Нежданная любовь - [28]
Маркиз сразу понял, что она задумала.
Но не пытался убежать. Даже если бы он и захотел это сделать, то не успел бы.
Изящные руки Дайлис обвились вокруг его шеи. Она трепетно прижалась к нему.
— Ты наказываешь меня за какой-то проступок, Серле?
Но я даже не знаю, в чем он заключается. Без тебя, я просто сходила с ума, — прошептала она. — Я приехала, потому что не смогла бы больше ждать… Я хочу тебя и уверена, что ты меня тоже хочешь…
Маркиз не сопротивлялся. Он уже чувствовал, что ее чары, которые всегда овладевали им, начинают действовать, и был не в состоянии противостоять им.
Дайлис приподнялась на цыпочки, крепче обняла его и потянулась к нему губами, Еще секунда, и они слились бы в умопомрачительном поцелуе, но в это мгновение послышался шум раскрывающейся двери, и в гостиную вошел Фрэдди.
— Здравствуй, Дайлис! — воскликнул он. — Я увидел твой экипаж у главного входа.
Маркиз высвободился из объятий Дайлис, и она, отступив от него на шаг, метнула в сторону Фрэдди испепеляющий взгляд.
— Успешно порыбачил? — поинтересовался у друга маркиз.
— Поймал две форели, но такие маленькие, что решил отпустить их, — ответил Фрэдди.
Неторопливо пройдя к камину, он посмотрел на Дайлис и иронично улыбнулся:
— Дайлис, что привело тебя в эту глушь? Наверное, я задаю глупые вопросы… Не желаешь упускать Серле?
— Фрэдди, оставь нас! — раздраженно вскрикнула Дайлис и вновь опустилась в кресло. — Я приехала, чтобы поговорить с Серле, а не с тобой.
Фрэдди усмехнулся:
— Даже не сомневаюсь в этом. Но в данный момент Серле ужасно занят. Вряд ли у него найдется время для разговоров с .тобой.
— Для меня у него всегда найдется время! Правда же, милый?
Леди Дайлис протянула маркизу руку, но он сделал вид, будто не заметил этого жеста.
— Я только что объяснил Дайлис, что она не может оставаться на ночь в этом доме. И предложил ей переночевать у Форсеттов, — сказал он Фрэдди.
Леди Дайлис рассмеялась неестественным нервным смехом.
— Что ты сотворил с Серле? — спросила она Фрэдди, изо всех сил пытаясь выглядеть спокойной. — Он стал настолько благоразумным, что я его не узнаю. Никогда не думала, что подобное возможно.
Фрэдди взглянул на маркиза:
— Я согласен с Серле. Тебе, Дайлис, здесь нельзя оставаться. Но если ты будешь очень настаивать… Мы могли бы организовать вечеринку. Как ты на это смотришь, Серле?
Пригласим ту красивую девушку, которая недавно потеряла отца.
Выражение лица леди Дайлис резко изменилось.
— Какую еще девушку? Когда я была здесь на последней из пирушек, не видела никаких девушек.
— Времена меняются, — ответил Фрэдди, — А чтобы ты и прелестная Валета Лингфилд чувствовали себя комфортно, мы можем пригласить на наш вечер и вдовствующую маркизу. Она живет не так далеко и вполне может побыть сегодня вашей компаньонкой.
Из груди леди Дайлис вырвался негодующий вопль.
— Я не понимаю, о чем ты ведешь речь! И кто такая эта Валета Лингфилд?
— Неужели Серле еще ничего тебе не рассказал? — с наигранным удивлением спросил Фрэдди. — Мистер Лингфилд в своем завещании назначил его попечителем своей дочери.
Должен заметить, что к новым обязанностям Серле относится очень ответственно.
Леди Дайлис поджала губы и уставилась на маркиза, ожидая от него объяснений.
Но он задумчиво смотрел на друга и, казалось, не замечал ее многозначительного взгляда.
— Фрэдди прав. Мы можем устроить вечеринку, — сказал он наконец.
— Ты ведешь себя просто нагло! — выпалила леди Дайлис. — Я приезжаю к тебе, говорю, что больше не могу без тебя жить, а ты устраиваешь мне такой замечательный прием!
— Извини, — спокойно ответил маркиз. — Мы давно знакомы, и я был уверен, ты знаешь, что в Лондоне я веду себя совсем не так, как здесь.
— Я понятия об этом не имела! — сердито ответила леди Дайлис. — С тобой что-то случилось, и я никак не могу понять, что именно. Если я отправлюсь в Лондон, ты поедешь со мной?
— Не уверен, — сказал маркиз. — Скорее всего я вернусь туда через неделю, не раньше. Все зависит от того, как быстро я справлюсь с делами.
— Какими делами?
— Ты, вероятно, не поймешь, но это очень важно.
— Мне кажется, Дайлис, тебе следует успокоиться, — вновь подключился к беседе Фрэдди. — И выпить чего-нибудь. Например, шампанского. Наверное, ты устала в дороге. За это время лошади немного отдохнут, и ты сможешь отправляться в обратный путь. К ужину будешь в Лондоне.
Дайлис жалобно посмотрел на маркиза, ожидая от него защиты.
Но тот, даже не взглянув на нее, невозмутимо подошел к шнурку колокольчика и дернул за него. Буквально через минуту на пороге появился лакей в форменной ливрее. Маркиз велел ему принести шампанское.
Фрэдди уселся в кресло рядом с леди Дайлис и беспечно откинулся на спинку.
— Что новенького у Джеймса, Дайлис? — полюбопытствовал он. — Уверен, тебе известны все новости.
— Фрэдди, прошу тебя, оставь нас с Серле наедине, — ответила леди Дайлис. — Нам нужно серьезно поговорить.
— А я хочу поговорить с тобой, — упрямо заявил Фрэдди. — Вечерами в нашей холостяцкой обители ужасно скучно.
А появление в ней красивой женщины сравнимо с возникающей на небе радугой!
Он подмигнул маркизу и улыбнулся:
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Они вдохновляли поэтов и романистов, которые их любили или ненавидели – до такой степени, что эту любовь или ненависть оказывалось невозможным удержать в сердце. Ее непременно нужно было сделать общим достоянием! Так, миллионы читателей узнали, страсть к какой красавице сводила с ума Достоевского, кого ревновал Пушкин, чей первый бал столь любовно описывает Толстой… Тайна муз великих манит и не дает покоя. Наташа Ростова, Татьяна Ларина, Настасья Филипповна, Маргарита – о тех, кто создал эти образы, и их возлюбленных читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Ревнует – значит, любит. Так считалось во все времена. Ревновали короли, королевы и их фавориты. Поэты испытывали жгучие муки ревности по отношению к своим музам, терзались ею знаменитые актрисы и их поклонники. Александр Пушкин и роковая Идалия Полетика, знаменитая Анна Австрийская, ее английский возлюбленный и происки французского кардинала, Петр Первый и Мария Гамильтон… Кого-то из них роковая страсть доводила до преступлений – страшных, непростительных, кровавых. Есть ли этому оправдание? Или главное – любовь, а потому все, что связано с ней, свято?
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Историк по образованию, американская писательница Патриция Кемден разворачивает действие своего любовного романа в Европе начала XVIII века. Овдовевшая фламандская красавица Катье де Сен-Бенуа всю свою любовь сосредоточила на маленьком сыне. Но он живет лишь благодаря лекарству, которое умеет делать турок Эль-Мюзир, любовник ее сестры Лиз Д'Ажене. Английский полковник Бекет Торн намерен отомстить турку, в плену у которого провел долгие семь лет, и надеется, что Катье поможет ему в этом. Катье находится под обаянием неотразимого англичанина, но что станет с сыном, если погибнет Эль-Мюзир? Долг и чувство вступают в поединок, исход которого предугадать невозможно...
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…