Нежный бар [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Флинн и Галлахер — ирландские фамилии. Большинство жителей Манхассета были потомками ирландских переселенцев (здесь и далее — примечания переводчика).

2

Алкоголизм (мед.).

3

Шерпы — народность, проживающая в верховьях Гималаев. Неизменные участники большинства гималайских экспедиций. Часто нанимаются для подъема грузов в базовый лагерь и промежуточные высотные лагеря и привлекаются для работы на больших высотах.

4

Герои американских мультфильмов.

5

Профессиональный бейсболист американской Высшей лиги 1914–1935 гг.

6

Архитектурный стиль, зародившийся в XVII веке в Новой Англии, характерными чертами которого являются низкие, широкие каркасы зданий (обычно одноэтажных) и остроконечные крыши с большой трубой.

7

Дом из мистической драмы Эдгара Аллана По «Падение дома Ашеров».

8

Имеется в виду дом из триллера «Ужас Амитивилля» Стюарта Розенберга 1979 года, по мотивам которого впоследствии было снято семь сиквелов.

9

Алькатрас — федеральная тюрьма на острове Алькатрас в заливе Сан-Франциско.

10

Натан Адамс Коулз (1919–1965), известный под псевдонимом Нат Кинг Коул, — популярный американский джазовый певец, композитор и пианист.

11

Junior (англ.) — младший.

12

Битва при Геттисберге — самая кровавая битва в американской гражданской войне (1–3 июля 1863 г.).

13

Президент США (1869–1877).

14

Американский комедийный дуэт, снимавшийся в кино, а также выступавший по телевидению и радио в сороковых годах.

15

Боуэри — район дешевых баров Нью-Йорка.

16

Маленькие негодяи — герои популярного американского телевизионного комедийного сериала «Наша банда» о приключениях детей из бедных семей (1922–1944).

17

Эллис-Айленд в устье Нью-йоркской бухты был главным пунктом, через который иммигранты в США въезжали в страну с 1892 по 1954 год.

18

Пенн-стейшн — вокзал в Нью-Йорке.

19

Фрито Бандито — мультяшный человечек из рекламы американских кукурузных чипсов «Фритос» (1967–1971).

20

Похищение сына известного летчика Чарльза Линдберга в 1932 году стало одним из самых известных преступлений XX века. По мотивам этого события Агата Кристи написала роман «Убийство в „Восточном экспрессе“».

21

Джо Намат — защитник нью-йоркской футбольной команды «Джетс» в 1960–1970 гг.

22

«Хейди» — американский кинофильм (1937) о девочке-сироте из Швейцарии по одноименной книге Джоанны Спири.

23

Бинг Кросби (1903–1977) — популярный американский певец и актер.

24

Имеется в виду афоризм Бенджамина Франклина: «В этом мире все непредсказуемо, кроме смерти и налогов».

25

Битва при Банкер-Хилл 17 июня 1775 года входе Войны за независимость в Северной Америке.

26

Пол Ревир (1735–1818) — американский национальный герой, патриот Американской революции.

27

Строки из поэмы Генри Лонгфелло, посвященной Полу Ревиру. Тот попросил друга просигналить фонарем один раз, если британские войска подойдут с земли, и два раза — если с моря.

28

«Уолдорф» — фешенебельная английская гостиница.

29

В 1974 году члены террористической группировки похитили в Сан-Франциско Патрицию Херст, наследницу легендарного газетного магната Уильяма Рэндолфа Херста. В течение нескольких лет заложница была невольной свидетельницей терактов и вскоре сама присоединилась к своим похитителям, став символом политической борьбы.

30

Имеется в виду вошедший в историю бокса матч между Джо Фрейзером и Джорджем Форменом 22 января 1973 года в Кингстоне, Ямайка.

31

Натан Хейл (1755–1776) — офицер Континентальной армии во время гражданской войны в США.

32

Безалкогольный коктейль из колы и сиропа «Гренадин».

33

Детектив Джо Фрайдей — герой американского телевизионного сериала «Невод» (1952–1959).

34

Джонни Вайсмюллер (1904–1984) — американский пловец и актер, один из лучших пловцов мира в двадцатые годы, выигравший пять золотых и одну бронзовую олимпийскую медаль.

35

Флиппер — дельфин из одноименного американского сериала (1964–1967).

36

«Странная парочка» — популярный американский телевизионный сериал по мотивам одноименной бродвейской пьесы Нила Саймона (1970–1975).

37

Джек Клагман (род. 1922) — актер, сыгравший одну из главных ролей в «Странной парочке».

38

Хит энд ран — ситуация в бейсболе, когда раннер на базе начинает бежать во время подачи и бьющий должен попытаться попасть по мячу, чтобы защитить раннера.

39

«Адам 12» — телевизионный сериал канала NBC с 1968 по 1975 год о буднях лос-анджелесской полиции.

40

Уинстон Черчилль использовал знак «Виктория» (от victory (англ.) — победа), который часто показывал пальцами с зажженной сигаретой во время Второй мировой войны.

41

Джеронимо — лидер индейского движения в Аризоне в XIX веке.

42

Сагуаро — растение семейства кактусовых.

43

Джимми Грек — известный американский статистик, предсказывающий результаты спортивных соревнований.

44

Хорс — разновидность игры с баскетбольным мячом. Когда игрок не попадает мячом в корзину, проигрыш засчитывается в виде букв из слова «horse» (лошадь). Проигравшим считается тот, кто первый составит слово до конца, дойдя до буквы «е».

45

«Алая буква» — любовный роман Натаниела Готорна, вышедший в 1850 году.

46

От франц. passé — прошлое.

47

Ной Вебстер (1758–1843) — американский лексикограф, автор учебников по правописанию, реформатор орфографии и редактор.

48

Коул Альберт Портер (1891–1964) — американский композитор.

49

Натти Бампо — герой романа Фенимора Купера «Следопыт».

50

Jr. (сокращение от Junior — младший).

51

ФДР — Франклин Делано Рузвельт.

52

Имеются в виду легенды о короле Артуре.

53

Клятва верности США и национальному флагу. Обычно читается хором на общественных мероприятиях.

54

Битва за Иодзиму — битва между США и Японией в феврале-марте 1945 года.

55

«Серкл Кей» — сеть небольших продуктовых магазинов на заправочных станциях.

56

Имеется в виду сцена из кинофильма «Трамвай „Желание“» (1951).

57

«Була Була» — песня болельщиков футбольной команды Йеля.

58

Бейглы — американский аналог бублика, культовое нью-йоркское блюдо.

59

Перевод Осии Сороки.

60

«Мерриам-Вебстер» — американская компания, издающая словари и справочники.

61

Перевод Н. И. Гнедича.

62

«Американское кафе» — кафе из фильма «Касабланка».

63

Имеется в виду сюжет фильма «Касабланка». Транзитные письма — письма, разрешающие переезд в США.

64

«Зеленый Монстр» — название 37-футового левого поля стадиона Фэнвей-парк, где тренируется бостонская бейсбольная команда «Бостон Ред Сокс».

65

Дэвид Найвен — английский киноактер, который в течение полувека работал в Голливуде, специализируясь на ролях британских аристократов с неизменной бабочкой и розой в петлице.

66

Уильям Фрэнк Бакли Мл. (родился 24 ноября 1925 г.) — американский журналист, основатель журнала «Нэшнл Ревью», телеведущий. Известен своим красноречием, остроумием и использованием редких слов.

67

Редукс (от лат. redux) — вернувшийся, вновь обретенный.

68

Дейзи — героиня «Великого Гэтсби» Ф. С. Фицджеральда.

69

Р>2Д>2 (R>2D>2) — герой сериала «Звездные войны».

70

Эрл Сидни Уивер — бывший менеджер Высшей американской бейсбольной лиги.

71

Мирна Лой (1905–1993) — американская актриса, в 1938 году выигравшая титул «Королевы Голливуда».

72

Шоу Эда Салливана — американское эстрадное телешоу (1948–1971), которое вел журналист Эд Салливан.

73

Каспар Виллард Вейнбергер (1917–2006) — американский политик и министр обороны при президенте Рональде Рейгане.

74

Марла Хэнсон — сценарист, в прошлом модель. В июне 1986 года она отвергла сексуальные домогательства владельца дома, где она снимала квартиру, который организовал на нее нападение, изуродовав ее лицо. Об этом в 1991 году вышел телевизионный фильм «История Марлы Хэнсон».

75

Джон Ричард Готт — профессор астрофизики в Принстонском университете. Известен как автор двух космологических теорий с оттенком научной фантастики: «Путешествие во времени» и «Доказательство конца света».

76

Карло («Дон Карло») Гамбино (1902–1976) — мафиози, ставший главой клана Гамбино, который и по сей день носит его имя.

77

«Ахилл Лауро» — пассажирский океанский лайнер, захваченный палестинскими террористами 7 октября 1985 года.

78

Джон Патрик МакЭнрой Младший (род. 16 февраля 1959 в Висбадене, Западная Германия) — американский теннисист, в прошлом лучший теннисист мира.

79

Алан Волбридж Лэдд (1913–1964) — американский актер, сыгравший главную роль в вестерне «Шейн».

80

Аллен Ладден (1917–1981) — американский телеведущий.

81

Понтчартрейн — второе по величине озеро с соленой водой в США.

82

Даг Ричард Флюти (род 1962) — в прошлом защитник, игравший в американских и канадских футбольных командах.

83

Ду-воп (doo-wop) — название стиля, популярного в Америке в 50-х, происходит от слов «ду-воп», подпеваемых бэк-вокалом солисту. Относится к традиции негритянского гармонического пения. Отличительная черта стиля — вокальное исполнение без музыкального сопровождения, то есть а капелла.

84

Джеймс Дин (1931–1955) — американский актер, известный по фильму «Мятеж без причины».

85

Джон Уэйн (1907–1979) — американский актер, удостоенный «Оскара». Символ мужественности.

86

Вигориш — комиссионные букмекерской конторы.

87

Здесь round (англ.) — порция выпивки.

88

Эдвард Эстлин Каммингз (1894–1962), известный как Э. Э. Каммингз, — американский поэт, эссеист и драматург.

89

«Тихий человек» (1952 г.) — американский кинофильм режиссера Джона Форда с Джоном Уэйном, Морин О’Хара, Виктором МакЛагленом и Бэрри Фицджеральдом.

90

Джиро — жареное мясо наподобие шаурмы.

91

Уильям Сафайер (род. 1929) — американский журналист, в прошлом политический обозреватель «Нью-Йорк таймс».

92

Джим Браун (род. 1963) — американский футболист национальной футбольной лиги и актер.

93

Забросить ноу-хиттер в бейсболе — не позволить команде противника в течение всего матча сделать ни одного хита (удара по мячу, позволяющего бьющему добежать до базы).

94

Джеральд и Сара Мерфи — богатая американская пара, поселившаяся во Французской Ривьере в начале двадцатого века, создав определенный социальный круг, в который входили многие художники и писатели «потерянного поколения». Эта пара послужила прототипом героев «Великого Гэтсби» Ф. С. Фицджеральда.

95

Чейндж-ап — вид подачи в бейсболе.

96

Элис Уокер (род. 1944) — американская писательница, феминистка. В 1983 году была награждена Пулитцеровской премией в области литературы за роман «Цвет пурпурный».

97

20 декабря 1986 года в Говард-бич на трех афроамериканцев напали белые местные подростки. Один из мужчин попал под машину и погиб, пытаясь скрыться от преследователей. Инцидент получил широкий резонанс в Нью-Йорке и стал причиной расового напряжения.

98

Тавана Броули — афроамериканка, обвинившая шестерых белых мужчин, некоторые из которых были полицейскими офицерами в штате Нью-Йорк, в изнасиловании. Дело получило громкую огласку, но было закрыто из-за отсутствия доказательств.

99

«Как дела в Глокка Морра?» — популярная песня о выдуманной ирландской деревне. Песня исполнялась многими известными певцами, включая Бинга Кросби и Барбару Стрейзанд.

100

«Записки фаната» — роман Фредерика Эксли, опубликованный в 1968 году. Это своего рода фантастическая биография, полная черного юмора, основанная на фактах жизни автора, в которой герой проходит через различные психологические испытания, в том числе алкоголизм.

101

«Файрстон» — фирменное название автомобильных шин филиала американской компании «Файрстон Тайр энд Раббер Ко» (Firestone Tire & Rubber Со).

102

Секретарь — чистокровная американская скаковая лошадь, выигравшая в 1973 году Тройную Корону и ставшая первым чемпионом Тройной Короны за 25 лет, установив поныне действующий рекорд в двух из трех заездов в Сериях, в Кентукки Дерби (1:59 2/5), и в скачках в Бельмонте (2:24).

103

Карнак Великолепный (медиум) — одна из ролей Джонни Карсона в «Вечернем шоу с Джонни Карсоном».

104

Джанет Ли — актриса, сыгравшая одну из главных ролей в триллере Альфреда Хичкока «Психоз» (1960 г.).

105

«Билли Бадд» — новелла Германа Мелвилла, упомянутая в тридцать седьмой главе.

106

Перевод А. Гелескула.

107

Джеймс Гарнер (род. 1928) — американский теле- и киноактер, удостоенный премии «Эмми» и номинировавшийся на «Оскара».

108

Ник и Нора — семейная пара из романа «Худой человек» Дэшила Хэмметта, по которому был снят одноименный фильм, поставлены радиопередача и бродвейский мюзикл.


Еще от автора Дж Р Морингер
Нежный бар. История взросления, преодоления и любви

МИРОВАЯ ПРЕМЬЕРА! ЭКРАНИЗАЦИЯ ДЖОРДЖА КЛУНИ, В РОЛЯХ БЕН АФФЛЕК И ТАЙ ШЕРИДАН. Мемуары Пулитцеровского лауреата – о взрослении за барной стойкой среди завсегдатаев бара, заменивших мальчику отца. Лучшая книга года по версии New York Times, Esquire, Entertainment Weekly, USA Today, New York Magazine. Бестселлер New York Times, Los Angeles Times, Wall Street Journal, San Francisco Chronicle, USA Today, Library Journal. Джей Ар Мёрингер с детства рос без отцовской фигуры – с вечно уставшей матерью и сумасшедшим дедом.


Рекомендуем почитать
Человек на балконе

«Человек на балконе» — первая книга казахстанского блогера Ержана Рашева. В ней он рассказывает о своем возвращении на родину после учебы и работы за границей, о безрассудной молодости, о встрече с супругой Джулианой, которой и посвящена книга. Каждый воспримет ее по-разному — кто-то узнает в герое Ержана Рашева себя, кто-то откроет другой Алматы и его жителей. Но главное, что эта книга — о нас, о нашей жизни, об ошибках, которые совершает каждый и о том, как не относиться к ним слишком серьезно.


Крик далеких муравьев

Рассказ опубликован в журнале «Грани», № 60, 1966 г.


Маленькая фигурка моего отца

Петер Хениш (р. 1943) — австрийский писатель, историк и психолог, один из создателей литературного журнала «Веспеннест» (1969). С 1975 г. основатель, певец и автор текстов нескольких музыкальных групп. Автор полутора десятков книг, на русском языке издается впервые.Роман «Маленькая фигурка моего отца» (1975), в основе которого подлинная история отца писателя, знаменитого фоторепортера Третьего рейха, — книга о том, что мы выбираем и чего не можем выбирать, об искусстве и ремесле, о судьбе художника и маленького человека в водовороте истории XX века.


Собачье дело: Повесть и рассказы

15 января 1979 года младший проходчик Львовской железной дороги Иван Недбайло осматривал пути на участке Чоп-Западная граница СССР. Не доходя до столба с цифрой 28, проходчик обнаружил на рельсах труп собаки и не замедленно вызвал милицию. Судебно-медицинская экспертиза установила, что собака умерла свой смертью, так как знаков насилия на ее теле обнаружено не было.


Счастье

Восточная Анатолия. Место, где свято чтут традиции предков. Здесь произошло страшное – над Мерьем было совершено насилие. И что еще ужаснее – по местным законам чести девушка должна совершить самоубийство, чтобы смыть позор с семьи. Ей всего пятнадцать лет, и она хочет жить. «Бог рождает женщинами только тех, кого хочет покарать», – думает Мерьем. Ее дядя поручает своему сыну Джемалю отвезти Мерьем подальше от дома, в Стамбул, и там убить. В этой истории каждый герой столкнется с мучительным выбором: следовать традициям или здравому смыслу, покориться судьбе или до конца бороться за свое счастье.


Осторожно! Я становлюсь человеком!

Взглянуть на жизнь человека «нечеловеческими» глазами… Узнать, что такое «человек», и действительно ли человеческий социум идет в нужном направлении… Думаете трудно? Нет! Ведь наша жизнь — игра! Игра с юмором, иронией и безграничным интересом ко всему новому!