранение, образование и нашу повседневную жизнь в целом? Ричард Уотсон призывает задуматься о современном обществе и представить, какой мир мы хотим создать в будущем. Он доступно и интересно исследует возможное влияние технологий на все сферы нашей жизни.
Что такое, в сущности, лес, откуда у людей с ним такая тесная связь? Для человека это не просто источник сырья или зеленый фитнес-центр – лес может стать местом духовных исканий, служить исцелению и просвещению. Биолог, эколог и журналист Адриане Лохнер рассматривает лес с культурно-исторической и с научной точек зрения. Вы узнаете, как устроена лесная экосистема, познакомитесь с различными типами леса, характеризующимися по составу видов деревьев и по условиям окружающей среды, а также с видами лесопользования и с некоторыми аспектами охраны лесов. «Когда видишь зеленые вершины холмов, которые волнами катятся до горизонта, вдруг охватывает оптимизм.